-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3.5k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
German translations need cleanup #13864
Conversation
…). I suggest removing de-DE altogether to avoid future confusion
consolidate german language files
consolidated language files 'de-DE' into 'de' and removed 'de-DE'
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Very good PR; i've noticed this issue previously too.
Just flew through the PR. Haven't checked every change.
This issue has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs. Thank you for your contributions. |
Thanks for this great PR. |
German translations are confusing in abp. This PR aims to clean them up and avoid duplications in future.
Most modules currently contain resource files for cultures 'de' and 'de-DE'. This is an uneccessary duplication, as texts for Germany (de-DE) and Switzerland (de-CH) are essentially the same - the cultures only differ in currency symbol and decimal separators.
This existence of two almost identical files has lead to people maintaining the wrong files (mostly 'de-DE') and leaving the common language files 'de' in a out-of-date, incomplete state.
I have therefore consolidated contents of 'de-DE' into 'de' and removed 'de-DE' throughout the modules.
The same flaw, btw, exists for English language. Most modules contain 'en' and 'en-GB', which creates similar confusion, duplication and out-of-date files. I strongly suggest cleaning that up, too.