Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Korean translation fixed, very small typo fix and small question #987

Closed
bluenlive opened this issue Jul 24, 2017 · 31 comments
Closed

Korean translation fixed, very small typo fix and small question #987

bluenlive opened this issue Jul 24, 2017 · 31 comments

Comments

@bluenlive
Copy link
Contributor

bluenlive commented Jul 24, 2017

Hi, thank you for your great work!

  1. I've made new Korean translation file based on transgui.template:
    transgui.ko.zip
    You can upload it freely.

  2. in transgui.lpi line#24
    <RevisionNr Value="1"/>
    should be fixed to
    <RevisionNr Value="2"/>

  3. when Status bar - Sizes enabled,
    Total: *GB and Selected: *GB
    sizes are always same. Is it intensional?

@PeterDaveHello
Copy link
Member

@bluenlive would you consider to send a pull request to update it?

@bluenlive
Copy link
Contributor Author

Lazarus/Pascal is not my major environment.
So I think It's not necessary to do it now.

When I suggest another patch, I will send a PR.

Thank you.

@PeterDaveHello
Copy link
Member

Okay, I'll update this for you.

@PeterDaveHello
Copy link
Member

Landed in d3bb23a, btw @bluenlive you can also send a pull request directly from GitHub's web gui, so no environment setup would be required :)

@PeterDaveHello
Copy link
Member

@bluenlive are you using Linux or macOS platform? I can provide you testing builds if you want.

@bluenlive
Copy link
Contributor Author

I use VS2017 only.
Thank you very much for your kindness.

Have a nice day!

@PeterDaveHello
Copy link
Member

Landed on v5.8.3 here: https://github.com/leonsoft-kras/transmisson-remote-gui/releases/tag/v5.8.3, thanks for your contribution.

@mytelegrambot
Copy link

@bluenlive

"Remote to local path mappings.~~Examples:~/share=\\pch\share~/var/downloads/music=Z:\music"="리모트와 로컬간의 경로 맵핑.~~사용 예:~/share=\\pch\share~/var/downloads/music=Z:\music"

"Remote to local path mappings.~Examples:~/share=\\pch\share~/var/downloads/music=Z:\music"="리모트와 로컬간의 경로 맵핑.~사용 예:~/share=\\pch\share~/var/downloads/music=Z:\music"

~~Examples:
~~사용 예:
~Examples:
~사용 예:

It does not apply if you enter double ~.

@mytelegrambot
Copy link

@PeterDaveHello

Most lang files have the same problem.
translated, but it has not been applied because of ~~.

be, ca, cs, da, de etc.

@mytelegrambot
Copy link

@bluenlive

No proxy server specified=프락시 서버 명시되지 않음
프록시 오타 (lang 파일내에서 찾은건데 GUI 내에서는 어딨는지 못 봤습니다.)

Use alternate bandwidth settings=교차 대역폭 설정 사용
교차 대역폭설정 (띄어쓰기를 다 하셨더라구요.)

Check for new version every=새 버전 확인 간격
Consider active torrents as stalled when idle for=다음 시간동안 유휴상태일 경우 활성화된 토렌트가 멈춘것으로 간주합니다
얘들은 마지막에 : 가 없어도 찍혀 나옵니다. 찍어두면 두개가 생기더라구요.

이유는 당연히...모릅니다.

한글화된게 반가워서 둘러보다 눈에 띈거만...적었습니다. 고맙습니다.
한글화 너무 잘 되어있어서 놀랐습니다. 기존의 쬐끔 부족한 부분이 다 메꿔졌네요.
(여기다 한글로 적어도되는지 모르겠네요. 타국어로 적는걸 싫어하는데도 있어서...)

@PeterDaveHello
Copy link
Member

@mytelegrambot what do you mean because of ~~. ???

@mytelegrambot
Copy link

"Remote to local path mappings.~~Examples:~/share=\\pch\share~/var/downloads/music=Z:\music"="리모트와 로컬간의 경로 맵핑.~~사용 예:~/share=\\pch\share~/var/downloads/music=Z:\music"

double ~
"Remote to local path mappings.~~Examples:
~~사용 예:

translation was not applied.
gui

single ~
"Remote to local path mappings.~Examples:
~사용 예:

translation was properly applied.
gui

@mytelegrambot
Copy link

@PeterDaveHello

Change to another language and check it out. be, ca, cs, da, de etc.
Most of the words in the box will be displayed in English.

@mytelegrambot
Copy link

@PeterDaveHello
I'm using Windows 10. did not any problem in other OS?
I'm not sure.

@bluenlive
Copy link
Contributor Author

Thank you for your comment.
고맙습니다. ^^

@PeterDaveHello
Copy link
Member

@mytelegrambot ok I got your point, please open a new issue for that, it's not related with this translation, thanks.

@mytelegrambot
Copy link

@bluenlive

  1. when Status bar - Sizes enabled,
    Total: *GB and Selected: *GB
    sizes are always same. Is it intensional

#924

New information in Status Bar: Total Size, Selected Size, Done Size, Remain Size

Total: Total size of torrents viewed/selected.
Selected: Sum of the size of the files selected to download. For example if a torrent with 100 files is 50 GB in size but you marked 30 files totaling the sum of 15 GB to Don't Download then this number reflects only the size of the files you actually want to download. (35 GB)
Done: Size of the data already downloaded of the torrents viewed/selected.
Remaining: Size of the data pending to download of the torrents viewed/selected.

글을보고 궁금해서 확인해봤는데...

대부분의 Pack 자료의 경우 하나의 토렌트내에 여러개의 파일이 있죠.
이중에서 원하는 한두개의 파일만 선택해서 다운받게되면 SelectedRemaining 의 수치가
다운받는 동안 변합니다.

한번 해보시면 바로 아실겁니다. 저도 저게 뭘까 궁금했었는데...ㅎ

@PeterDaveHello
Copy link
Member

Since there is no response in #990, I fix the ~~ issue in f5847d6, @mytelegrambot @bluenlive please consider to send another pull request for the translation update, we'll have another release soon, thanks!

@mytelegrambot
Copy link

@bluenlive
fdbe0df

Menu 와 Toolbar 가 추가 되었습니다.
Access violation=Access violation 이거는 ko 파일에 없는거 같구요.

#990 (review)
새로 글 쓰라는거 같은데, 제가 잘 몰라서 요청 드립니다. 고맙습니다.

@mytelegrambot
Copy link

@bluenlive
875c230

No to all=No to all

얘는 어디서 나왔을까요?ㅎ 이런...

@bluenlive
Copy link
Contributor Author

@mytelegrambot
No to all은 직접 만나지(?) 못해 뭐라 번역할지 모르겠습니다.
"모두 아니라고 답변" 이건 너무 길고...
더불어 About을 "알아보기"라고 한 건 원래 번역을 그대로 쓴 건데, 이것도 좀 수정이 필요해보입니다.
깔끔한 거 없을까요?

@mytelegrambot
Copy link

mytelegrambot commented Aug 20, 2017 via email

@mytelegrambot
Copy link

@bluenlive

about 은 중국어를 참고하니 '소개' 정도인듯 하구요.

no to all 은 의미는 알겠는데 저도 어디서 튀어 나오는지 모르겠네요.
'전혀' 정도일런지 이건 좀 답답하네요.

각 나라 언어 번역해서 의미를 찾아보려해도 ㅎ

@mytelegrambot
Copy link

@PeterDaveHello

Hey. I'm sorry.
What about mean's 'no to all' in lang file?

How to check it in application?

@mytelegrambot
Copy link

@PeterDaveHello
Copy link
Member

I think it means not to do or apply something on the all items.

@bluenlive
Copy link
Contributor Author

@PeterDaveHello
Sorry for Korean discussion.
We are talking about translation. ;)

@mytelegrambot
Copy link

@PeterDaveHello Oh, thank you for your kindness.

@bluenlive
'no to all'
뜻 물어본거 알려준듯해요. 의미는 알았는데...저걸 뭐라 번역해야하나 ㅎ
의미는 확실히 알겠네요.

@bluenlive
Copy link
Contributor Author

@mytelegrambot 괜찮은 번역 있으면 추천 부탁드립니다...

@mytelegrambot
Copy link

mytelegrambot commented Aug 21, 2017

@bluenlive
'no to all'
음?ㅎ 이부분이라면 그냥 '모두 아니오' 정도가 어떨까 싶습니다.

https://www.labnol.org/software/tutorials/no-to-all-in-windows-file-copy/6920/
이 링크의 의미인듯해요. 뜻을 알려준 개발자가 말한 의미도...
'모두 예' 의 반대라면...그런데...어디서 사용되는지를 저도 못 봐서 ㅎ

'about' 은 소개보다는 '정보' 가 괜찮을듯 싶구요.

@mytelegrambot
Copy link

@bluenlive
한글 번역 부탁드려도 될까요?
제 실력이 부족해서 가능하다면 실력자께서 해주시면 좋을듯 싶어서 요청 드립니다.
안드로이드를 세컨폰으로 사용중인데 구글플레이내의 다른 어플보다 괜찮은듯 싶어서요.

rename 기능 추가해달랬더니 늦게라도 추가해줬네요. 꽤 유용한 어플이라...

고맙습니다.

https://github.com/y-polek/TransmissionRemote/blob/develop/app/src/main/res/values/arrays.xml
https://github.com/y-polek/TransmissionRemote/blob/develop/app/src/main/res/values/strings.xml

https://github.com/y-polek/TransmissionRemote/tree/develop/app/src/main/res/values-ko

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants