-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 64
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
update translations from transifex #154
Conversation
languages/translations/de.json
Outdated
"destination": "{modifier} weiterfahren Richtung {destination}" | ||
"default": "Turn {modifier}", | ||
"name": "Turn {modifier} to stay on {way_name}", | ||
"destination": "Turn {modifier} towards {destination}", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Before we merge this, let’s go into Transifex and accept any 100% match
suggestions so that perfectly acceptable translations don’t get overridden by the original English versions.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@1ec5 - I'm not sure how to do that
5a0ef86
to
ca8b065
Compare
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
It looks like some German translation was ripped out for its English counterpart? Care to elaborate what's going on here?
languages/translations/de.json
Outdated
"default": "{modifier} weiterfahren", | ||
"name": "{modifier} weiterfahren auf {way_name}", | ||
"destination": "{modifier} weiterfahren Richtung {destination}" | ||
"default": "{modifier} abbiegen", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Does "abbiegen" make sense here? It basically means "to turn", but you can get a continue straight
which we would then translate into "Geradeaus abbiegen" -> "turn straight" (?)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Sounds like we need a continue straight
override like we've done here: https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions/blob/master/languages/translations/en.json#L93
languages/translations/de.json
Outdated
"name": "{modifier} weiterfahren auf {way_name}", | ||
"destination": "{modifier} weiterfahren Richtung {destination}" | ||
"default": "{modifier} abbiegen", | ||
"name": "Turn {modifier} to stay on {way_name}", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
This is English still
languages/translations/de.json
Outdated
}, | ||
"sharp left": { | ||
"default": "Scharf links", | ||
"name": "Make a sharp left to stay on {way_name}", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Still English
languages/translations/de.json
Outdated
"sharp left": { | ||
"default": "Scharf links", | ||
"name": "Make a sharp left to stay on {way_name}", | ||
"destination": "Scharf links Richtung {destination}" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Here and below: this feels a bit too short, it's basically
"Sharp right towards"
languages/translations/de.json
Outdated
"default": "{modifier} weiterfahren", | ||
"name": "{modifier} weiterfahren auf {way_name}", | ||
"destination": "{modifier} weiterfahren Richtung {destination}" | ||
"default": "{modifier} abbiegen", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Here and below: for all the continue
maneuvers I think we should highlight that the road actually continues.
languages/translations/de.json
Outdated
"name": "Leicht links weiter auf {way_name}", | ||
"destination": "Leicht links weiter Richtung {destination}" | ||
"default": "Scharf links", | ||
"name": "Make a slight left to stay on {way_name}", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Here and below: English still in here
languages/translations/sv.json
Outdated
"default": "Fortsätt åt vänster", | ||
"name": "Fortsätt åt vänster in på {way_name}", | ||
"destination": "Fortsätt åt vänster mot {destination}" | ||
"default": "Make a slight left", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Same here, english. several of the continue has a history of having a translation previously. But now they are empty and untranslated.
aa55003
to
a1194db
Compare
Swedish has been updated. Both the new not previously used strings are translated and also the ones that disappeared for some reason in Transifex. Would assume that fixes the comment I made. Please check if there are any changes to have Swedish in this PR, or I could make my own PR for Swedish specifically. ping @frederoni for some extra eyes |
258dc07
to
239cecb
Compare
@davols - Thanks for the heads up. I've pulled from Transifex again and then ran a script to compare the post Transifex version of the translations with the English translation. Where the non-english and english matched up, I reset the value to what is currently in master. I think this should mean that the leaking of English has been fixed up. I'm scrolling through the changes now to confirm. |
revert to old values where new values match english
239cecb
to
c6cec58
Compare
I'm not 100% sure why this has happened. @1ec5 mentioned that this is partial because we blindly pull files down from Transifex and that if we used the tx cli tool this would be less likely to happen. Thanks for your eyes @davols and @daniel-j-h. If I can get one last review, I think we can merge this. |
languages/translations/de.json
Outdated
"name": "{modifier} weiterfahren auf {way_name}", | ||
"destination": "{modifier} weiterfahren Richtung {destination}" | ||
"destination": "{modifier} abbiegen Richtung {destination}" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Why did we change from "weiterfahren" (continue) here to "abbiegen" (turn) for the continue
instruction?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
So, most of the continue
maneuvers require you to make a turn so we changed the default
to use turn
and then created an override for straight
to say continue. I'm guess that the translator saw this change in english and made it here, but didn't provide straight override.
languages/translations/de.json
Outdated
}, | ||
"slight left": { | ||
"default": "Leicht links weiter", | ||
"default": "Scharf links", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
slight left should be "Leicht links" - Scharf means sharp, maybe a mixup in the translations
"nl": "Ga links naar Way Name", | ||
"pl": "Kontynuuj lewo na Way Name", | ||
"pt-BR": "Continue à esquerda em Way Name", | ||
"ru": "Двигайтесь налево по Way Name", | ||
"sv": "Fortsätt vänster in på Way Name", | ||
"sv": "Sväng vänsteroch fortsätt på Way Name", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
missing whitespace (fixed in Transifex) /cc @davols
Regarding the English strings creeping in, this is unfortunately quite normal for translation systems. Whenever a base string (in English for this project) changes, all the translations of that string are “dirtied” in Transifex, so translators need to go in and update the translations. For minor changes like “Take a sharp left” → “Make a sharp left”, this should just be a matter of accepting the closest-matching suggestion. Meanwhile, any updates to this project will cause an English string to be substituted for the dirtied string, because outdated strings can be problematic (consider a change that adds or removes a placeholder token). Replacing our ad-hoc tool with |
This is my first translation update. I think I did this right, but some 👀 would be nice.