Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Added German translations #1643

Merged
merged 10 commits into from
Jul 25, 2015
Merged

Added German translations #1643

merged 10 commits into from
Jul 25, 2015

Conversation

Macusercom
Copy link
Contributor

No description provided.

@nicolasbadano nicolasbadano added the kind/translation Release Notes: **TRANSLATIONS:** label Jun 16, 2015
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Captives_ModuleSettings_Description">
<English>Controls settings for surrender and cable ties</English>
<Polish>Moduł ten kontroluje ustawienia kapitulacji oraz opasek zaciskowych</Polish>
<Spanish>Ajustes de control para rendición y precintos</Spanish>
<Czech>Toto kontroluje nastavení kapitulace a pout</Czech>
<German>Einstellungen zur Aufgabe und Kabelbindern</German>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

zur Kapitulation

@ViperMaul ViperMaul added this to the 3.2.0 milestone Jun 17, 2015
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Captives_ModuleSettings_allowSurrender_description">
<English>Players can surrender after holstering their weapon</English>
<Polish>Gracze mogą skapitulować po schowaniu swojej broni do kabury</Polish>
<Spanish>Los jugadores pueden rendirse después de enfundar su arma</Spanish>
<Czech>Hráč se může vzdát poté, co si skryje zbraň</Czech>
<German>Spieler können kapitulieren, nachdem sie ihre Waffe ins Holster gesteckt haben</German>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

nachdem sie ihre Waffen geholstert haben.

</Key>
<Key ID="STR_ACE_ViewDistance_limit_setting">
<English>Limit for client's view distance set here and can overridden by module</English>
<Polish>Limit zasięgu widzenia jest ustawiany tutaj i może zostać nadpisany poprzez moduł</Polish>
<Spanish>Establecer aqui el límite para la distancia de visión de los clientes. Puede ser anulado por módulo</Spanish>
<Czech>Limit dohlednoti pro klienty se nastavuje zde a může být potlačeno pomocí modulu.</Czech>
<German>Stellt die Grenze für die Sichtweite des Clienten ein. Das kann von einem Modul überschrieben werden.</German>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

... des Spielers. Dies ... // Vorschlag

</Key>
<Key ID="STR_ACE_Common_closeHandheldDevice">
<English>Close Handheld Device</English>
<Spanish>Cerrar dispositivo de mano</Spanish>
<German>Handheld-Gerät schließen</German>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich bin mir nicht sicher, ob das Wort "Gerät" in diesem Fall eine Redundanz darstellt...

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

http://www.dict.cc/?s=handheld

So gesehen ist es sicher nicht falsch, wobei man sich aber das Gerät wirklich schenken kann. Ich werde es einfach entfernen ;)

</Key>
<Key ID="STR_ACE_Captives_ModuleSettings_handcuffSide_name">
<English>Can handcuff own side</English>
<Polish>Skuwanie sojuszników</Polish>
<Spanish>Se puede esposar el bando propio</Spanish>
<Czech>Může spoutat spolubojovníky</Czech>
<German>Kann Teamkollegen fesseln</German>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich persönlich finde (in Anbetracht des militärischen) das Wort Kameraden deutlich besser. Aber ich denke, dass es sich hierbei um eine Ermessensfrage handelt.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ich denke hier geht sowieso beides. Ich finde aber Teamkollegen etwas neutraler und Kameraden sehr abwertend, wobei das wohl nur an mir liegt. Ich würde es lieber so beibehalten, aber würde gerne noch andere Meinungen dazu hören.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In welcher Hinsicht ist das Wort Kamerad abwertend? Kameradschaft ist , zumindest in meinen Augen ein sehr positiver Begriff. Ich denke, da wird mir jeder Soldat zustimmen.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Kameraden sehr abwertend

???

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Wäre Verbündete ev. besser? Kollegen oder Kameraden müssen die Soldaten ja nicht sein.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@nic547 Du hast vollkommen recht! Werde das heute noch so ausbessern.

@KoffeinFlummi KoffeinFlummi merged commit cac8dd8 into acemod:master Jul 25, 2015
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
kind/translation Release Notes: **TRANSLATIONS:**
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

9 participants