-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 169
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Update italian translations #1024
Conversation
@andreaippo do you have time to take a look? |
<string name="comment_mention_node_report_comment">Segnala commento</string> | ||
<string name="comment_mention_node_view_source">Mostra markdown</string> | ||
<string name="comment_next_parent">Vai al prossimo commento padre</string> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I wonder if we could find a better word for parent
.
superiore
could be an option, but in some context it may be mistaken for "the one above".
Although, thinking of it, in file system navigation this stuff gets usually translated that way (e.g. vai alla cartella superiore).
In this case it could become:
<string name="comment_next_parent">Vai al prossimo commento padre</string> | |
<string name="comment_next_parent">Vai al commento superiore successivo</string> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I did a bit of googling for this one and found that parent
in tree data structures is generally translated as padre
, as in nodo padre
for a parent node. I don't like it either, I don't think most people would understand it. But commento superiore successivo
feels confusing to me: superiore
indeed makes me think of the one above, while successivo
the one below, so it feels like a bit of a contradiction.
I would have liked to convey the idea of a root comment better, but commento radice
doesn't seem great...
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I agree about the potential confusion indeed. There's no good translation I can think of, so maybe let's leave your original translation and call it a day.
I had also thought of commento radice
for a sec, but technically speaking it would be a bit different, plus as you imply it's also not a very common concept outside of data structures (although most of lemmy users ATM are probably geeks running Linux anyway, so...)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Yeah I can't think of a better translation either. I liked your successivo
better than prossimo
so I updated it, but I guess let's leave padre
in there until someone can come up with a better idea.
Also, I think this text is not visible in the UI. I'm guessing it's for blind / low vision users. Not to throw them under the bus, but probably almost nobody will read or hear it.
Co-authored-by: Andrea Ippolito <[email protected]>
Co-authored-by: Andrea Ippolito <[email protected]>
Co-authored-by: Andrea Ippolito <[email protected]>
@andreaippo thanks for the review and suggestions! I think we're ready to merge here |
My pleasure, thanks for actually translating 😉 It needs a rebase |
No description provided.