Serbian Cyrillic to Serbian Latin transliteration (and possibly vice versa?) #9702
Labels
🌐 i18n
Regarding software localization
Serbian
Translations
We use a non-standard version of GetText, lack language variants support translate.openfoodfacts.org
🌐 Translations
Problem
Currently, Serbian translations in the "ingredients.txt" file are a mess. There's no standardized way of translating them to Serbian; it's a mix of Cyrillic and Latin words under the "sr" language code across different entries. There are also inconsistent language codes: "sr-la" and "sr-el" are both used for Serbian Latin, although those strings are commented. Similarly, "sr" and "sr-ec" are both used for Serbian Cyrillic.
Proposed solution
My suggestion is to only enter Serbian Cyrillic translations of ingredients, additives, etc. under the "sr" language code and create an automatic Serbian Cyrillic-to-Latin conversion. Why Cyrillic to Latin, you may ask? Well, Serbian Latin contains so-called digraphs, which make the transliteration prone to mistakes. Serbian Cyrillic has none of them: NJ is Њ, LJ is Љ, and colloqually DJ (Đ) is Ђ, which guarantees Cyrillic to Latin conversion is 100% correct. The opposite is problematic, though there are some tools that include exception dictionaries (the majority of English words would probably still be transliterated). The tool could potentially be tested for product search too, as the majority of products are in Latin and cannot be found when Cyrillic is entered in the search.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: