-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 78
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Refactored "Statistics" page to make it more i18n friendly #221
Conversation
@erciccione thanks, this is certainly better. This manual updating is far from ideal but I'll try to get stats updates out promptly after the end of each month so the page remains accurate. It seems like the precise translations we need are @huey735 what's the best way to do this? Simple question on Slack? |
Shoot, I hit "mark as ready for preview" by mistake...@erciccione please switch it back to 'draft' if you can (I don't see a way to do it on my end). EDIT: I just added [WIP] to the title instead. |
57b0ebc
to
39d40c2
Compare
Changed.
I think that would be enough. I would do it myself, but i guess would be more effective if a known face does it :)
I cannot witch back to draft apparently, [WIP] will do it. |
For me it's more about a native speaker getting the phrases right for the languages in question. |
@m52go @erciccione
I favour option 1.
Yes, for that I think we can do it quickly through Slack. But I think that the better work flow is to have the changes done to the English pages and strings_en.yml, merged so that Transifex can fetch the changes and then download the translations when they're done and merge them. |
39d40c2
to
dda3c99
Compare
I changed the logic behind the Statistics page to achive this. Now a snippet is included in all
Since the translations to be made are very easy and will take only few minutes, i suggest to ask directly to the translators on slack and then implement their translations to this PR. Merging, pulling on transifex, waiting translators to submit their work and them push it here requires time and in this case is better to just go the manual way. Also, how is bisq.io deployed? Directly from GitHub? if this is the case, merging and then waiting for translators on transifex should be out of question, since the website would have mising strings. |
dda3c99
to
e786ad4
Compare
I just wanted to reiterate that the way translations are manged right now is very hard to scale and maintain, we need to find a better solution. |
Yes, the process I described there is for strings in general. But for this PR I agree with you. As soon as we agree on it we can just ask the translators for for the translations and pass them onto you.
A possible path forward is to have all the English strings in a en.yml file and then have the pages fetch them like the translated pages do now. I'm not certain that that scales better but at least it seems simpler. It's the method bitcoin.org uses. I have yet to grasp at all the details and I think it involves a more intrusive redesign of the website structure. Which I'm not fit to do. |
Perfect, thank you. I guess we all agreed to use
This is similar to how we do with the getmonero website, with the help of a jekyll plugin. I will investigate this option and then open an issue to discuss its implementation. |
The Bisq website is hosted by Netlify. Merges on GitHub trigger a Netlify build script, which automatically builds and deploys.
Would be great! I assumed translations would be a messy/manual to some extent no matter what, but any improvements would be welcome. |
@erciccione really appreciate the refactoring. But what do you think about making month-specific variables for each language? That way, the text can always be correct, even if the numbers are updated a couple of days late. When an update happens, the person making the update can simply switch all the |
Data and dates needed to be manually updated for all languages every month. After this change will be enough to only change the value in includes/statistics_data.html, the other languages will pull the data from there. I also added generic time references ('Through last month' instead of 'July'), to remove the need to translate every time the name of the past month.
e786ad4
to
ba7416a
Compare
Ready to go |
@m52go I thin that would be overkill. This way of showing statistics is not great anyway and i think sould be changed soon with something that pulls and show the statistics directly (using github or openhub API maybe?). I would just leave this as it is and merge it, after we can think to a better way to deal with this, but i would still avoid to create a variable for each month. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Looks good to me. Just 1 missed translation, which I noted with a suggestion.
ACK |
The numeric values in the Statistics page needed to be manually added for all languages, this results in an updated page in English, but all other languages are obsolete. This PR removes the need to update each language every month (which is unsustainable), now it's enough to only change the number in the english yml file, the other languages will pull the data from there.
I also added generic time references (last month instead of July), to remove the need to translate every time the name of the past month (also unsustainable).
The only downside is that is assumed the data in the statistics page (the english version) will be updated each month, but this seems to be happening anyway.
Opening as WIP because for this to be merged two strings need to be translated in all the available languages:
Last month
andAs of last month
. Please provide the translation for: Spanish, German, Portuguese (pt-pt) and zh-cn.