You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Just like the branch name ``master'' does not have any special meaning in Git, neither does ``origin''.
While ``master'' is the default name for a starting branch when you run `git init` which is the only reason it's widely used, ``origin'' is the default name for a remote when you run `git clone`.
If you run `git clone -o booyah` instead, then you will have `booyah/master` as your default remote branch.
「たとえば git clone -o booyah などと実行すると」instead は特に明確には訳出していない様子。instead の意味は蛇足ながら "origin ではなくその代わりに" の意を含みます(instead of allowing it to use the name "origin" の略)。この意義を訳に込めるなら、前文からの流れで「デフォルトではorigin なんですけど、だけど(originには特別の意味がないから気にくわないのでしたら)こう実行すれば違うようにもできますよ」というニュアンスを含めたいと思います。私が答えとする案は「ですから ... を実行すれば」です。"ですから" に instead のニュアンスを込めています。さらに "実行すれば" という仮定法的な表現も instead に沿う表現と考えます。
Because that server has a subset of the data your `origin` server has right now, Git fetches no data but sets a remote-tracking branch called `teamone/master` to point to the commit that `teamone` has as its `master` branch.
指摘箇所1
以下、指摘箇所は長いですが、まとめて数点指摘
原文
現行訳
指摘
git clone -o booyah
などと実行すると」instead は特に明確には訳出していない様子。instead の意味は蛇足ながら "origin ではなくその代わりに" の意を含みます(instead of allowing it to use the name "origin" の略)。この意義を訳に込めるなら、前文からの流れで「デフォルトではorigin なんですけど、だけど(originには特別の意味がないから気にくわないのでしたら)こう実行すれば違うようにもできますよ」というニュアンスを含めたいと思います。私が答えとする案は「ですから ... を実行すれば」です。"ですから" に instead のニュアンスを込めています。さらに "実行すれば" という仮定法的な表現も instead に沿う表現と考えます。試訳
指摘箇所2
原文
現行訳
指摘
試訳
指摘箇所3
原文
現行訳
指摘
試訳
補足説明
The text was updated successfully, but these errors were encountered: