Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Optimize Chinese Translation #1043

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed

Optimize Chinese Translation #1043

wants to merge 1 commit into from

Conversation

OutHimic
Copy link

原有的中文翻译文件实在是不太符合中国人的习惯,我建议优化一下,方便理解。
这是我自己花一个下午制作的翻译文件,你们可以看一下,求被应用!

The current Chinese translation may not fully align with the natural language usage and preferences of native Chinese speakers. I would like to propose an optimized version to improve comprehensibility and user experience. Enclosed is a translation file that I have personally prepared over the course of an afternoon. I kindly request that you review it and consider its implementation.

Description

What have you added and what does it do? (Alternatively, what have you fixed and how does it work?)

Testing

How have you tested your changes? Any testing tips for the reviewer?

References

List any related issues, forum posts, videos and such here.

原有的中文翻译文件实在是不太符合中国人的习惯,我建议优化一下,方便理解。
这是我自己花一个下午制作的翻译文件,你们可以看一下,求被应用!

The current Chinese translation may not fully align with the natural language usage and preferences of native Chinese speakers. I would like to propose an optimized version to improve comprehensibility and user experience.
Enclosed is a translation file that I have personally prepared over the course of an afternoon. I kindly request that you review it and consider its implementation.
@CLAassistant
Copy link

CLA assistant check
Thank you for your submission! We really appreciate it. Like many open source projects, we ask that you sign our Contributor License Agreement before we can accept your contribution.
You have signed the CLA already but the status is still pending? Let us recheck it.

This comment was marked as off-topic.

@Alexander01998 Alexander01998 added type:translation status:never-stale Prevents StaleBot from marking this item as stale. labels Jul 24, 2024
Copy link
Member

@Alexander01998 Alexander01998 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hey @OutHimic, thanks for the PR!

This seems to be quite a big change, modifying almost every translation string and adding many new ones. Please bear with me as it might take a while to fully review all of that.

At first glance, I do see a few issues that would need to be fixed before we can merge this:

  • In previous discussions with other translators, I'm pretty sure we agreed to always use , , etc. in the Chinese translations, instead of ., ,, etc.
  • There should also be spaces around any English words and after punctuation, like how it was in the previous version. This makes it easier to read in-game.
  • While you've correctly kept most of the names in English, I do see a few issues like "NoChatReports" being translated to "无聊天报告".

Also, please remember to sign the CLA so that the changes can be merged.

Tagging previous translators in case they would like to comment on this PR: @MuelsyseKen @Clexus @FeyXieXzf @MineYuanlu


@OutHimic,感谢您的 PR!

这似乎是一个相当大的改动,几乎修改了所有的翻译字符串并添加了许多新字符串。请耐心等待,因为我可能需要一段时间才能完全审核所有内容。

乍一看,我确实发现有几个问题需要在合并之前解决:

  • 在之前与其他译者的讨论中,我确定我们同意在中文翻译中始终使用 等,而不是 ., 等。
  • 此外,任何英文单词周围和标点符号后都应该有空格,就像以前的版本一样。这样在游戏中更容易阅读。
  • 虽然您正确地保留了大部分英文名称,但我还是发现了一些问题,比如 “NoChatReports” 被翻译成了 “无聊天报告”。

此外,请记得 在 CLA 上签名,以便合并修改。

标记之前的译者,以防他们对此 PR 发表评论: @MuelsyseKen @Clexus @FeyXieXzf @MineYuanlu

@Alexander01998 Alexander01998 linked an issue Jul 24, 2024 that may be closed by this pull request
4 tasks
@Clexus
Copy link
Contributor

Clexus commented Jul 25, 2024

我指出以下几点不足:

  1. 你可以在描述里单开一行给这个功能加一个翻译,但是你必须使用正式一点的译名,这里不是给你玩梗造词的地方,很多人会用到这些翻译,给它们一个正式名称
  2. 不要用机翻,不要用不标准的译名。我多次看到将弩翻译为十字弓,将重锤翻译为战锤的翻译,请你亲自去对照标准译名列表修改,还有一些东西很明显使用了机翻,翻译是一项严肃的工作,使用机翻是其中最令人厌恶也最令人恶心的行为,你将一个mod的名字翻译成中文,请问你的意欲何为?
  3. 在你不知道的领域,尊重其他译者。你为什么要将一些原本意思没有任何问题的翻译改成自己的,而且有些还有很多错误?Big Brother指的是《1984》之中的老大哥,翻译过来就如此,你改成英文是什么意思?Wurst encryption是一个文件夹名称,你翻译成中文又是什么意思?如果你觉得只是因为你把所有的翻译都改成自己的就觉得自己贡献很大,那确实会令人啼笑皆非。
  4. 保持准确性。这点和第一点有点类似,但是这里我要说的是遵从原文,翻译一个功能不是按照你觉得它看起来是什么样你就怎么翻译,原文中如果描述了它的作用机理,你需要原封不动翻译过去,Wurst不仅是给一些只是想找一个外挂随便使用的玩家用的,也是给有经验的玩家做参考的,知道作用原理对使用它有很大帮助。我觉得你没有任何的客户端或服务端开发经验,请不要仅以用户身份就贸然提交翻译,你需要知道一些原理。

@OutHimic
Copy link
Author

我指出以下几点不足:

  1. 你可以在描述里单开一行给这个功能加一个翻译,但是你必须使用正式一点的译名,这里不是给你玩梗造词的地方,很多人会用到这些翻译,给它们一个正式名称
  2. 不要用机翻,不要用不标准的译名。我多次看到将弩翻译为十字弓,将重锤翻译为战锤的翻译,请你亲自去对照标准译名列表修改,还有一些东西很明显使用了机翻,翻译是一项严肃的工作,使用机翻是其中最令人厌恶也最令人恶心的行为,你将一个mod的名字翻译成中文,请问你的意欲何为?
  3. 在你不知道的领域,尊重其他译者。你为什么要将一些原本意思没有任何问题的翻译改成自己的,而且有些还有很多错误?Big Brother指的是《1984》之中的老大哥,翻译过来就如此,你改成英文是什么意思?

抱歉,我并没有注意到这几点。我会尽快重新检查我的翻译,给出更好的版本的。感谢你们的重视!

Sorry, I didn't notice that. I will recheck my translation as soon as possible to give a better version. Thank you for your attention!

@Clexus
Copy link
Contributor

Clexus commented Jul 25, 2024

我指出以下几点不足:

  1. 你可以在描述里单开一行给这个功能加一个翻译,但是你必须使用正式一点的译名,这里不是给你玩梗造词的地方,很多人会用到这些翻译,给它们一个正式名称
  2. 不要用机翻,不要用不标准的译名。我多次看到将弩翻译为十字弓,将重锤翻译为战锤的翻译,请你亲自去对照标准译名列表修改,还有一些东西很明显使用了机翻,翻译是一项严肃的工作,使用机翻是其中最令人厌恶也最令人恶心的行为,你将一个mod的名字翻译成中文,请问你的意欲何为?
  3. 在你不知道的领域,尊重其他译者。你为什么要将一些原本意思没有任何问题的翻译改成自己的,而且有些还有很多错误?Big Brother指的是《1984》之中的老大哥,翻译过来就如此,你改成英文是什么意思?

抱歉,我并没有注意到这几点。我会尽快重新检查我的翻译,给出更好的版本的。感谢你们的重视!

Sorry, I didn't notice that. I will recheck my translation as soon as possible to give a better version. Thank you for your attention!

我对我的评论进行了更新,我不想骂你,但是从你的提交可以看出你的自大和对其他译者的不尊重

另外,你需要签名CLA才能贡献代码/翻译

@Alexander01998
Copy link
Member

Thanks for the detailed analysis, @Clexus! This is very helpful. 👍

@Alexander01998 Alexander01998 removed the status:never-stale Prevents StaleBot from marking this item as stale. label Jul 30, 2024
@OutHimic OutHimic closed this by deleting the head repository Aug 25, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Optimize Chinese Translation。优化中文翻译。
4 participants