-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 243
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Links to Welsh versions of content should be understandable even when out of context #2796
Comments
This issue has been assessed to not be a high-severity accessibility concern. It doesn't appear to meet any of our 3 criteria for a high-severity accessibility concern.
As such, this will not be flagged as a high-priority issue. We plan to reach out to the One Login team soon, to inform them of the accessibility concern and how it affects their service. In the coming weeks we will investigate whether it fails WCAG level AAA criterion: 2.4.9 Link Purpose (Link Only). |
We have merged the above PR today that includes the link purpose within the link text. Link text is now the English and Welsh equivalents of "use GOV.UK One Login in Welsh (Cymraeg)" |
Hey @claireashworth, since we don't currently have a 'translation toggle link' component or pattern, I'm thinking guidance around how to word translation toggle links could sit in the 'links' portion of our typography style guidance? It seems like a convention we should standardise, since it is a fairly important piece to get right from a usability and accessibility standpoint. As an example, perhaps the guidance could say something like:
Thoughts on this? It seems there's a few conversations to be had:
|
Need to share this finding with Head of Content, GOV.UK on Monday 21st August |
I seem to recall having this conversation, but obviously did not record it here. We can probably reference the content communities guidance on publishing in Welsh as there's a rigorous process for translation and making sure that translation is findable. For example, one of the steps for adding Welsh content is: 3/ Add the standard call out ^Mae'r canllaw hwn hefyd ar gael yn Saesneg (English).^ For the English version use: ^This guide is also available in Welsh (Cymraeg).^ For start pages use: ^Mae’r dudalen hon ar gael hefyd yn Saesneg (English).^ and ^This service is also available in Welsh (Cymraeg).^ Place the callout near the top of the first chapter. Most call outs are placed as the second paragraph so that users have a consistent way of knowing a different language is available. But you can use your judgement to decide exactly where to put it. If the callout gets in the way of the main call to action, you can put it further down the page. I'll also share a presentation showing research on translations on gov.uk. |
This issue can be resolved in the short term with the Links to meet WCAG 2.1 pull request #3044, which adds guidance to the links sections of the Typography guidance. The longer term, more comprehensive resolution would be to have more in-depth guidance, and potentially a new pattern or component for translations. There seems to be a lot to take into consideration when expanding the link to increase the amount of text needed to be translated. More detail on Translations on GOV.UK and the surrounding complexities have been explored in this slide deck. |
This issue is from May 2023 external accessibility audit report.
WCAG Reference:
2.4.9 Link Purpose (Link Only) (Level AAA)
Understanding Link Purpose (Link Only) | How to Meet Link Purpose (Link Only)
Issue ID:
DAC_Link_Purpose_Out_Of_Context_01
URLs:
https://signin.account.gov.uk/sign-in-or-create
Screen shots
The link provided for users to change the language of the page to Welsh, has been included within a paragraph to provide that context. However, for users navigating the page out of context using the link text alone, the links purpose is not made entirely clear, as the link text is only presented to the user as ‘In Welsh (Cymraeg)’.
Current code ref(s)
#main-content > div > div > div
Screen-reader comments
Solution
Ensure that links are descriptive enough when navigating out of context, allowing for users of screen reading assistive technologies to discern their purpose and functionality when doing so.
The link should include more text to clearly inform the user that it is used to change the language to Welsh.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: