-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 69
Tutorial for using xliffmerge with angular cli
(Updated to Angular 6, 7 and schematics support)
This tutorial shows in a few step, how to use xliffmerge
in an Angular App, which is generated with angular-cli
.
It shows the basic workflow for preparing an application for translation, translating it, running it, changing it, translating it again, running it again...
If you haven't done it at all, install angular-cli
globally:
npm install -g @angular/cli@latest
Then you can create a new project:
ng new sampleapp
cd sampleapp
For this tutorial we assume that your preferred language is not English, but something else, e.g. German. So you want to write your application in German and translate it to English later. This is not a hard requirement, of course you can use English as the default. I just decided to do it this way, because it is the way I do it.
So as a first step we change our application to German and additionally mark all text, that needs translation, with an i18n
-Attribute.
For details have a look at the Angular Cookbook about Internationalization.
Our src/app/app.component.html
(generated by the cli) now looks like this:
<div style="text-align:center">
<h1 i18n>
Willkommen zu {{ title }}!
</h1>
<img ..>
</div>
<h2 i18n>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </h2>
Try running it (ng serve
or npm run start
, then open http:\\localhost:4200
in a browser), fix the test cases, if you want (they test for 'app works!' and will fail after the change).
It looks like this (a little bit simplified)
There is an ng add Schematic
to add the toling to your new project.
Just type
ng add @ngx-i18nsupport/tooling --i18nLocale=de --languages de,en
The parameter --i18nLocale=de
tells that you are using German as your default language ("en" is the default if you do not specify it).
And the parameter --languages de,en
sets all the languages that you are planning to use in the moment (of course you can add more languages later on).
You will see some output like this
added script extract-i18n to //package.json
added npm script to extract i18n message, run "npm run extract-i18n" for extraction
added script start-en to //package.json
added npm script to start app for language en, run "npm run start-en"
added build configuration en to project sampleapp
added build configuration for language "en" to project "sampleapp"
added serve configuration en to project sampleapp
added serve configuration for language "en" to project "sampleapp"
added architect builder xliffmerge to project sampleapp
added builder xliffmerge to project "sampleapp"
UPDATE package.json (1647 bytes)
UPDATE angular.json (4613 bytes)
As you can see there are changes on your workspace file angular.json
and on your package.json
.
There are some new scripts installed in your package.json
to start your application using different languages and there is a new script to extract translatable parts from your application.
After the initial changes described in the previous chapter your application now contains some i18n marked stuff. So now you can extract this stuff for translation.
angular-cli has a build in task xi18n
for this.
So you could just type
ng xi18n sampleapp --output-path i18n --i18n-locale de
The ng add @ngx-i18nsupport/tooling
added a script to your package.json
that does this for you.
You will find the following in your package.json
scripts section:
{
[...]
"scripts": {
[...]
"extract-i18n": "ng xi18n sampleapp --i18n-format xlf --output-path i18n --i18n-locale de && ng run sampleapp:xliffmerge"
}
[...]
}
Then you can type
npm run extract-i18n
Some words about the parameters used in the command.
--output-path
specifies the path (relativ to src
) where the generated file will be saved.
We prefer to have it under src/i18n
.
--i18n-locale
specifies the language that is used in the templates (the default language, German in this tutorial).
After running the command you will find a newly generated file src/i18n/messages.xlf
.
If you open it with a text editor, you will see that it is an XML file containing some somewhat strange markup wich is defined by XLF
...
<trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
<source>
Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">3</context>
</context-group>
</trans-unit>
<trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
<source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">8</context>
</context-group>
</trans-unit>
...
Following the angular i18n tutorial the next steps would be to
- create a copy of this file for every language you want to support.
- translate it.
This is where xliffmerge
comes into play.
If you have a look at the generated script, you see that after the normal call of ng xi18n
there is a following call ng run sampleapp:xliffmerge
.
ng run
is an angular-cli command to run a specific builder (called architect target in cli terminology).
This builder is added to the workspace definition file angular.json
.
In the section architect
in this file you will find something like this:
"xliffmerge": {
"builder": "@ngx-i18nsupport/tooling:xliffmerge",
"options": {
"xliffmergeOptions": {
"i18nFormat": "xlf",
"srcDir": "src/i18n",
"genDir": "src/i18n",
"defaultLanguage": "de",
"languages": [
"de",
"en"
]
}
}
}
This is the builder definition. In the options section you find some configuration options and the languages used. What options are available is discussed in detail in the usage section.
After running npm run extract-i18n
you will see some warnings:
WARNING: please translate file "src/i18n/messages.en.xlf" to target-language="en
In addition to the ng xi18n
command the xliffmerge architect target has generated a file for your target language "en".
The warning tells you that you have to translate the English file.
You will now find 3 files under src/i18n
-
messages.xlf
: The master file containing all the messages found in your app. -
messages.de.xlf
: The German version. -
messages.en.xlf
: The (up to now untranslated) English version.
If you open the files with a text editor, you will see
-
messages.xlf
is the file Angular created for you. There are no<target>
elements (no translation), the attributesource-language="de"
tells the source language.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template">
<body>
...
<trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
<source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
...
-
messages.de.xlf
contains a copy, but there are<target>
elements that contain the same values as the source elements. There is an additional attributestate="final"
.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template" target-language="de">
<body>
<trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
<source>
Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">3</context>
</context-group>
<target state="final">
Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</target></trans-unit>
<trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
<source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">8</context>
</context-group>
<target state="final">Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </target></trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
-
messages.en.xlf
is nearly the same, but thetarget-language
is set toen
and all<target>
elements have an attributestate="new"
. This marks the fact that you have to translate it by your own.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template" target-language="en">
<body>
<trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
<source>
Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">3</context>
</context-group>
<target state="new">
Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</target></trans-unit>
<trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
<source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">8</context>
</context-group>
<target state="new">Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </target></trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
Next you have to translate messages.en.xlf
by yourself.
Use a translation tool, if you want.
E.g. have a look at Tiny Translator.
At the end you just replace the target elements with the translated version and you change the state attribute to state="translated"
or even better to state="final"
to mark it as fully reviewed.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template" target-language="en">
<body>
<trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
<source>
Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">3</context>
</context-group>
<target state="final">
Welcome to <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</target></trans-unit>
<trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
<source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">8</context>
</context-group>
<target state="final">Here are some links to start with: </target></trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
Do not forget to put the translated files under configuration management, they should all be considered as source files.
There already is a start script added to your package.json
{
[...]
"scripts": {
[...]
"extract-i18n": ...,
"start-en": "ng serve --configuration=en"
}
[...]
}
and there also is a configuration change in your angular.json
.."build": {
"configurations": {
..
"en": {
"aot": true,
"outputPath": "dist/sampleapp-en",
"i18nFile": "src/i18n/messages.en.xlf",
"i18nFormat": "xlf",
"i18nLocale": "en"
}
.."serve": {
..
"configurations": {
..
"en": {
"browserTarget": "sampleapp:build:en"
}
Run
npm run start-en
You now will see the English version of your app:
Congratulations!
In the next steps you want to add new features to your app and that includes adding some new messages.
For example change src/app/app.component.html
to
...
<div style="text-align:center">
<h1 i18n>
Willkommen zu {{ title }}!
</h1>
<img ..>
</div>
<h2 i18n>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </h2>
<p i18n="Beschreibung der Anwendung">Diese Anwendung ist eine reine Demonstration und hat keine wirklich nutzbare Funktion.</p>
...
We just added another paragraph. And we used a description value for the i18n attribute.
Now extract the messages.xlf once again:
npm run extract-i18n
There will be some warnings again:
WARNING: merged 1 trans-units from master to "de"
WARNING: merged 1 trans-units from master to "en"
WARNING: please translate file "src/i18n/messages.en.xlf" to target-language="en
The warnings show you that there are new messages merged in (only 1 here).
Have a look at the newly generated xlf files (if they are under version control, you can directly look at the changes done), especially the English one:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template" target-language="en">
<body>
<trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
<source>
Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">3</context>
</context-group>
<target state="translated">
Welcome to <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
</target></trans-unit>
<trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
<source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
<context-group purpose="location">
<context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
<context context-type="linenumber">8</context>
</context-group>
<target state="translated">Here are some links to start with: </target></trans-unit>
<trans-unit id="fb74bbbdf6190dc80f48622910221fd07ae0c70d" datatype="html">
<source>Diese Anwendung ist eine reine Demonstration und hat keine wirklich nutzbare Funktion.</source>
<target state="new">Diese Anwendung ist eine reine Demonstration und hat keine wirklich nutzbare Funktion.</target>
<note priority="1" from="description">Beschreibung der Anwendung</note>
</trans-unit></body>
</file>
</xliff>
You see
- the old parts are just there. The already done parts of the translation are untouched.
- the new parts contain the German original as translation value and are marked with
state="new"
- the description attribute is contained as a
<note>
element. Translation tools will show it to support the translator.
In the next step you can send the file to your translator to do the work with the new parts (or you can do that by your own). If this should take some time, you can just run the application with the partly translated file, which is better than no version at all.
This is the incompletely translated versions output:
Diese Anwendung ist eine reine Demonstration und hat keine wirklich nutzbare Funktion.
After the translation is done, just run the new version.
npm run start-en
OK, you got it:
This application is just for demonstration purposes. It really has no value.