Skip to content
This repository has been archived by the owner on Aug 16, 2022. It is now read-only.

關於 iojs-cn 名稱 #3

Closed
poying opened this issue Feb 8, 2015 · 22 comments
Closed

關於 iojs-cn 名稱 #3

poying opened this issue Feb 8, 2015 · 22 comments
Labels

Comments

@poying
Copy link
Contributor

poying commented Feb 8, 2015

iojs-cn 是針對中國 iojs 開發者嗎?還是是針對所有使用中文的開發者呢?如果是後者,名稱換成 iojs-zh 是否比較恰當?

@we11adam
Copy link
Contributor

we11adam commented Feb 8, 2015

@poying 建这个 team 的时候我没考虑那么全面 ;-P
两岸的一些术语有些不一致,我担心如果合并在一起可能会有处理上的不便。在你有什么建议吗?

cc @fengmk2 @dead-horse @Pana

@dead-horse
Copy link
Contributor

@poying 有 wechat 么? 可以到 #2 扫二维码进来一起讨论一下

@fengmk2
Copy link
Contributor

fengmk2 commented Feb 8, 2015

@poying 确实,cn 只代表简体中文,你先进 wechat 群,我们讨论一下,如有必要,改成两岸统一的 zh

@poying
Copy link
Contributor Author

poying commented Feb 8, 2015

@dead-horse 好的,我裝一下

@fengmk2
Copy link
Contributor

fengmk2 commented Feb 8, 2015

突然想到,如果统一成 iojs-zh,那么简体和繁体就不一样了。。。不知道以那个为主了

@poying
Copy link
Contributor Author

poying commented Feb 8, 2015

@fengmk2 其實感覺大同小異,分成兩個獨立的話也不太適合,我把 issue 貼到台灣 Node.js 社群裡看看大家有沒有什麼想法

@fengmk2
Copy link
Contributor

fengmk2 commented Feb 8, 2015

@poying 好的,等你们的小伙伴反馈一下,看看怎么融合,如果能达成一致方案,能首先实现两岸统一的,那么我们就改名,如果不行,就只能相互搬运了。

@hanjianwei
Copy link

两个branch?

@fengmk2
Copy link
Contributor

fengmk2 commented Feb 8, 2015

这里不仅仅是 branch 的,例如网站的翻译,是直接提交到 iojs/website 的

@xsoameix
Copy link

xsoameix commented Feb 8, 2015

有辦法弄成 i18n 的形式嗎?

@fengmk2
Copy link
Contributor

fengmk2 commented Feb 8, 2015

@xsoameix 可以看看 nodejs/iojs.org#126 ,感觉还是得创建一个 iojs-tw

@xsoameix
Copy link

xsoameix commented Feb 8, 2015

在臉書上的討論:
facebook

@poying
Copy link
Contributor Author

poying commented Feb 8, 2015

@fengmk2 @hanjianwei 本來也想說 branch 不錯的,可是看了 #126 之後感覺還是得拆 group

@fengmk2
Copy link
Contributor

fengmk2 commented Feb 8, 2015

是的,去 #125 提交申请一个 iojs-tw 吧

@fengmk2 fengmk2 closed this as completed Feb 8, 2015
@fengmk2 fengmk2 added the discuss label Feb 8, 2015
@popomore
Copy link
Contributor

popomore commented Feb 8, 2015

感觉应该是按语言分的 nodejs/iojs.org#125 (comment)

@xingrz
Copy link

xingrz commented Feb 8, 2015

我觉得,鉴于我们没有(或者没有精力去维护)类似 Wikipedia 那样大陆简体、香港繁体及台湾正体互相转换的系统(机器直转配合人工指定部分词汇),我觉得还是分 group 比较合适。

@dead-horse
Copy link
Contributor

@poying 不过内容是可以共享的

@poying
Copy link
Contributor Author

poying commented Feb 8, 2015

@dead-horse 如果有開 iojs-tw 可以討論看看這部份 :)
cc 兩位前後台灣社群活動主要發起人 @SimonSun1988 @clonn

@clonn
Copy link

clonn commented Feb 8, 2015

直接透過翻譯,其實還是會有用語及習慣的不同,這方面還是要靠人工

不只是詞句上的轉換,像臺灣有些專有名詞是不習慣翻譯的。(直接使用原文)會比較用混雜中英文的方式。

已經向 iojs website 提出再新增一個 iojs-tw 主要翻譯以繁體中文為主。

@cfsghost
Copy link

cfsghost commented Feb 8, 2015

先做了再來討論分岐問題吧,繁體中文版的官方網站已經已經完成囉,歡迎取用。:-)

nodejs/iojs.org#135

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

11 participants