ترجمهها به روش غیرمتمرکز مدیریت میشوند. هر تیم ترجمه پروژه خودشان را دارند، تیم پرو گیت صرفاً تغییرات را پول میکند و هنگامی که آماده بود در وبسایت رسمی گیت میسازد.
پرو گیت کتابی دربارهٔ یک ابزار فنی است، در نتیجه ترجمهاش در قیاس با یک ترجمه غیرفنی دشوار است.
راهنمای زیر را مطالعه کنید تا در راهتان کمکتان کند:
- قبل از اینکه شروع کنید تمام کتاب را در زبان انگلیسی بخوانید تا دربارهٔ محتوایش آگاه باشید و به نحوه نگارش آن عادت کرده باشید.
- مطمئن باشید که دانش فعالی دربارهٔ گیت دارید تا توضیح اصطلاحات فنی برایتان ممکن باشد.
- به یک استاندارد رایج و واحد برای ترجمه وفادار بمانید.
- مطمئن باشید که مفاهیم پایه قالببندی اسکیداک را خواندهاید و میفهمید. پیروی نکردن از سینتکس اسکیداک میتواند منجر به مشکلات در ساخت/کامپایل پیدیاف، ایپاب و اچتیامال مورد نیاز کتاب شود.
- جدول زیر را به دنبال یک پروژهٔ از پیش موجود بگردید.
- به صفحهٔ پروژه در گیتهاب بروید.
- یک ایشو باز کنید، خود را معرفی کنید و بپرسید که چگونه میتوانید کمک کنید.
Language | GitHub page |
---|---|
العربية | progit2-ar/progit2 |
Беларуская | progit/progit2-be |
български език | progit/progit2-bg |
Čeština | progit-cs/progit2-cs |
English | progit/progit2 |
Español | progit/progit2-es |
فارسی | progit2-fa/progit2 |
Français | progit/progit2-fr |
Deutsch | progit/progit2-de |
Ελληνικά | progit2-gr/progit2 |
Indonesian | progit/progit2-id |
Italiano | progit/progit2-it |
日本語 | progit/progit2-ja |
한국어 | progit/progit2-ko |
Македонски | progit2-mk/progit2 |
Bahasa Melayu | progit2-ms/progit2 |
Nederlands | progit/progit2-nl |
Polski | progit2-pl/progit2-pl |
Português (Brasil) | progit/progit2-pt-br |
Русский | progit/progit2-ru |
Slovenščina | progit/progit2-sl |
Српски | progit/progit2-sr |
Svenska | progit2-sv/progit2 |
Tagalog | progit2-tl/progit2 |
Türkçe | progit/progit2-tr |
Українська | progit/progit2-uk |
Ўзбекча | progit/progit2-uz |
简体中文 | progit/progit2-zh |
正體中文 | progit/progit2-zh-tw |
اگر ترجمهای در زبان شما نیست، میتوانید ترجمه خودتان را شروع کنید.
پایه خود را روی دومین ویرایش کتاب که در اینجا موجود است قرار دهید. برای این کار:
- کد ایزو ۶۳۹ صحیح زبانتان را انتخاب کنید.
- یک سازمان گیتهابی با کد مرحله قبل روی گیتهاب بسازید.
- یک پروژه با نام progit2 در آن بسازید:
progit2
- ساختار این پروژه را در پروژه خود کپی کرده و شروع به ترجمه کنید.
روی سایت گیت ترجمهها به سه رده تقسیم شدهاند. هرگاه که به یکی از این سه رده رسیدید یکی از توسعهدهندگان وبسایت گیت را خبر کنید تا تغییرات را پول کنند.
رده | کمال |
---|---|
ترجمه شروع شده | مقدمه ترجمه شده و دیگر هیچ. |
به طور ناقص ترجمه شده | تا ۶ فصل ترجمه شده است. |
ترجمه کامل موجود است | کتاب (تقریباً) به طور کامل ترجمه شده است. |
تراویس سیآی یک سرویس یکپارچهساز مداوم است که با گیتهاب یکپارچهسازی میکند. تراویس سیآی برای اطمینان از اینکه پول-رکوئست برای ساختن یا کامپایل مشکلساز نمیشود استفاده میشود. تراویس سیآی همچنین نسخه کامپایلشدهٔ کتاب را ارائه میکند.
راهاندازی تراویس سیآی نیازمند دسترسی سطح ادمین به مخزن است.
- راهاندازی یک اکانت تراویس از اینجا.
- ثبت پروژهتان در تراویس لطفاً برای اطلاعات بیشتر مستندات تراویس را مطالعه کنید.
تراویس سیآی با اسکن کردن روت پروژه به دنبال فایلی با نام روبرو کار میکند: .travis.yml
این فایل شامل «دستور کار» تراویس است و خبر خوب اینکه از پیش یک فایل فعال در سورس پرو گیت دو در اینجا هست.
این کار فنی است، لطفا به آیدی روبرو برای شروع کار انتشار ایپاب مراجعه کنید: @jnavila
ترجمهٔ کتاب قدم اول است. وقتی که ترجمه تمام شد، میتوانید به ترجمهٔ رابط کاربری خود گیت فکر کنید.
چنین کاری دانش فنی بیشتری از ابزار کتاب احتیاج دارد. در بهترین حالت بعد از ترجمه کردن تمام مطالب کتاب، شما قادر خواهید بود که اصطلاحات درون نرمافزار را درک کنید. اگر احساس میکنید از لحاظ فنی آمادگی دارید، این مخزنی که به دنباش میگردید و فقط کافیست که این راهنما را دنبال کنید.
اگرچه آگاه باشید که:
- نیازمند ابزارهای خاص بیشتری خواهید بود تا فایلهای ترجمهٔ پو را مدیریت و مرج کنید (ابزاری مانند پوادیت). ممکن است نیازمند کامپایل گیت شوید تا کار خود را چک کنید.
- دانش پایهای از اینکه چگونه ترجمه نرمافزار پیش میرود احتیاج خواهید داشت چرا که بسیار با ترجمه کتابها متفاوت است.
- پروژه اصلی گیت بیشتر از روشهای سختگیرانهتری برای تأیید همکاریها استفاده میکند. مطمئن باشید که از آنها تبعیت میکنید.