From 405f6001c5c8ffb94dfc8ba1ff5f2d6ab61dfe1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Weblate (bot)" Date: Mon, 16 Jan 2023 09:03:43 +0100 Subject: [PATCH] Translations update from Hosted Weblate (#903) * Update translation files Updated by "Squash Git commits" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/command-line-options/ Translation: Jamulus/Command-Line-Options * Update translation files Updated by "Squash Git commits" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/command-line-options/ Translation: Jamulus/Command-Line-Options * Update translation files Updated by "Squash Git commits" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/command-line-options/ Translation: Jamulus/Command-Line-Options * Update translation files Updated by "Squash Git commits" hook in Weblate. Translation: Jamulus/Unregistered-Servers Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/unregistered-servers/ --- .../po/de/Unregistered-Servers.po | 56 +- _translator-files/po/de/copyright.po | 13 +- _translator-files/po/es/copyright.po | 13 +- .../po/fr/Client-Troubleshooting.po | 4 +- .../po/fr/Command-Line-Options.po | 18 +- _translator-files/po/fr/Contribution.po | 4 +- _translator-files/po/fr/Directories.po | 2 +- _translator-files/po/fr/FAQ.po | 282 ++- _translator-files/po/fr/Getting-Started.po | 4 +- .../po/fr/Installation-for-Android.po | 4 +- .../po/fr/Installation-for-Linux.po | 4 +- .../po/fr/Installation-for-Macintosh.po | 4 +- .../po/fr/Installation-for-Windows.po | 4 +- .../po/fr/Installation-for-iOS.po | 4 +- _translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po | 4 +- _translator-files/po/fr/QOS-Windows.po | 4 +- _translator-files/po/fr/Running-a-Server.po | 1743 +++++++++++++---- _translator-files/po/fr/Server-Bandwidth.po | 4 +- .../po/fr/Server-Troubleshooting.po | 290 ++- _translator-files/po/fr/Software-Manual.po | 4 +- _translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po | 4 +- .../po/fr/Unregistered-Servers.po | 115 +- _translator-files/po/fr/copyright.po | 13 +- .../po/pt_BR/Client-Troubleshooting.po | 34 +- _translator-files/po/pt_BR/FAQ.po | 166 +- _translator-files/po/pt_BR/Getting-Started.po | 51 +- .../po/pt_BR/Running-a-Server.po | 552 +++++- .../po/pt_BR/Server-Troubleshooting.po | 153 +- _translator-files/po/pt_BR/Software-Manual.po | 29 +- .../po/pt_BR/Tips-Tricks-More.po | 40 +- .../po/pt_BR/Unregistered-Servers.po | 60 +- _translator-files/po/pt_BR/navigation.po | 12 +- 32 files changed, 3008 insertions(+), 686 deletions(-) diff --git a/_translator-files/po/de/Unregistered-Servers.po b/_translator-files/po/de/Unregistered-Servers.po index 21acf9837..a77b8a74a 100644 --- a/_translator-files/po/de/Unregistered-Servers.po +++ b/_translator-files/po/de/Unregistered-Servers.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 #, no-wrap msgid "en" -msgstr "" +msgstr "de" #. type: YAML Front Matter: layout #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 @@ -41,12 +41,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:9 -msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" +msgid "" +"{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" " +"branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:13 -msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first**. This will help you tackle general problems before you try unregistered mode." +msgid "" +"It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the " +"built-in Directories **first**. This will help you tackle general problems " +"before you try unregistered mode." msgstr "" #. type: Title ## @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:17 -msgid "If you set up your server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:" +msgid "" +"If you set up your server at home, you will probably need to change some " +"settings in your router/firewall:" msgstr "" #. type: Title ### @@ -68,7 +75,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:21 -msgid "Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every router. For help, see your router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)." +msgid "" +"Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. " +"To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up " +"port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every " +"router. For help, see your router's documentation or [portforward.com]" +"(https://portforward.com)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -85,7 +97,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:28 -msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, give them your public internet IP address. You can [learn your current address using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip). You should connect yourself using the local network address of the computer the Server is running on. If you are running a Client on the same computer as your Server, the address is `localhost` or `127.0.0.1`." +msgid "" +"To allow others to connect to your Server from the internet, give them your " +"public internet IP address. You can [learn your current address using Google]" +"(https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip). You should connect " +"yourself using the local network address of the computer the Server is " +"running on. If you are running a Client on the same computer as your Server, " +"the address is `localhost` or `127.0.0.1`." msgstr "" #. type: Title ### @@ -96,5 +114,29 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:32 -msgid "Unless your ISP provides you with a fixed IP address, you may find that your address changes over time. You might want to set up \"dynamic DNS\" to get a static address you can share with others. A \"dynamic DNS\" provider can supply you with a static IP address that you can share, but you need to keep refreshing your dynamic IP with the provider. Your router might support certain providers to do this. If this is not the case, the provider will have instructions on how to set up a dynamic DNS client." +msgid "" +"Unless your ISP provides you with a fixed IP address, you may find that your " +"address changes over time. You might want to set up \"dynamic DNS\" to get a " +"static address you can share with others. A \"dynamic DNS\" provider can " +"supply you with a static IP address that you can share, but you need to keep " +"refreshing your dynamic IP with the provider. Your router might support " +"certain providers to do this. If this is not the case, the provider will " +"have instructions on how to set up a dynamic DNS client." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:17 +msgid "" +"If you set up your Server at home, you will probably need to change some " +"settings in your router/firewall:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:21 +msgid "" +"Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. " +"To let external Jamulus Clients connect to your Server, you need to set up " +"port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every " +"router. For help, see your router's documentation or [portforward.com]" +"(https://portforward.com)." msgstr "" diff --git a/_translator-files/po/de/copyright.po b/_translator-files/po/de/copyright.po index 2bd935d4b..24ff36691 100644 --- a/_translator-files/po/de/copyright.po +++ b/_translator-files/po/de/copyright.po @@ -3,26 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 09:19+0000\n" +"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: Hash Value: footer asio #: ../wiki/en/misc/copyright.yml:0 #, no-wrap msgid "ASIO ® compatible - ASIO is a trademark and software of Steinberg Media Technologies GmbH" msgstr "" +"ASIO ® kompatibel - ASIO is a trademark and software of Steinberg Media " +"Technologies GmbH" #. type: Hash Value: nav docs #: ../wiki/en/misc/copyright.yml:0 #, no-wrap msgid "This documentation is CC BY-SA" msgstr "" +"Diese Dokumentation steht unter der CC BY-SA Lizenz" diff --git a/_translator-files/po/es/copyright.po b/_translator-files/po/es/copyright.po index 2bd935d4b..3ef87f3f1 100644 --- a/_translator-files/po/es/copyright.po +++ b/_translator-files/po/es/copyright.po @@ -3,26 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:49+0000\n" +"Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: Hash Value: footer asio #: ../wiki/en/misc/copyright.yml:0 #, no-wrap msgid "ASIO ® compatible - ASIO is a trademark and software of Steinberg Media Technologies GmbH" msgstr "" +"ASIO ® compatible - ASIO es una marca comercial y software de Steinberg " +"Media Technologies GmbH" #. type: Hash Value: nav docs #: ../wiki/en/misc/copyright.yml:0 #, no-wrap msgid "This documentation is CC BY-SA" msgstr "" +"Esta documentación es CC BY-SA" diff --git a/_translator-files/po/fr/Client-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/fr/Client-Troubleshooting.po index 713783199..ed0f75482 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Client-Troubleshooting.po +++ b/_translator-files/po/fr/Client-Troubleshooting.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Julien Taverna , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Command-Line-Options.po b/_translator-files/po/fr/Command-Line-Options.po index c251f3a86..5f8b0da2e 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Command-Line-Options.po +++ b/_translator-files/po/fr/Command-Line-Options.po @@ -77,7 +77,23 @@ msgstr "Commandes réservées au serveur" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Command-Line-Options.md:21 msgid "See [Running a Server](Running-a-Server#server-mode-options)" -msgstr "Voir le [manuel d’administration d’un serveur](Running-a-Server#types-de-serveur)" +msgstr "" +"Voir le [manuel d’administration d’un serveur](Running-a-Server#types-de-" +"serveur)" + +#. type: Title ## +#: ../wiki/en/Command-Line-Options.md:10 +#, no-wrap +msgid "Shared commands" +msgstr "Commandes partagées" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Command-Line-Options.md:20 +#, fuzzy +msgid "See [Running a Server](Running-a-Server#server-mode-related-options)" +msgstr "" +"Voir le [manuel d’administration d’un serveur](Running-a-Server#types-de-" +"serveur)" #~ msgid "{% include_relative Include-Server-Commands.md %}" #~ msgstr "{% include_relative Include-Server-Commands.md %}" diff --git a/_translator-files/po/fr/Contribution.po b/_translator-files/po/fr/Contribution.po index 56e901645..ffdd1045a 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Contribution.po +++ b/_translator-files/po/fr/Contribution.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Directories.po b/_translator-files/po/fr/Directories.po index dd6fcd621..cea42218d 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Directories.po +++ b/_translator-files/po/fr/Directories.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-04 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/FAQ.po b/_translator-files/po/fr/FAQ.po index 7fff475cc..652bacbe8 100644 --- a/_translator-files/po/fr/FAQ.po +++ b/_translator-files/po/fr/FAQ.po @@ -96,13 +96,30 @@ msgstr "Y a-t-il un métronome, une synchronisation ou un autre moyen de rester #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:26 -msgid "No. Musicians on a Jamulus Server play in real time together as they would in person. If you want to have a time signal, then there are shared metronome solutions on the Internet you can try. But it’s probably best to just minimise latency so nobody has an overall delay more than about 30-50 ms." -msgstr "Non. Les musiciens sur un serveur Jamulus jouent en temps réel ensemble comme ils le feraient en personne. Si vous souhaitez disposer d'un signal temporel, il existe des solutions de métronome partagé sur Internet que vous pouvez essayer, mais il est probablement préférable de minimiser la latence afin que personne n'ait un retard global supérieur à environ 30-50 ms." +msgid "" +"No. Musicians on a Jamulus Server play in real time together as they would " +"in person. If you want to have a time signal, then there are shared " +"metronome solutions on the Internet you can try. But it’s probably best to " +"just minimise latency so nobody has an overall delay more than about 30-50 " +"ms." +msgstr "" +"Non. Les musiciens sur un serveur Jamulus jouent en temps réel ensemble " +"comme ils le feraient en personne. Si vous souhaitez disposer d'un signal " +"temporel, il existe des solutions de métronome partagé sur Internet que vous " +"pouvez essayer, mais il est probablement préférable de minimiser la latence " +"afin que personne n'ait un retard global supérieur à environ 30-50 ms." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:28 -msgid "Bear in mind also that all participants should follow [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together) which will also determine whether you can play in time properly." -msgstr "Garder également à l'esprit que tous les participants devraient suivre [la règle d'or](/wiki/Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble), qui déterminera aussi si vous pouvez jouer en rythme correctement." +msgid "" +"Bear in mind also that all participants should follow [The Golden Rule](/" +"wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-" +"together) which will also determine whether you can play in time properly." +msgstr "" +"Garder également à l'esprit que tous les participants devraient suivre [la " +"règle d'or](/wiki/Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct-mais-" +"il-est-difficile-de-jouer-ensemble), qui déterminera aussi si vous pouvez " +"jouer en rythme correctement." #. type: Title ### #: ../wiki/en/FAQ.md:29 @@ -112,13 +129,35 @@ msgstr "Comment puis-je savoir si je peux rejoindre un serveur ? Existe-t-il des #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:32 -msgid "If somebody lists a Server on one of the Directories built into Jamulus, they accept that anyone can play on it. Jamulus has no password protection or other authentication mechanisms. Whilst some Servers may state their policies in the welcome message you will see in the chat window, Jamulus itself does nothing to enforce these." -msgstr "Si quelqu'un met en place un serveur sur un des annuaires embarqués dans Jamulus, alors il accepte que tout le monde puisse y jouer. Jamulus n'a pas de protection par mot de passe ni d'autres mécanismes d'authentification. Cependant, certains serveurs peuvent indiquer leur politique dans le message de bienvenue que vous verrez dans la fenêtre de tchate, Jamulus lui-même ne fait rien pour les faire respecter." +msgid "" +"If somebody lists a Server on one of the Directories built into Jamulus, " +"they accept that anyone can play on it. Jamulus has no password protection " +"or other authentication mechanisms. Whilst some Servers may state their " +"policies in the welcome message you will see in the chat window, Jamulus " +"itself does nothing to enforce these." +msgstr "" +"Si quelqu'un met en place un serveur sur un des annuaires embarqués dans " +"Jamulus, alors il accepte que tout le monde puisse y jouer. Jamulus n'a pas " +"de protection par mot de passe ni d'autres mécanismes d'authentification. " +"Cependant, certains serveurs peuvent indiquer leur politique dans le message " +"de bienvenue que vous verrez dans la fenêtre de tchate, Jamulus lui-même ne " +"fait rien pour les faire respecter." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:34 -msgid "Note also that Servers do not have to be registered on a Directory in order for Jamulus Clients to connect to them. Server operators can just give out the address of their Servers to those they want to play with, and they can then connect directly. Have a look at [this overview for more information](/wiki/Running-a-Server#server-types)." -msgstr "Notez également que les serveurs n'ont pas besoin d'être enregistrés dans un annuaire pour que les clients Jamulus puissent s'y connecter. Les opérateurs de serveurs peuvent donner l'adresse de leurs serveurs uniquement à ceux avec qui ils veulent jouer, et ceux-ci peuvent alors se connecter directement. Consultez [cet aperçu pour plus d'informations](/wiki/Running-a-Server#types-de-serveur)." +msgid "" +"Note also that Servers do not have to be registered on a Directory in order " +"for Jamulus Clients to connect to them. Server operators can just give out " +"the address of their Servers to those they want to play with, and they can " +"then connect directly. Have a look at [this overview for more information](/" +"wiki/Running-a-Server#server-types)." +msgstr "" +"Notez également que les serveurs n'ont pas besoin d'être enregistrés dans un " +"annuaire pour que les clients Jamulus puissent s'y connecter. Les opérateurs " +"de serveurs peuvent donner l'adresse de leurs serveurs uniquement à ceux " +"avec qui ils veulent jouer, et ceux-ci peuvent alors se connecter " +"directement. Consultez [cet aperçu pour plus d'informations](/wiki/Running-a-" +"Server#types-de-serveur)." #. type: Title ### #: ../wiki/en/FAQ.md:35 @@ -128,13 +167,41 @@ msgstr "Pourquoi ne devrais-je pas utiliser un équipement sans fil ?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:38 -msgid "Whether or not you will be able to play in time with other musicians depends mainly on how much latency (delay) you have in your sound signal and whether you are all following [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together). An overall delay much bigger than 50 ms usually makes it too hard to play in time unless you train yourself to do so. Some musicians report they can play in time with delays of up to 70 ms by playing ahead of the beat. But much beyond that and it becomes too difficult unless timing isn’t an important factor in the music or you just want to listen." -msgstr "Votre capacité à jouer en rythme avec les autres musiciens dépend principalement de la latence (retard) de votre signal sonore et du respect de la [Règle d'or](/wiki/Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble). Un retard global bien supérieur à 50 ms rend généralement trop difficile le fait de jouer en rythme, à moins que vous ne vous entraîniez à le faire. Certains musiciens affirment qu'ils peuvent jouer en rythme avec des retards allant jusqu'à 70 ms en jouant en avance sur le rythme. Mais au-delà, cela devient trop difficile, sauf si le timing n'est pas un facteur important dans la musique ou si vous voulez simplement écouter." +msgid "" +"Whether or not you will be able to play in time with other musicians depends " +"mainly on how much latency (delay) you have in your sound signal and whether " +"you are all following [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-" +"sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together). An overall delay much bigger " +"than 50 ms usually makes it too hard to play in time unless you train " +"yourself to do so. Some musicians report they can play in time with delays " +"of up to 70 ms by playing ahead of the beat. But much beyond that and it " +"becomes too difficult unless timing isn’t an important factor in the music " +"or you just want to listen." +msgstr "" +"Votre capacité à jouer en rythme avec les autres musiciens dépend " +"principalement de la latence (retard) de votre signal sonore et du respect " +"de la [Règle d'or](/wiki/Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-" +"correct-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble). Un retard global bien " +"supérieur à 50 ms rend généralement trop difficile le fait de jouer en " +"rythme, à moins que vous ne vous entraîniez à le faire. Certains musiciens " +"affirment qu'ils peuvent jouer en rythme avec des retards allant jusqu'à 70 " +"ms en jouant en avance sur le rythme. Mais au-delà, cela devient trop " +"difficile, sauf si le timing n'est pas un facteur important dans la musique " +"ou si vous voulez simplement écouter." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:40 -msgid "So it makes sense to minimise any sources of delay or other problems with the signal. Even fast wi-fi is usually too variable to use for long periods with Jamulus, and Bluetooth headphones and mics usually introduce latencies of about 50 ms or more." -msgstr "Il est donc logique de minimiser les sources de retard ou autres problèmes liés au signal. Même le wi-fi rapide est généralement trop variable pour être utilisé pendant de longues périodes avec Jamulus, et les casques et micros Bluetooth introduisent généralement des latences d'environ 50 ms ou plus." +msgid "" +"So it makes sense to minimise any sources of delay or other problems with " +"the signal. Even fast wi-fi is usually too variable to use for long periods " +"with Jamulus, and Bluetooth headphones and mics usually introduce latencies " +"of about 50 ms or more." +msgstr "" +"Il est donc logique de minimiser les sources de retard ou autres problèmes " +"liés au signal. Même le wi-fi rapide est généralement trop variable pour " +"être utilisé pendant de longues périodes avec Jamulus, et les casques et " +"micros Bluetooth introduisent généralement des latences d'environ 50 ms ou " +"plus." #. type: Title ### #: ../wiki/en/FAQ.md:41 @@ -144,13 +211,36 @@ msgstr "Pourquoi ne devrais-je pas écouter mon propre signal ?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:44 -msgid "For the same reason as you need to minimise delay in your signal in order to play in time, you need to make sure you are playing to your own sound that other musicians are hearing. More information on this, and a way of testing your setup to make sure you are obeying this “Golden Rule” [can be found here](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)." -msgstr "Pour la même raison que vous devez minimiser le retard de votre signal afin de jouer en temps voulu, vous devez vous assurer que vous jouez sur le son que les autres musiciens entendent. Plus d'informations à ce sujet, ainsi qu'un moyen de tester votre installation pour vous assurer que vous respectez cette \"règle d'or\" [peut être trouvées ici](/wiki/Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble)." +msgid "" +"For the same reason as you need to minimise delay in your signal in order to " +"play in time, you need to make sure you are playing to your own sound that " +"other musicians are hearing. More information on this, and a way of testing " +"your setup to make sure you are obeying this “Golden Rule” [can be found " +"here](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-" +"keep-together)." +msgstr "" +"Pour la même raison que vous devez minimiser le retard de votre signal afin " +"de jouer en temps voulu, vous devez vous assurer que vous jouez sur le son " +"que les autres musiciens entendent. Plus d'informations à ce sujet, ainsi " +"qu'un moyen de tester votre installation pour vous assurer que vous " +"respectez cette \"règle d'or\" [peut être trouvées ici](/wiki/Client-" +"Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct-mais-il-est-difficile-de-jouer-" +"ensemble)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:46 -msgid "Of course, if you are playing an acoustic instrument, or are a singer, it will be hard to exclude your “local” sound. But you should at least try to do so by for example using closed-back headphones turned up as loud as you are able to mask your own sound. This will let you concentrate on the mix coming back to you from the Server." -msgstr "Bien sûr, si vous jouez d'un instrument acoustique ou si vous êtes chanteur, il sera difficile d'exclure votre son \"local\". Mais vous devriez au moins essayer de le faire, par exemple en utilisant un casque fermé, réglé aussi fort que possible pour masquer votre propre son. Vous pourrez ainsi vous concentrer sur le mixage qui vous parvient du serveur." +msgid "" +"Of course, if you are playing an acoustic instrument, or are a singer, it " +"will be hard to exclude your “local” sound. But you should at least try to " +"do so by for example using closed-back headphones turned up as loud as you " +"are able to mask your own sound. This will let you concentrate on the mix " +"coming back to you from the Server." +msgstr "" +"Bien sûr, si vous jouez d'un instrument acoustique ou si vous êtes chanteur, " +"il sera difficile d'exclure votre son \"local\". Mais vous devriez au moins " +"essayer de le faire, par exemple en utilisant un casque fermé, réglé aussi " +"fort que possible pour masquer votre propre son. Vous pourrez ainsi vous " +"concentrer sur le mixage qui vous parvient du serveur." #. type: Title ### #: ../wiki/en/FAQ.md:47 @@ -160,8 +250,20 @@ msgstr "Ai-je besoin d'une connexion Internet rapide ?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:50 -msgid "No, especially if you don't run a Server to host other musicians. Having a low ping is more important. For most people on standard broadband (e.g. 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up) you will have no problems. For those running Servers at home, depending on how many people join, you may encounter issues if your _upstream_ bandwidth is lower than about 5 Mbit/s." -msgstr "Non, surtout si vous ne gérez pas de serveur pour héberger d'autres musiciens. Il est plus important d'avoir un ping faible. Pour la plupart des personnes disposant d'une bande passante standard (par exemple, 10 Mbit/s en aval et 1 Mbit/s en amont), vous n'aurez aucun problème. Pour ceux qui gèrent des serveurs à domicile, en fonction du nombre de participants, vous pouvez rencontrer des problèmes si votre bande passante _en amont_ est inférieure à environ 5 Mbit/s." +msgid "" +"No, especially if you don't run a Server to host other musicians. Having a " +"low ping is more important. For most people on standard broadband (e.g. 10 " +"Mbit/s down and 1 Mbit/s up) you will have no problems. For those running " +"Servers at home, depending on how many people join, you may encounter issues " +"if your _upstream_ bandwidth is lower than about 5 Mbit/s." +msgstr "" +"Non, surtout si vous ne gérez pas de serveur pour héberger d'autres " +"musiciens. Il est plus important d'avoir un ping faible. Pour la plupart des " +"personnes disposant d'une bande passante standard (par exemple, 10 Mbit/s en " +"aval et 1 Mbit/s en amont), vous n'aurez aucun problème. Pour ceux qui " +"gèrent des serveurs à domicile, en fonction du nombre de participants, vous " +"pouvez rencontrer des problèmes si votre bande passante _en amont_ est " +"inférieure à environ 5 Mbit/s." #. type: Title ### #: ../wiki/en/FAQ.md:51 @@ -171,8 +273,15 @@ msgstr "Dois-je administrer un serveur ?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:54 -msgid "No. If you just intend to connect to other people’s Servers, then all you need is a Client. [Read this if you think you need to run your own Server](/wiki/Running-a-Server)." -msgstr "Non. Si vous souhaitez simplement vous connecter aux serveurs d'autres personnes, tout ce dont vous avez besoin est un client. [Lisez ceci si vous pensez avoir besoin d'administrer votre propre serveur](/wiki/Running-a-Server)." +msgid "" +"No. If you just intend to connect to other people’s Servers, then all you " +"need is a Client. [Read this if you think you need to run your own Server](/" +"wiki/Running-a-Server)." +msgstr "" +"Non. Si vous souhaitez simplement vous connecter aux serveurs d'autres " +"personnes, tout ce dont vous avez besoin est un client. [Lisez ceci si vous " +"pensez avoir besoin d'administrer votre propre serveur](/wiki/Running-a-" +"Server)." #. type: Title ### #: ../wiki/en/FAQ.md:55 @@ -188,8 +297,17 @@ msgstr ", 2022. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po index cc769c0ca..2ff544004 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po +++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po index 73711049a..5ae940bac 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po +++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po @@ -3,11 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Julien Taverna , 2022. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po index d64a3f24c..20f64cddb 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po +++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po index c102e0c43..1b54b6b97 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po +++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po @@ -3,11 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Julien Taverna , 2022. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po index 8023abb78..bf362163a 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po +++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po b/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po index bed01291d..5c7699c84 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po +++ b/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Julien Taverna , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po b/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po index 061398b5f..a46bf3d5c 100644 --- a/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po +++ b/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po b/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po index b510cf87c..e17dfe9c9 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po +++ b/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po @@ -9,7 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 15:42+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -97,8 +98,19 @@ msgstr "**Non**. Vous n'avez pas besoin d'exécuter un serveur. Vous pouvez util #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:25 -msgid "Using a public server might introduce you to strangers. If you want an undisturbed session, you can use the soloing technique described on the [Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can hear you if they wish." +msgid "" +"Using a public server might introduce you to strangers. If you want an " +"undisturbed session, you can use the soloing technique described on the " +"[Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-" +"server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can " +"hear you if they wish." msgstr "" +"L'utilisation d'un serveur public peut vous faire rencontrer des inconnus. " +"Si vous voulez une session sans dérangement, vous pouvez utiliser la " +"technique du solo décrite sur la [page trucs et astuces] (Tips-Tricks-" +"More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-nimporte-quel-serveur). Vous " +"n'entendrez pas les étrangers qui se connectent au serveur, mais ils " +"pourront vous entendre s'ils le souhaitent." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:28 @@ -120,18 +132,40 @@ msgstr "**_La capacité du serveur lui-même (et du réseau sur lequel il se tro #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:35 -msgid "Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed." -msgstr "Habituellement, les problèmes se situent du côté _Client_ et doivent y être résolus. Consultez la [page de dépannage](/wiki/Client-Troubleshooting) si nécessaire." +msgid "" +"Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a " +"look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed." +msgstr "" +"Habituellement, les problèmes se situent du côté _Client_ et doivent y être " +"résolus. Consultez la [page de dépannage](/wiki/Client-Troubleshooting) si " +"nécessaire." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:37 -msgid "However, various problems can also arise when setting up Servers - especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at [different quality settings here](Server-Bandwidth)." -msgstr "Cependant, divers problèmes peuvent également survenir lors de la configuration des serveurs, en particulier lorsqu'ils sont exécutés sur une connexion domestique à faible bande passante. Il est généralement acceptable d'avoir moins de 5 musiciens sur une connexion domestique à vitesse plus lente (par exemple, 10 Mbit/s aval et 1 Mbit/s amont). Vous pouvez en savoir plus sur les exigences du réseau sur [différents paramètres de qualité ici](Server-Bandwidth)." +msgid "" +"However, various problems can also arise when setting up Servers - " +"especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to " +"have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s " +"down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at " +"[different quality settings here](Server-Bandwidth)." +msgstr "" +"Cependant, divers problèmes peuvent également survenir lors de la " +"configuration des serveurs, en particulier lorsqu'ils sont exécutés sur une " +"connexion domestique à faible bande passante. Il est généralement acceptable " +"d'avoir moins de 5 musiciens sur une connexion domestique à vitesse plus " +"lente (par exemple, 10 Mbit/s aval et 1 Mbit/s amont). Vous pouvez en savoir " +"plus sur les exigences du réseau sur [différents paramètres de qualité ici]" +"(Server-Bandwidth)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:39 -msgid "Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get better ping times if you're having problems." -msgstr "Envisagez d'utiliser un hôte sur le cloud, pas votre connection internet domestique, pour obtenir de meilleurs temps de ping si vous avez des problèmes." +msgid "" +"Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get " +"better ping times if you're having problems." +msgstr "" +"Envisagez d'utiliser un hôte sur le cloud, pas votre connection internet " +"domestique, pour obtenir de meilleurs temps de ping si vous avez des " +"problèmes." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:40 @@ -142,22 +176,41 @@ msgstr "Notes générales" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 msgid "Any Server should have at least 1.6GHz CPU frequency and 1GB RAM" -msgstr "Tout serveur doit avoir une fréquence de CPU d'au moins 1,6 GHz et 1 Go de RAM" +msgstr "" +"Tout serveur doit avoir une fréquence de CPU d'au moins 1,6 GHz et 1 Go de " +"RAM" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host." -msgstr "L'exécution d'un serveur peut nécessiter l'ajustement de tout pare-feu fonctionnant sur ou en dehors de votre machine ou de votre hôte cloud." +msgid "" +"Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or " +"outside of your machine or cloud host." +msgstr "" +"L'exécution d'un serveur peut nécessiter l'ajustement de tout pare-feu " +"fonctionnant sur ou en dehors de votre machine ou de votre hôte cloud." #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "You must set up port forwarding on your router to run an [Unregistered Server](Unregistered-Servers) at home. This should not be necessary when running a Registered Server in most cases. However, some home networks can require port forwarding for a Registered Server." +msgid "" +"You must set up port forwarding on your router to run an [Unregistered " +"Server](Unregistered-Servers) at home. This should not be necessary when " +"running a Registered Server in most cases. However, some home networks can " +"require port forwarding for a Registered Server." msgstr "" +"Vous devez configurer la redirection de port sur votre routeur pour faire " +"fonctionner un [serveur non enregistré](Unregistered-Servers) chez vous. " +"Dans la plupart des cas, cela ne devrait pas être nécessaire pour exécuter " +"un serveur enregistré. Cependant, certains réseaux domestiques peuvent " +"exiger une redirection de port pour un serveur enregistré." #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "Jamulus offers limited IPv6 support that you can turn on for a Client or Server from the command line." +msgid "" +"Jamulus offers limited IPv6 support that you can turn on for a Client or " +"Server from the command line." msgstr "" +"Jamulus offre un support IPv6 limité que vous pouvez activer pour un client " +"ou un serveur à partir de la ligne de commande." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:49 @@ -167,127 +220,179 @@ msgstr "Installation" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:52 -msgid "Most people run Jamulus on a 3rd party/cloud host as a \"headless\" Server (no video display or keyboard) on **hardware without audio** running Linux. You can also run a Server in a [**desktop environment**](#servers-on-the-desktop)." +msgid "" +"Most people run Jamulus on a 3rd party/cloud host as a \"headless\" Server " +"(no video display or keyboard) on **hardware without audio** running Linux. " +"You can also run a Server in a [**desktop environment**](#servers-on-the-" +"desktop)." msgstr "" +"La plupart des gens exécutent Jamulus sur un hôte tiers/cloud en tant que " +"serveur \"sans affichage\" (pas d'affichage vidéo ni de clavier) sur **du " +"matériel sans audio** fonctionnant sous Linux. Vous pouvez également faire " +"tourner un serveur dans un [**environnement de bureau**](#serveurs-sur-le-" +"bureau)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:56 #, no-wrap msgid "**Note** The following steps will result in you running an \"Unregistered\" Server. For more information on server types, [see below](#server-modes).\n" -msgstr "" +msgstr "**Remarque** les étapes suivantes vous permettront d'exécuter un serveur \"non enregistré\". Pour plus d'informations sur les types de serveurs, [voir ci-dessous](#types-de-serveur).\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:60 -msgid "To run a headless server on Linux, the following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution that uses systemd." +msgid "" +"To run a headless server on Linux, the following steps assume you are " +"familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution " +"that uses systemd." msgstr "" +"Pour exécuter un serveur sans affichage sous Linux, les étapes suivantes " +"supposent que vous êtes familier avec la ligne de commande et avec Debian/" +"Ubuntu ou une distribution similaire qui utilise systemd." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:62 -#, fuzzy -msgid "If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/arm64 debian-based device), you will need to download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." -msgstr "Téléchargez la [dernière version sans interface (amd64).deb]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) ou, Si vous utilisez un Raspberry Pi etc. téléchargez la [dernière version (armhf).deb]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) ou le [dernier fichier .deb arm64]({{ site.download_root_link }}{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }})" +msgid "" +"If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/" +"arm64 debian-based device), you will need to download the [latest armhf .deb " +"file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-" +"armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site." +"download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - not the " +"default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." +msgstr "" +"Si vous souhaitez faire fonctionner un serveur sur un **Raspberry Pi** (ou " +"un autre périphérique basé sur debian armhf/arm64), vous devrez télécharger " +"le [dernier fichier .deb armhf]({{ site.download_root_link }}{{ site." +"download_file_names.deb-headless-armhf }}) ou [dernier fichier .deb arm64]" +"({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-" +"arm64 }}) en fonction de votre processeur - pas les `amd64` par défaut pour " +"les machines Intel/AMD." #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:66 -msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (or for Raspberry Pi etc. as above)" +msgid "" +"Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site." +"download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (or for " +"Raspberry Pi etc. as above)" msgstr "" +"Téléchargez le [dernier fichier .deb sans affichage (amd64)]({{ site." +"download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (ou pour " +"Raspberry Pi etc. comme ci-dessus)" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:66 -#, fuzzy -msgid "Make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`" -msgstr "Mettez à jour apt pour vous assurer que vous disposez d'une liste à jour des paquets standard : `sudo apt update`" +msgid "" +"Make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`" +msgstr "" +"Assurez-vous que vous avez une liste à jour des paquets standards : `sudo " +"apt update`" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:66 msgid "Install the Jamulus package for your architecture, for example:" -msgstr "" +msgstr "Installez le paquet Jamulus pour votre architecture, par exemple :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:68 #, no-wrap msgid "\t`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}`\n" -msgstr "" +msgstr "\t`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}`\n" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:70 msgid "Enable the headless Server process:" -msgstr "" +msgstr "Activez le processus du serveur sans affichage :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:72 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "\t`sudo systemctl enable jamulus-headless`\n" -msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`" +msgstr "\t`sudo systemctl enable jamulus-headless`\n" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:74 -#, fuzzy -msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) to the `ExecStart` line in the systemd service file:" -msgstr "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-la-ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (par défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." +msgid "" +"Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) to " +"the `ExecStart` line in the systemd service file:" +msgstr "" +"Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-" +"Server#configuration) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service " +"systemd :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:76 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "\t`sudo systemctl edit --full jamulus-headless`\n" -msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`" +msgstr "\t`sudo systemctl edit --full jamulus-headless`\n" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:78 -#, fuzzy msgid "Reload the systemd files and restart the headless Server:" -msgstr "Rechargez le fichier systemd `sudo systemctl daemon-reload` et redémarrez le serveur sans interface : `sudo systemctl restart jamulus-headless`" +msgstr "" +"Rechargez les fichiers systemd et redémarrez le serveur sans affichage :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:80 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "\t`sudo systemctl daemon-reload && systemctl restart jamulus-headless` \n" -msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`" +msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && systemctl restart jamulus-headless` \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:82 msgid "_To upgrade your Server, just repeat the steps above._" -msgstr "_Pour mettre à niveau votre serveur, répétez simplement les étapes ci-dessus._" +msgstr "" +"_Pour mettre à niveau votre serveur, répétez simplement les étapes ci-dessus." +"_" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:84 -#, fuzzy -msgid "_To amend your Server configuration, just repeat the last two steps above._" -msgstr "_Pour mettre à niveau votre serveur, répétez simplement les étapes ci-dessus._" +msgid "" +"_To amend your Server configuration, just repeat the last two steps above._" +msgstr "" +"_Pour modifier la configuration de votre serveur, il suffit de répéter les " +"deux dernières étapes ci-dessus._" #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:87 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Server Modes" msgstr "Types de serveur" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:90 -#, fuzzy -msgid "Servers can be run in one of three modes (either at home or on a 3rd party host), depending on your needs." -msgstr "Vous pouvez exécuter votre serveur de différentes manières (soit à la maison, soit sur un hébergeur tiers) :" +msgid "" +"Servers can be run in one of three modes (either at home or on a 3rd party " +"host), depending on your needs." +msgstr "" +"Les serveurs peuvent fonctionner selon l'un des trois modes suivants (à " +"domicile ou sur un hôte tiers), en fonction de vos besoins." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:91 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Unregistered mode" -msgstr "2. Non enregistré" +msgstr "Mode non-enregistré" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:94 -#, fuzzy -msgid "This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your Server's address can connect to it." -msgstr "Il s'agit de la valeur par défaut lors du premier démarrage d'un serveur. Les serveurs non enregistrés ne sont pas répertoriés par les annuaires, donc seuls les musiciens qui connaissent l'adresse de votre serveur pourront s'y connecter. Ceci est utile car Jamulus ne vous permet pas de contrôler qui peut se connecter à un serveur." +msgid "" +"This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered " +"Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your " +"Server's address can connect to it." +msgstr "" +"Il s'agit de la valeur par défaut lors du premier démarrage d'un serveur. " +"Les serveurs non enregistrés ne sont pas répertoriés par les annuaires, donc " +"seuls les musiciens qui connaissent l'adresse de votre serveur pourront s'y " +"connecter." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:96 #, no-wrap msgid "**For information about running an Unregistered Server [see this guide](Unregistered-Servers).**\n" -msgstr "" +msgstr "**Pour plus d'informations sur l'utilisation d'un serveur non enregistré, [voir ce guide](Unregistered-Servers).**\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:100 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "
\n" "\t\"Diagram\n" @@ -295,33 +400,53 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "\t\"Diagramme\n" -"\t
Fonctionnement des serveurs non enregistrés
\n" "
\n" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:101 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Registered mode" -msgstr "Exécuter en mode enregistré" +msgstr "Mode enregistré" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:104 -msgid "In this mode your Server will appear in the server list supplied by a Directory. Jamulus Clients come with a list of Directories built-in. If you register your Server with one of these, anyone can discover and connect to it." +msgid "" +"In this mode your Server will appear in the server list supplied by a " +"Directory. Jamulus Clients come with a list of Directories built-in. If you " +"register your Server with one of these, anyone can discover and connect to " +"it." msgstr "" +"Dans ce mode, votre serveur apparaîtra dans la liste des serveurs fournie " +"par un annuaire. Les clients Jamulus sont livrés avec une liste de annuaires " +"intégrée. Si vous enregistrez votre serveur dans l'un d'eux, n'importe qui " +"peut le découvrir et s'y connecter." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106 -msgid "Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's internet address." +msgid "" +"Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). " +"Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's " +"internet address." msgstr "" +"Vous pouvez également inscrire votre serveur dans un annuaire personnalisé " +"(voir ci-dessous). Les clients ne trouveront votre serveur que s'ils " +"entrent l'adresse internet de l'annuaire personnalisé." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:108 -msgid "Note that Directories can only register up to 150 Servers. If you see a message that says you cannot register your Server because the Directory is full, you can try registering with a different Directory." +msgid "" +"Note that Directories can only register up to 150 Servers. If you see a " +"message that says you cannot register your Server because the Directory is " +"full, you can try registering with a different Directory." msgstr "" +"Notez que les annuaires ne peuvent enregistrer que 150 serveurs au maximum. " +"Si vous voyez un message indiquant que vous ne pouvez pas enregistrer votre " +"serveur parce que l'annuaire est plein, vous pouvez essayer de vous " +"enregistrer dans un autre annuaire." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:112 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "
\n" "\t\"Diagram\n" @@ -329,96 +454,138 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "\t\"Diagramme\n" -"\t
Fonctionnement des serveurs enregistrés
\n" "
\n" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:113 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Directory mode" -msgstr "3. Annuaire" +msgstr "Mode annuaire" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:116 -msgid "If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools." -msgstr "Lorsque vous souhaitez faire fonctionner plusieurs serveurs, éventuellement derrière un pare-feu ou sur un réseau local, vous voudrez peut-être exécuter votre serveur en tant qu'annuaire. Il s'agit par exemple d'événements en ligne, d'associations musicales, de répétitions de sections ou de cours de musique pour les écoles." +msgid "" +"If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or " +"on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include " +"online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for " +"schools." +msgstr "" +"Lorsque vous souhaitez faire fonctionner plusieurs serveurs, éventuellement " +"derrière un pare-feu ou sur un réseau local, vous voudrez peut-être exécuter " +"votre serveur en tant qu'annuaire. Il s'agit par exemple d'événements en " +"ligne, d'associations musicales, de répétitions de sections ou de cours de " +"musique pour les écoles." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:118 -#, fuzzy msgid "For information, [see the Directories guide](Directories)." -msgstr "Pour faire tourner un annuaire [lisez ce guide](Directories)" +msgstr "Pour information [lire le guide des annuaires](Directories)." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:121 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Configuration options" -msgstr "Configuration" +msgstr "Options de configuration" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:124 -msgid "Depending on your operating system and how you are running the server, you can set Server options and make them persistent between reloads by following these steps:" +msgid "" +"Depending on your operating system and how you are running the server, you " +"can set Server options and make them persistent between reloads by following " +"these steps:" msgstr "" +"En fonction de votre système d'exploitation et de la façon dont vous " +"exécutez le serveur, vous pouvez définir les options du serveur et les " +"rendre persistantes entre les rechargements en suivant ces étapes :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:126 #, no-wrap msgid "**For Linux headless** (Debian/Ubuntu using systemd) \n" -msgstr "" +msgstr "**Pour Linux sans affichage** (Debian/Ubuntu utilisant systemd) \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:128 -#, fuzzy -msgid "Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You will need to reload or restart for the changes to take effect. See [Installation](#installation))" -msgstr "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-la-ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (par défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." +msgid "" +"Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd " +"service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You " +"will need to reload or restart for the changes to take effect. See " +"[Installation](#installation))" +msgstr "" +"Ajoutez les options en ligne de commande voulues à la ligne `ExecStart` dans " +"le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-" +"headless` (Vous devrez recharger ou redémarrer pour que les changements " +"prennent effet. Voir [Installation]" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:130 #, no-wrap msgid "**For the GUI** (all platforms)\n" -msgstr "" +msgstr "**Pour l'interface graphique** (toutes plateformes)\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:132 -msgid "Any settings made using the graphical interface will be stored in the `Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some options are not available in the GUI and need to be set using the command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-desktop)" +msgid "" +"Any settings made using the graphical interface will be stored in the " +"`Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some " +"options are not available in the GUI and need to be set using the command " +"line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-" +"desktop)" msgstr "" +"Tous les réglages effectués en utilisant l'interface graphique seront " +"stockés dans le fichier `Jamulusserver.ini`. (Ne **pas** éditer ce fichier à " +"la main !) Cependant, certaines options ne sont pas disponibles dans " +"l'interface graphique et doivent être définies en utilisant la ligne de " +"commande. Pour plus d'informations, voir [Serveurs sur le bureau](#serveurs-" +"sur-le-bureau)" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:135 #, no-wrap msgid "Server mode-related options" -msgstr "" +msgstr "Options liées au mode serveur" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:137 #, no-wrap msgid "`-e or --directoryserver` " -msgstr "" +msgstr "`-e ou --directoryserver` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:140 -msgid "Required for a [Registered Server](Running-a-Server#2-registered). Also required to run Jamulus as a [Directory](Directories)." +msgid "" +"Required for a [Registered Server](Running-a-Server#2-registered). Also " +"required to run Jamulus as a [Directory](Directories)." msgstr "" +"Nécessaire pour un [serveur enregistré](Running-a-Server#2-registered). " +"Également requis pour exécuter Jamulus en tant qu'[annuaire](Directories)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:142 ../wiki/en/Running-a-Server.md:163 msgid "This option takes the format:" -msgstr "" +msgstr "Cette option prend le format :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:144 -msgid "`--directoryserver hostname:port` where `hostname` is the Genre Directory host name and `port` is its port number." +msgid "" +"`--directoryserver hostname:port` where `hostname` is the Genre Directory " +"host name and `port` is its port number." msgstr "" +"`--directoryserver hostname:port` où `hostname` est le nom d'hôte de " +"l'annuaire de genre et `port` est son numéro de port." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:146 -#, fuzzy -msgid "To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, replace `hostname:port` with one of the following options:" -msgstr "Pour vous enregistrer dans l'un des annuaires intégrés au client Jamulus, remplacez `genreServer:port` dans l'exemple ci-dessus par l'une des options suivantes :" +msgid "" +"To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, " +"replace `hostname:port` with one of the following options:" +msgstr "" +"Pour vous enregistrer dans l'un des annuaires intégrés au client Jamulus, " +"remplacez `hostname:port` par l'une des options suivantes :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:156 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "| Genre | `hostname:port` |\n" "|-----------|------------------|\n" @@ -430,11 +597,11 @@ msgid "" "|**Genre Classical/Folk** |`classical.jamulus.io:22524`|\n" "|**Genre Choral/Barbershop** |`choral.jamulus.io:22724`|\n" msgstr "" -"| Genre | Adresse du serveur |\n" +"| Genre | `hostname:port` |\n" "|-----------|------------------|\n" -"|**Any Genre 1** |`anygenre1.jamulus.io:22124`|\n" -"|**Any Genre 2** |`anygenre2.jamulus.io:22224`|\n" -"|**Any Genre 3** |`anygenre3.jamulus.io:22624`|\n" +"|**Tout genre 1** |`anygenre1.jamulus.io:22124`|\n" +"|**Tout genre 2** |`anygenre2.jamulus.io:22224`|\n" +"|**Tout genre 3** |`anygenre3.jamulus.io:22624`|\n" "|**Genre Rock** |`rock.jamulus.io:22424`|\n" "|**Genre Jazz** |`jazz.jamulus.io:22324`|\n" "|**Genre Classique/Folk** |`classical.jamulus.io:22524`|\n" @@ -444,229 +611,299 @@ msgstr "" #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:158 #, no-wrap msgid "`-o or --serverinfo` " -msgstr "" +msgstr "`-o ou --serverinfo` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:161 -msgid "When registering your Server with a Directory, this lets you supply a server name and location details so that users can then search for these values from their Client." +msgid "" +"When registering your Server with a Directory, this lets you supply a server " +"name and location details so that users can then search for these values " +"from their Client." msgstr "" +"Lorsque vous enregistrez votre serveur auprès d'un annuaire, vous pouvez " +"fournir un nom de serveur et des détails sur la localité afin que les " +"utilisateurs puissent alors rechercher ces valeurs à partir de leur client." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:165 msgid "`[name];[city];[country as two-letter ISO country code]`" -msgstr "" +msgstr "`[nom];[ville];[pays sous forme de code pays ISO à deux lettres]`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:167 -msgid "See [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" +msgid "" +"See [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" msgstr "" +"Voir [codes pays ISO à deux lettres](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:169 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "**Note:** Semicolon and newline characters are not allowed in `name` and `city` values.\n" -msgstr "**Remarque** : les caractères point-virgule et saut de ligne ne sont pas autorisés dans `nomduserveur` et `ville` dans l'argument `--serverinfo`\n" +msgstr "**Remarque :** les caractères point-virgule et saut de ligne ne sont pas autorisés dans les valeurs`nom` et `ville`.\n" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:170 #, no-wrap msgid "`-L or --licence` " -msgstr "" +msgstr "`-L ou --licence` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:172 -msgid "Show an agreement window before users can connect. The text of the agreement to be shown should be supplied as the `--welcomemessage` (see below)." +msgid "" +"Show an agreement window before users can connect. The text of the " +"agreement to be shown should be supplied as the `--welcomemessage` (see " +"below)." msgstr "" +"Affiche une fenêtre d'accord avant que les utilisateurs puissent se " +"connecter. Le texte de l'accord à afficher doit être fourni dans le `--" +"welcomemessage` (voir ci-dessous)." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:173 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "`-w or --welcomemessage` " -msgstr "`-w` ou `--welcomemessage` Message de bienvenue à la connexion\n" +msgstr "`-w ou --welcomemessage` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175 -msgid "A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML." +msgid "" +"A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can " +"be given as a string or filename, and can contain HTML." msgstr "" +"Un \"message de bienvenue\" à afficher dans la fenêtre de discussion du " +"client lors de la connexion. Il peut être donné sous forme d'une chaîne ou " +"d'un nom de fichier, et peut contenir du HTML." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:176 #, no-wrap msgid "`--serverpublicip` " -msgstr "" +msgstr "`--serverpublicip` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:178 -#, fuzzy -msgid "The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [the Directories guide](Directories) for further information." -msgstr "`--serverpublicip` L'adresse IP publique du serveur s'il est connecté à un annuaire derrière le même NAT. Voir [Notes sur les serveurs d'annuaire](#points-à-noter-à-propos-des-annuaires)\n" +msgid "" +"The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the " +"same NAT. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgstr "" +"L'adresse IP publique du serveur s'il est connecté à un annuaire derrière le " +"même NAT. Voir les [notes sur les serveurs d'annuaire](Directories) pour " +"davantage d'informations." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:179 #, no-wrap msgid "`--directoryfile` " -msgstr "" +msgstr "`--directoryfile` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:181 -#, fuzzy -msgid "_Directories only:_ Remember registered Servers even if the Directory is restarted. See [the Directories guide](Directories) for further information." -msgstr "`--directoryfile` Permet à l'annuaire de se souvenir des serveurs enregistrés même si l'annuaire est redémarré. Vous devrez spécifier un chemin vers un emplacement de fichier inscriptible dans lequel les informations sur les serveurs sont stockées.\n" +msgid "" +"_Directories only:_ Remember registered Servers even if the Directory is " +"restarted. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgstr "" +"_Annuaires uniquement :_ se souvient des serveurs enregistrés même si " +"l'annuaire est redémarré. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour " +"davantage d'informations." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:182 #, no-wrap msgid "`-f or --listfilter` " -msgstr "" +msgstr "`-f ou --listfilter` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:184 -msgid "_Directories only:_ Allowlist Servers registering on the Server. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgid "" +"_Directories only:_ Allowlist Servers registering on the Server. See [the " +"Directories guide](Directories) for further information." msgstr "" +"_Annuaires uniquement :_ Autoriser les serveurs de liste à s'enregistrer sur " +"le serveur. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour davantage " +"d'informations." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:187 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "General Server options" -msgstr "Notes générales" +msgstr "Options générales du serveur" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:189 -msgid "These options can be used regardless of which mode your server is running in (although some may not be relevant for Directories)." +msgid "" +"These options can be used regardless of which mode your server is running in " +"(although some may not be relevant for Directories)." msgstr "" +"Ces options peuvent être utilisées quel que soit le mode d'exécution de " +"votre serveur (bien que certaines ne soient pas pertinentes pour les " +"annuaires)." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190 #, no-wrap msgid "`-d or --discononquit` " -msgstr "" +msgstr "`-d ou --discononquit` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:192 -#, fuzzy -msgid "Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not pressed their **Disconnect** buttons will automatically re-establish the connection when the Server returns. This option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server in this scenario." -msgstr "`-d` ou `--discononquit` Déconnecte tous les clients lorsque le serveur est arrêté. Normalement, lorsqu'un serveur est arrêté ou redémarré, tous les clients qui n'ont pas utilisé leur bouton \"Disconnect\" rétabliront la connexion lorsque le serveur sera de nouveau opérationnel. L'utilisation de cette option oblige les clients à rétablir manuellement leur connexion au serveur. \n" +msgid "" +"Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not " +"pressed their **Disconnect** buttons will automatically re-establish the " +"connection when the Server returns. This option forces Clients to manually " +"re-establish their connections to the Server in this scenario." +msgstr "" +"Normalement, lorsqu'un serveur est arrêté ou redémarré, tous les clients qui " +"n'ont pas utilisé leur bouton \"Déconnecter\" rétabliront automatiquement la " +"connexion lorsque le serveur sera de retour. Cette option oblige les clients " +"à rétablir manuellement leur connexion au serveur dans ce scénario." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:193 #, no-wrap msgid "`-F or --fastupdate` " -msgstr "" +msgstr "`-F ou --fastupdate` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:195 -#, fuzzy -msgid "Reduces latency if Clients connect with **Enable Small Network Buffers** option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients." -msgstr "`-F` ou `--fastupdate` Réduit la latence si les clients se connectent avec l'option \"Enable Small Network Buffers\". Nécessite un processeur plus rapide pour éviter les pertes de données, et une bande passante plus large pour les clients activés.\n" +msgid "" +"Reduces latency if Clients connect with **Enable Small Network Buffers** " +"option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled " +"Clients." +msgstr "" +"Réduit la latence si les clients se connectent avec l'option \"Activer les " +"petits tampons de réseau\". Nécessite un processeur plus rapide pour éviter " +"les pertes de données, et une bande passante plus large pour les clients " +"activés." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:196 #, no-wrap msgid "`-l or --log` " -msgstr "" +msgstr "`-l ou --log` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:198 msgid "Enable logging, set path and file name" -msgstr "" +msgstr "Activer l'enregistrement, définir le chemin et le nom de fichier" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199 #, no-wrap msgid "`-m or --htmlstatus` " -msgstr "" +msgstr "`-m ou --htmlstatus` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:201 -#, fuzzy msgid "Enable HTML status file, set path and file name" -msgstr "`-m` ou `--htmlstatus` Active le fichier d'état HTML, définit le chemin et le nom du fichier\n" +msgstr "Active le fichier d'état HTML, définit le chemin et le nom du fichier" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:203 #, no-wrap msgid "**Note:** This feature is deprecated, and may disappear in a future release.\n" -msgstr "" +msgstr "**Note :** cette fonctionnalité est obsolète et pourrait disparaître dans une prochaine version.\n" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:204 #, no-wrap msgid "`-P or --delaypan` " -msgstr "" +msgstr "`-P ou --delaypan` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:206 -#, fuzzy -msgid "Start with delay panning enabled. This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal “volume” panning." -msgstr "Cette option utilise les petites différences de temps d'arrivée du son entre les deux oreilles. Elle produit un effet stéréo similaire à l'audition humaine naturelle par rapport à un panoramique normal de \"volume\"." +msgid "" +"Start with delay panning enabled. This option uses small differences in " +"sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar " +"to natural human hearing when compared to normal “volume” panning." +msgstr "" +"Commencez avec le délai panoramique activé. Cette option utilise les petites " +"différences de temps d'arrivée du son entre les deux oreilles. Elle produit " +"un effet stéréo similaire à l'audition humaine naturelle par rapport à un " +"panoramique normal de \"volume\"." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:207 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "`-s` or `--server`" -msgstr "`-s` ou `--server` Démarrer en mode serveur\n" +msgstr "`-s` ou `--server`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:209 msgid "Start Jamulus in Server mode" -msgstr "" +msgstr "Démarrer Jamulus en mode serveur" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:210 #, no-wrap msgid "`--serverbindip` " -msgstr "" +msgstr "`--serverbindip` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:212 msgid "Specify the IP address the Jamulus process will bind to." -msgstr "" +msgstr "Spécifie l'adresse IP à laquelle le processus Jamulus se liera." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:214 -msgid "Normally, Jamulus will listen on all IP addresses on the host machine. Where the host has multiple network addresses, this option allows one of the addresses to be chosen." +msgid "" +"Normally, Jamulus will listen on all IP addresses on the host machine. " +"Where the host has multiple network addresses, this option allows one of the " +"addresses to be chosen." msgstr "" +"Normalement, Jamulus écoutera sur toutes les adresses IP de la machine " +"hôte. Lorsque l'hôte possède plusieurs adresses réseau, cette option permet " +"de choisir l'une des adresses." #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215 #, no-wrap msgid "`-T or --multithreading` " -msgstr "" +msgstr "`-T ou --multithreading` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:217 -#, fuzzy -msgid "Use multithreading to make better use of multi-core CPUs. This setting may help the Server support more Clients. See also `--numchannels`" -msgstr "`-T` ou `--multithreading` Utilisez le multithreading pour mieux utiliser les processeurs multi-cœurs afin de prendre en charge plus de clients\n" +msgid "" +"Use multithreading to make better use of multi-core CPUs. This setting may " +"help the Server support more Clients. See also `--numchannels`" +msgstr "" +"Utilise le multithreading pour mieux utiliser les processeurs multi-cœurs. " +"Ce paramètre peut aider le serveur à prendre en charge plus de clients. Voir " +"aussi `--numchannels`" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:218 #, no-wrap msgid "`-u or --numchannels` " -msgstr "" +msgstr "`-u ou --numchannels` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:220 -#, fuzzy msgid "Maximum number of channels (Clients)" -msgstr "`-u` ou `--numchannels` Nombre maximum de canaux (clients)\n" +msgstr "Nombre maximum de canaux (clients)" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "`-z or --startminimized` " -msgstr "`-z` ou `--startminimized` Démarrage minimisé\n" +msgstr "`-z` ou `--startminimized` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:223 -msgid "Start the Jamulus Server graphical user interface in the minimized window state." +msgid "" +"Start the Jamulus Server graphical user interface in the minimized window " +"state." msgstr "" +"Démarrez l'interface utilisateur graphique du serveur Jamulus dans l'état de " +"fenêtre réduite." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:224 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Other options" -msgstr "Options" +msgstr "Autres options" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:227 @@ -675,30 +912,37 @@ msgstr "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}" #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:230 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Recording" -msgstr "Répertoire d'enregistrement" +msgstr "Enregistrement" #. type: Title ##### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:232 #, no-wrap msgid "`-R or --recording` " -msgstr "" +msgstr "`-R ou --recording` " #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:234 -msgid "Set server recording directory. By default, the Server will record when a session is active." +msgid "" +"Set server recording directory. By default, the Server will record when a " +"session is active." msgstr "" +"Définir le répertoire d'enregistrement du serveur. Par défaut, le serveur " +"enregistre lorsqu'une session est active." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:236 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file, but be aware that doing could be a security risk.\n" -msgstr "**Remarque :** Vous devrez sauvegarder les enregistrements dans un chemin _hors_ du répertoire personnel de jamulus, ou supprimer `ProtectHome=true` de votre fichier d'unité systemd (sachez que cela représente toutefois un risque potentiel pour la sécurité).\n" +msgstr "**Remarque :** vous devrez sauvegarder les enregistrements dans un chemin _hors_ du répertoire personnel de jamulus, ou supprimer `ProtectHome=true` de votre fichier d'unité systemd, mais sachez que cela représente toutefois un risque potentiel pour la sécurité.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:238 -msgid "Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications." +msgid "" +"Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` " +"format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the " +"respective files to listen to them in those applications." msgstr "" #. type: Plain text @@ -726,19 +970,33 @@ msgstr "Contrôler l'enregistrement" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:248 -msgid "Recording starts once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves." +msgid "" +"Recording starts once the first person connects to the Server, and stops " +"when the last person leaves." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:250 #, fuzzy -msgid "If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off." -msgstr "Lors de l'utilisation de la fonction d'enregistrement avec l'option de ligne de commande `-R`, si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un enregistrement, il démarrera un nouvel enregistrement dans un nouveau répertoire. SIGUSR2 dés/activera l'enregistrement." +msgid "" +"If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a " +"new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off." +msgstr "" +"Lors de l'utilisation de la fonction d'enregistrement avec l'option de ligne " +"de commande `-R`, si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un " +"enregistrement, il démarrera un nouvel enregistrement dans un nouveau " +"répertoire. SIGUSR2 dés/activera l'enregistrement." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:252 -msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `jamulusTogglerec.service`)." -msgstr "Pour envoyer ces signaux en utilisant systemd, créez les deux fichiers `.service` suivants dans `/etc/systemd/system`, en les appelant de manière appropriée (par exemple, `jamulusTogglerec.service`)." +msgid "" +"To send these signals using systemd, create the following two `.service` " +"files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. " +"`jamulusTogglerec.service`)." +msgstr "" +"Pour envoyer ces signaux en utilisant systemd, créez les deux fichiers `." +"service` suivants dans `/etc/systemd/system`, en les appelant de manière " +"appropriée (par exemple, `jamulusTogglerec.service`)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:254 @@ -794,18 +1052,29 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:278 -msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_" -msgstr "_Remarque : Le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc, dans cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_" +msgid "" +"_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same " +"as the `.service` file name you created when setting systemd to control your " +"Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_" +msgstr "" +"_Remarque : Le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le " +"même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la " +"configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc, dans " +"cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:280 msgid "Run `sudo systemctl daemon-reload` to register them for first use." -msgstr "Exécutez `sudo systemctl daemon-reload` pour les enregistrer pour la première utilisation." +msgstr "" +"Exécutez `sudo systemctl daemon-reload` pour les enregistrer pour la " +"première utilisation." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:282 msgid "Now you can run these with the `systemctl` command, for example:" -msgstr "Vous pouvez maintenant les exécuter avec la commande `systemctl`, par exemple :" +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant les exécuter avec la commande `systemctl`, par " +"exemple :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:284 @@ -815,8 +1084,12 @@ msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:286 -msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus`, or by viewing the logs." -msgstr "Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `systemctl status jamulus` ou en consultant les journaux." +msgid "" +"You can see the result of these commands if you run `systemctl status " +"jamulus`, or by viewing the logs." +msgstr "" +"Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `systemctl " +"status jamulus` ou en consultant les journaux." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:289 @@ -827,31 +1100,59 @@ msgstr "Serveurs sur le bureau" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:292 #, fuzzy -msgid "Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. This gives you a graphical user interface to control most of the settings. To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for your platform, the do one of the following:" -msgstr "Jamulus peut être exécuté en mode Serveur depuis le bureau. Cela vous donne une interface utilisateur graphique pour contrôler la plupart des paramètres." +msgid "" +"Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. " +"This gives you a graphical user interface to control most of the settings. " +"To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for your platform, the " +"do one of the following:" +msgstr "" +"Jamulus peut être exécuté en mode Serveur depuis le bureau. Cela vous donne " +"une interface utilisateur graphique pour contrôler la plupart des paramètres." #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:294 #, fuzzy -msgid "**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start menu. If you want the Server to start automatically when you start Windows, check the box for this option." -msgstr "**Utilisateurs de Windows** - Si vous voulez que le serveur démarre automatiquement au démarrage du système, activez la case à cocher correspondante.\n" +msgid "" +"**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start " +"menu. If you want the Server to start automatically when you start Windows, " +"check the box for this option." +msgstr "" +"**Utilisateurs de Windows** - Si vous voulez que le serveur démarre " +"automatiquement au démarrage du système, activez la case à cocher " +"correspondante.\n" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:296 #, fuzzy -msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications." -msgstr "**Utilisateurs de Windows** - Utilisez l'icône \"Serveur Jamulus\" dans le menu Démarrer de Windows." +msgid "" +"**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications." +msgstr "" +"**Utilisateurs de Windows** - Utilisez l'icône \"Serveur Jamulus\" dans le " +"menu Démarrer de Windows." #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:298 -msgid "**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -s` and hit return." -msgstr "**Utilisateurs de Linux** - Lancez le raccourci « Jamulus Serveur ». Ou vous pouvez ouvrir une fenêtre de terminal (`CTRL + ALT + t` sur Debian et les distributions associées), tapez `jamulus -s` et appuyez sur entrée." +msgid "" +"**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a " +"terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -" +"s` and hit return." +msgstr "" +"**Utilisateurs de Linux** - Lancez le raccourci « Jamulus Serveur ». Ou vous " +"pouvez ouvrir une fenêtre de terminal (`CTRL + ALT + t` sur Debian et les " +"distributions associées), tapez `jamulus -s` et appuyez sur entrée." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:300 #, fuzzy -msgid "While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can only be set using options given in a terminal window when the server is launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." -msgstr "La plupart des fonctions courantes de Jamulus peuvent être définies à l'aide de l'interface graphique, mais ces fonctions et d'autres peuvent également être définies à l'aide d'options données dans une fenêtre de terminal. La manière exacte de procéder dépend de votre système d'exploitation." +msgid "" +"While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can " +"only be set using options given in a terminal window when the server is " +"launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." +msgstr "" +"La plupart des fonctions courantes de Jamulus peuvent être définies à l'aide " +"de l'interface graphique, mais ces fonctions et d'autres peuvent également " +"être définies à l'aide d'options données dans une fenêtre de terminal. La " +"manière exacte de procéder dépend de votre système d'exploitation." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:302 @@ -867,8 +1168,12 @@ msgstr " \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --serverbindip 192.168.0.10 #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:306 -msgid "For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options like this:" -msgstr "Pour macOS, démarrez une fenêtre Terminal et exécutez Jamulus avec les options souhaitées comme ceci :" +msgid "" +"For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options " +"like this:" +msgstr "" +"Pour macOS, démarrez une fenêtre Terminal et exécutez Jamulus avec les " +"options souhaitées comme ceci :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:308 @@ -919,7 +1224,11 @@ msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}" #. type: Bullet: '- ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:326 -msgid "Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options. If you are running a server in GUI mode, after reading any command line options on start, it will store its configuration in the `Jamululsserver.ini` file." +msgid "" +"Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as " +"command line options. If you are running a server in GUI mode, after reading " +"any command line options on start, it will store its configuration in the " +"`Jamululsserver.ini` file." msgstr "" #. type: Title ## @@ -930,35 +1239,375 @@ msgstr "Dépannage" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:329 -msgid "If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)." -msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshooting)." +msgid "" +"If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)." +msgstr "" +"Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshooting)." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:23 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "**No**. You don't need to run a Server. You can use the Servers listed by the built-in Directories and use Jamulus without running a Server yourself. You can also use an unlisted Server if you know its internet address. Or you can use a third party hosting service such as [melomax](https://melomax.live/jamulus-hosting/) or [KOORD](https://koord.live/). There's probably a Server nearby that you and your friends can use at low enough latency for most needs.\n" +msgstr "**Non**. Vous n'avez pas besoin d'exécuter un serveur. Vous pouvez utiliser les serveurs répertoriés par les annuaires intégrés et utiliser Jamulus sans exécuter vous-même un serveur. Vous pouvez également utiliser un serveur non répertorié si vous connaissez son adresse Internet. Vous pouvez également utiliser un service d'hébergement tiers tel que [melomax](https://melomax.live/jamulus-hosting/) ou [KOORD](https://koord.live/). Il y a probablement un serveur à proximité que vous et vos amis pouvez utiliser avec une latence suffisamment faible pour la plupart des besoins.\n" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:25 +msgid "" +"Using a public Server might introduce you to strangers. If you want an " +"undisturbed session, you can use the soloing technique described on the " +"[Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-" +"server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can " +"hear you if they wish." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:56 +#, no-wrap +msgid "**Note** The following steps will result in you running an \"Unregistered\" Server. For more information, see [the Server Modes section](#server-modes) below.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:62 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/" +"arm64 Debian-based computer), you will need to download the [latest armhf ." +"deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-" +"headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}" +"{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - " +"not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." +msgstr "" +"Téléchargez la [dernière version sans interface (amd64).deb]({{ site." +"download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) ou, Si " +"vous utilisez un Raspberry Pi etc. téléchargez la [dernière version (armhf)." +"deb]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-" +"armhf }}) ou le [dernier fichier .deb arm64]({{ site.download_root_link }}" +"{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }})" +#. type: Bullet: '1. ' +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:74 #, fuzzy -#~ msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) to the `ExecStart` line in the systemd service file (by default you will be running an Unregistered Server):" -#~ msgstr "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-la-ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (par défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." +msgid "" +"Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration-" +"options) to the `ExecStart` line in the systemd service file:" +msgstr "" +"Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-la-" +"ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service " +"systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (par " +"défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:80 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "\t`sudo systemctl daemon-reload && systemctl restart jamulus-headless`\n" +msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106 +msgid "" +"Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). " +"Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's " +"internet address." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:124 +msgid "" +"Depending on your operating system and how you are running the Server, you " +"can set Server options and make them persistent between reloads by following " +"these steps:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:126 +#, no-wrap +msgid "**For Linux headless** (Debian/Ubuntu using systemd)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:128 +#, fuzzy +msgid "" +"Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd " +"service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You " +"will need to reload or restart for the changes to take effect. See " +"[Installation](#installation))." +msgstr "" +"Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-la-" +"ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service " +"systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (par " +"défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:132 +msgid "" +"Any settings made using the graphical interface will be stored in the " +"`Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!.) However, " +"some options are not available in the GUI and need to be set using the " +"command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-" +"the-desktop)." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:137 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-e or --directoryserver`" +msgstr "`-s` ou `--server` Démarrer en mode serveur\n" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:158 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-o or --serverinfo`" +msgstr "`-s` ou `--server` Démarrer en mode serveur\n" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:161 +msgid "" +"When registering your Server with a Directory, this lets you supply a Server " +"name and location details so that users can then search for these values " +"from their Client." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:170 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-L or --licence`" +msgstr "`-s` ou `--server` Démarrer en mode serveur\n" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:173 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-w or --welcomemessage`" +msgstr "`-w` ou `--welcomemessage` Message de bienvenue à la connexion\n" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:176 +#, no-wrap +msgid "`--serverpublicip`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:179 +#, no-wrap +msgid "`--directoryfile`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:182 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-f or --listfilter`" +msgstr "`-s` ou `--server` Démarrer en mode serveur\n" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_Directories only:_ Specify which Servers can register on the Directory " +"Server. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgstr "" +"`--directoryfile` Permet à l'annuaire de se souvenir des serveurs " +"enregistrés même si l'annuaire est redémarré. Vous devrez spécifier un " +"chemin vers un emplacement de fichier inscriptible dans lequel les " +"informations sur les serveurs sont stockées.\n" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:189 +msgid "" +"These options can be used regardless of which mode your Server is running in " +"(although some may not be relevant for Directories)." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190 +#, no-wrap +msgid "`-d or --discononquit`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:193 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-F or --fastupdate`" +msgstr "`-z` ou `--startminimized` Démarrage minimisé\n" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:196 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-l or --log`" +msgstr "`-w` ou `--welcomemessage` Message de bienvenue à la connexion\n" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199 +#, no-wrap +msgid "`-m or --htmlstatus`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:204 +#, no-wrap +msgid "`-P or --delaypan`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:210 +#, no-wrap +msgid "`--serverbindip`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215 +#, no-wrap +msgid "`-T or --multithreading`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:218 +#, no-wrap +msgid "`-u or --numchannels`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-z or --startminimized`" +msgstr "`-z` ou `--startminimized` Démarrage minimisé\n" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:232 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "`-R or --recording`" +msgstr "`-s` ou `--server` Démarrer en mode serveur\n" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:234 +msgid "" +"Set Server recording directory. By default, the Server will record when a " +"session is active." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241 +#, no-wrap +msgid "`--norecord`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:292 +#, fuzzy +msgid "" +"Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. " +"This gives you a graphical user interface to control most of the settings. " +"To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for your platform, then " +"do one of the following:" +msgstr "" +"Jamulus peut être exécuté en mode Serveur depuis le bureau. Cela vous donne " +"une interface utilisateur graphique pour contrôler la plupart des paramètres." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:300 +#, fuzzy +msgid "" +"While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can " +"only be set using options given in a terminal window when the Server is " +"launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." +msgstr "" +"La plupart des fonctions courantes de Jamulus peuvent être définies à l'aide " +"de l'interface graphique, mais ces fonctions et d'autres peuvent également " +"être définies à l'aide d'options données dans une fenêtre de terminal. La " +"manière exacte de procéder dépend de votre système d'exploitation." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:314 +#, fuzzy +msgid "" +"When a Server is running in GUI mode, the operating system will show an icon " +"in the system tray or status area that indicates whether the Server has " +"connections:" +msgstr "" +"Lorsque le serveur fonctionne, le système d'exploitation affiche une icône " +"dans la barre d'état système ou dans la zone d'état pour indiquer si le " +"serveur est actif : \n" + +#. type: Bullet: '- ' +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:326 +msgid "" +"Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as " +"command line options. If you are running a Server in GUI mode, after reading " +"any command line options on start, it will store its configuration in the " +"`Jamulusserver.ini` file." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) " +#~ "to the `ExecStart` line in the systemd service file (by default you will " +#~ "be running an Unregistered Server):" +#~ msgstr "" +#~ "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-" +#~ "la-ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier " +#~ "service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-" +#~ "headless` (par défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." #, no-wrap #~ msgid "**No**. You can use the Servers listed by the built in Directories and use Jamulus without running a Server or choose a third party hosting service. If you just want an undisturbed session, use the [soloing technique described on the Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). If you decide you cannot use any of the Servers listed by the built in Directories, you may be able to use a Server (either Registered in a Custom Directory, or Unregistered - see [Server Types](#server-types)) hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself.\n" #~ msgstr "**Non**. Vous pouvez utiliser les serveurs enregistrés sur les annuaires intégrés et utiliser Jamulus sans exécuter de serveur ou choisir un service d'hébergement tiers. Si vous voulez juste une session non perturbée, utilisez la [technique de mise en solo décrite sur la page Trucs et astuces](Tips-Tricks-More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-nimporte-quel-serveur). Si vous décidez que vous ne pouvez utiliser aucun des serveurs répertoriés par les annuaires intégrés, vous pourrez peut-être utiliser un serveur (soit enregistré dans un annuaire personnalisé, soit non enregistré - voir [Types de serveur](#types-de-serveur)) hébergé par un tiers. Cela vous évitera d'avoir à en installer un vous-même.\n" -#~ msgid "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the following background information to avoid some problems:" -#~ msgstr "Bien que la configuration d'un serveur ne soit pas difficile, il est conseillé de lire les informations générales suivantes pour éviter certains problèmes :" +#~ msgid "" +#~ "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the " +#~ "following background information to avoid some problems:" +#~ msgstr "" +#~ "Bien que la configuration d'un serveur ne soit pas difficile, il est " +#~ "conseillé de lire les informations générales suivantes pour éviter " +#~ "certains problèmes :" -#~ msgid "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward](#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode." -#~ msgstr "Pour exécuter un serveur non enregistré à la maison, vous devez effectuer une [redirection de port](#redirection-de-port) sur votre routeur. Lorsque vous exécutez un serveur enregistré, la redirection de port ne devrait pas être nécessaire dans la plupart des cas, mais il est conseillé de le faire car certains réseaux peuvent ne pas fonctionner correctement avec Jamulus dans son mode par défaut." +#~ msgid "" +#~ "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward]" +#~ "(#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port " +#~ "forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to " +#~ "do so because some networks may not work properly with Jamulus in its " +#~ "default mode." +#~ msgstr "" +#~ "Pour exécuter un serveur non enregistré à la maison, vous devez effectuer " +#~ "une [redirection de port](#redirection-de-port) sur votre routeur. " +#~ "Lorsque vous exécutez un serveur enregistré, la redirection de port ne " +#~ "devrait pas être nécessaire dans la plupart des cas, mais il est " +#~ "conseillé de le faire car certains réseaux peuvent ne pas fonctionner " +#~ "correctement avec Jamulus dans son mode par défaut." -#~ msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the Client and Server. (There are plans to expand IPv6 support.)" -#~ msgstr "Jamulus ne dispose que d'un support limité d'IPv6 qui doit être activé par un argument de ligne de commande sur le client et le serveur. (Il est prévu d'étendre le support IPv6.)" +#~ msgid "" +#~ "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a " +#~ "command line argument on the Client and Server. (There are plans to " +#~ "expand IPv6 support.)" +#~ msgstr "" +#~ "Jamulus ne dispose que d'un support limité d'IPv6 qui doit être activé " +#~ "par un argument de ligne de commande sur le client et le serveur. (Il est " +#~ "prévu d'étendre le support IPv6.)" #, no-wrap #~ msgid "1. Registered" #~ msgstr "1. Enregistré" -#~ msgid "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better meets your needs." -#~ msgstr "Votre serveur sera enregistré dans un annuaire. Par défaut, Jamulus a une liste d'annuaires intégrés auxquels les clients peuvent se connecter. Si vous vous enregistrez auprès de l'un d'entre eux, n'importe qui peut alors découvrir et se connecter à votre serveur. Vous pouvez également avoir votre serveur enregistré dans un annuaire personnalisé, si cela répond mieux à vos besoins." +#~ msgid "" +#~ "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list " +#~ "of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with " +#~ "one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You " +#~ "can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better " +#~ "meets your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Votre serveur sera enregistré dans un annuaire. Par défaut, Jamulus a une " +#~ "liste d'annuaires intégrés auxquels les clients peuvent se connecter. Si " +#~ "vous vous enregistrez auprès de l'un d'entre eux, n'importe qui peut " +#~ "alors découvrir et se connecter à votre serveur. Vous pouvez également " +#~ "avoir votre serveur enregistré dans un annuaire personnalisé, si cela " +#~ "répond mieux à vos besoins." -#~ msgid "If you are running an unregistered server behind a home internet connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) as described below." -#~ msgstr "Si vous utilisez un serveur non enregistré derrière une connexion Internet à domicile, vous devrez peut-être activer [la redirection de port](#redirection-de-port) comme décrit ci-dessous." +#~ msgid "" +#~ "If you are running an unregistered server behind a home internet " +#~ "connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) " +#~ "as described below." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous utilisez un serveur non enregistré derrière une connexion " +#~ "Internet à domicile, vous devrez peut-être activer [la redirection de " +#~ "port](#redirection-de-port) comme décrit ci-dessous." #, no-wrap #~ msgid "Installation and Configuration" @@ -968,23 +1617,56 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgid "Most people run Jamulus as a \"pure\" Server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) running Linux. The following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution using systemd. To run a server on Windows or on the desktop with a graphical user interface, [see this section](#servers-on-the-desktop). \n" #~ msgstr "La plupart des gens exécutent Jamulus en tant que serveur \"pur\" sur du **matériel sans audio** (par exemple sur un hôte tiers/cloud) sous Linux. Les étapes suivantes supposent que vous êtes familiarisé avec la ligne de commande et Debian/Ubuntu ou une distribution similaire utilisant systemd. Pour exécuter un serveur sous Windows ou sur le bureau avec une interface utilisateur graphique, [voir cette section](#serveurs-sur-le-bureau). \n" -#~ msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf/arm64 debian-based device), you will need to download the `.deb` files for 32 bit `armhf` or 64 bit `arm64`, not the default `amd64` ones you'd use on an Intel/AMD based machine." -#~ msgstr "Si vous souhaitez exécuter un serveur sur un Raspberry Pi (ou un autre appareil arnhf/arm64 basé sur debian), vous devrez télécharger les fichiers `.deb` pour `armhf`32 bits ou arm64`64 bits, pas les fichiers par défaut `amd64` que vous utiliseriez sur un Intel/machine basée sur AMD." +#~ msgid "" +#~ "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf/arm64 " +#~ "debian-based device), you will need to download the `.deb` files for 32 " +#~ "bit `armhf` or 64 bit `arm64`, not the default `amd64` ones you'd use on " +#~ "an Intel/AMD based machine." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous souhaitez exécuter un serveur sur un Raspberry Pi (ou un autre " +#~ "appareil arnhf/arm64 basé sur debian), vous devrez télécharger les " +#~ "fichiers `.deb` pour `armhf`32 bits ou arm64`64 bits, pas les fichiers " +#~ "par défaut `amd64` que vous utiliseriez sur un Intel/machine basée sur " +#~ "AMD." -#~ msgid "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc. armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" -#~ msgstr "Installez le paquet Jamulus : `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` ou pour RasPi etc: armhf : `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" +#~ msgid "" +#~ "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site." +#~ "download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc. armhf: `sudo apt " +#~ "install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: " +#~ "`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" +#~ msgstr "" +#~ "Installez le paquet Jamulus : `sudo apt install ./{{ site." +#~ "download_file_names.deb-headless }}` ou pour RasPi etc: armhf : `sudo apt " +#~ "install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: " +#~ "`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" -#~ msgid "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`" -#~ msgstr "Activer le processus de serveur sans interface via systemd : `sudo systemctl enable jamulus-headless`" +#~ msgid "" +#~ "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable " +#~ "jamulus-headless`" +#~ msgstr "" +#~ "Activer le processus de serveur sans interface via systemd : `sudo " +#~ "systemctl enable jamulus-headless`" -#~ msgid "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to get back to the command prompt)." -#~ msgstr "Vérifiez que tout est en ordre avec `systemctl status jamulus-headless` (tapez `q` pour revenir au prompt)." +#~ msgid "" +#~ "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to " +#~ "get back to the command prompt)." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifiez que tout est en ordre avec `systemctl status jamulus-headless` " +#~ "(tapez `q` pour revenir au prompt)." -#~ msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the Server cleanly:" -#~ msgstr "Vous pouvez contrôler Jamulus avec la commande `systemctl`. Par exemple, pour arrêter proprement le Serveur :" +#~ msgid "" +#~ "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to " +#~ "stop the Server cleanly:" +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez contrôler Jamulus avec la commande `systemctl`. Par exemple, " +#~ "pour arrêter proprement le Serveur :" -#~ msgid "The following minimum setup is required to [run a Registered Server](Running-a-Server#server-types):" -#~ msgstr "La configuration minimale suivante est requise pour [exécuter un serveur enregistré](Running-a-Server#types-de-serveur) :" +#~ msgid "" +#~ "The following minimum setup is required to [run a Registered Server]" +#~ "(Running-a-Server#server-types):" +#~ msgstr "" +#~ "La configuration minimale suivante est requise pour [exécuter un serveur " +#~ "enregistré](Running-a-Server#types-de-serveur) :" #, no-wrap #~ msgid "" @@ -996,15 +1678,24 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ " --directoryserver genreServer:port \\\n" #~ " --serverinfo \"nomduserveur;ville;[ID du pays]\"\n" -#~ msgid "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the command line, providing the Server Address in the same format." -#~ msgstr "Vous pouvez également spécifier un [Annuaire](#3-annuaire) de la même manière à partir de la ligne de commande, en fournissant l'adresse du serveur dans le même format." +#~ msgid "" +#~ "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the " +#~ "command line, providing the Server Address in the same format." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez également spécifier un [Annuaire](#3-annuaire) de la même " +#~ "manière à partir de la ligne de commande, en fournissant l'adresse du " +#~ "serveur dans le même format." #, no-wrap #~ msgid "Running as a Directory" #~ msgstr "Exécuter comme Annuaire" -#~ msgid "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see [this guide](Directories)." -#~ msgstr "Si vous voulez faire tourner un [annuaire](Running-a-Server#3-annuaire) veuillez consulter [ce guide](Directories)." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see " +#~ "[this guide](Directories)." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez faire tourner un [annuaire](Running-a-Server#3-annuaire) " +#~ "veuillez consulter [ce guide](Directories)." #, no-wrap #~ msgid "Maintenance" @@ -1014,20 +1705,40 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgid "Viewing The Logs" #~ msgstr "Affichage des journaux" -#~ msgid "Jamulus will log to the system log file if you left the `StandardOutput=journal` setting in the unit file." -#~ msgstr "Jamulus se connectera au fichier journal du système si vous avez laissé le paramètre `StandardOutput=journal` dans le fichier d'unité." +#~ msgid "" +#~ "Jamulus will log to the system log file if you left the " +#~ "`StandardOutput=journal` setting in the unit file." +#~ msgstr "" +#~ "Jamulus se connectera au fichier journal du système si vous avez laissé " +#~ "le paramètre `StandardOutput=journal` dans le fichier d'unité." -#~ msgid "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to read the system log file, filtered for the Jamulus service:" -#~ msgstr "Pour afficher le journal, utilisez `journalctl` (pour quitter, appuyez sur Ctrl-C). Par exemple, pour lire le fichier journal du système, filtré pour le service Jamulus :" +#~ msgid "" +#~ "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to " +#~ "read the system log file, filtered for the Jamulus service:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour afficher le journal, utilisez `journalctl` (pour quitter, appuyez " +#~ "sur Ctrl-C). Par exemple, pour lire le fichier journal du système, filtré " +#~ "pour le service Jamulus :" #~ msgid "`journalctl -f -u jamulus-headless`" #~ msgstr "`journalctl -f -u jamulus-headless`" -#~ msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit file `jamulusTogglerec.service`)" -#~ msgstr "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (en supposant que vous avez nommé votre fichier d'unité `jamulusTogglerec.service`)" +#~ msgid "" +#~ "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit " +#~ "file `jamulusTogglerec.service`)" +#~ msgstr "" +#~ "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (en supposant que vous avez nommé " +#~ "votre fichier d'unité `jamulusTogglerec.service`)" -#~ msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications (assuming you put the files from the install there as per [these instructions](Installation-for-Macintosh))." -#~ msgstr "**Utilisateurs de macOS** - Double-cliquez sur l'icône \"Serveur Jamulus\" dans Applications (en supposant que vous y avez placé les fichiers de l'installation conformément à [ces instructions](Installation-for-Macintosh))." +#~ msgid "" +#~ "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in " +#~ "Applications (assuming you put the files from the install there as per " +#~ "[these instructions](Installation-for-Macintosh))." +#~ msgstr "" +#~ "**Utilisateurs de macOS** - Double-cliquez sur l'icône \"Serveur Jamulus" +#~ "\" dans Applications (en supposant que vous y avez placé les fichiers de " +#~ "l'installation conformément à [ces instructions](Installation-for-" +#~ "Macintosh))." #, no-wrap #~ msgid "Server Setup" @@ -1053,43 +1764,94 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgid "**Custom**: This allows you to specify a custom directory on which to be listed. See the \"Options\" tab for the Custom Directory address you want to use.\n" #~ msgstr "**Personnalisé** : Cela vous permet de spécifier un répertoire personnalisé sur lequel être répertorié. Voir l'onglet \"Options\" pour l'adresse du répertoire personnalisé que vous souhaitez utiliser.\n" -#~ msgid "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom\". [Read this guide](Directories) for further details." -#~ msgstr "Pour exécuter votre serveur _comme_ un annuaire, vous devez définir l'adresse de l'annuaire personnalisé sur `localhost` ou `127.0.0.1` et définir le \"genre\" sur \"personnalisé\". [Lire ce guide](Directories) pour plus de détails." +#~ msgid "" +#~ "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory " +#~ "address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom" +#~ "\". [Read this guide](Directories) for further details." +#~ msgstr "" +#~ "Pour exécuter votre serveur _comme_ un annuaire, vous devez définir " +#~ "l'adresse de l'annuaire personnalisé sur `localhost` ou `127.0.0.1` et " +#~ "définir le \"genre\" sur \"personnalisé\". [Lire ce guide](Directories) " +#~ "pour plus de détails." #, no-wrap #~ msgid "My Server Info" #~ msgstr "Informations de mon serveur" -#~ msgid "When running as a Registered Server this displays the Server's name, city and country so that other users can easily identify it in the Directory listing." -#~ msgstr "Lors de l'exécution en tant que serveur enregistré, cela affiche le nom du serveur, la ville et le pays afin que les autres utilisateurs puissent facilement l'identifier dans la liste d'annuaire." +#~ msgid "" +#~ "When running as a Registered Server this displays the Server's name, city " +#~ "and country so that other users can easily identify it in the Directory " +#~ "listing." +#~ msgstr "" +#~ "Lors de l'exécution en tant que serveur enregistré, cela affiche le nom " +#~ "du serveur, la ville et le pays afin que les autres utilisateurs puissent " +#~ "facilement l'identifier dans la liste d'annuaire." #, no-wrap #~ msgid "Chat Welcome Message" #~ msgstr "Message de bienvenue du tchate" -#~ msgid "The text entered here appears to all users when they join the Server (the chat window will open automatically for them). HTML is also supported." -#~ msgstr "Le texte saisi ici apparaît à tous les utilisateurs lorsqu'ils rejoignent le serveur (la fenêtre de chat s'ouvrira automatiquement pour eux). HTML est également pris en charge." +#~ msgid "" +#~ "The text entered here appears to all users when they join the Server (the " +#~ "chat window will open automatically for them). HTML is also supported." +#~ msgstr "" +#~ "Le texte saisi ici apparaît à tous les utilisateurs lorsqu'ils rejoignent " +#~ "le serveur (la fenêtre de chat s'ouvrira automatiquement pour eux). HTML " +#~ "est également pris en charge." #, no-wrap #~ msgid "
\"Image
\n" #~ msgstr "
\"Image
\n" -#~ msgid "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications." -#~ msgstr "Cette option définit le chemin d'accès à l'endroit où l'enregistrement du serveur sera stocké. Une fois ce chemin défini, la fonction \"Activer l'enregistrement\" de l'onglet Paramètre du serveur fera en sorte que l'enregistrement démarre dès que la première personne se connectera au serveur et s'arrête lorsque la dernière personne partira. Utilisez le bouton \"Nouvel enregistrement\" pour créer un nouveau sous-répertoire dans lequel les enregistrements seront désormais stockés. Notez que les enregistrements sont par piste au format [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` et [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Ouvrez les fichiers respectifs pour les écouter dans ces applications." +#~ msgid "" +#~ "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With " +#~ "this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup " +#~ "tab will make recording start once the first person connects to the " +#~ "Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" " +#~ "button to create a new sub-directory in which the recordings will be " +#~ "stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity]" +#~ "(https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en." +#~ "wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to " +#~ "them in those applications." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option définit le chemin d'accès à l'endroit où l'enregistrement du " +#~ "serveur sera stocké. Une fois ce chemin défini, la fonction \"Activer " +#~ "l'enregistrement\" de l'onglet Paramètre du serveur fera en sorte que " +#~ "l'enregistrement démarre dès que la première personne se connectera au " +#~ "serveur et s'arrête lorsque la dernière personne partira. Utilisez le " +#~ "bouton \"Nouvel enregistrement\" pour créer un nouveau sous-répertoire " +#~ "dans lequel les enregistrements seront désormais stockés. Notez que les " +#~ "enregistrements sont par piste au format [Audacity](https://www." +#~ "audacityteam.org/) `.lof` et [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "REAPER) `.rpp`. Ouvrez les fichiers respectifs pour les écouter dans ces " +#~ "applications." #, no-wrap #~ msgid "Custom Directory Address" #~ msgstr "Adresse de l'annuaire personnalisé" -#~ msgid "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom Directory](#3-directory) or run a Directory." -#~ msgstr "Laissez ce champ vide sauf si vous devez inscrire votre serveur dans un [annuaire personnalisé](#3-annuaire) ou executez un annuaire." +#~ msgid "" +#~ "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom " +#~ "Directory](#3-directory) or run a Directory." +#~ msgstr "" +#~ "Laissez ce champ vide sauf si vous devez inscrire votre serveur dans un " +#~ "[annuaire personnalisé](#3-annuaire) ou executez un annuaire." #, no-wrap #~ msgid "Server List Filename" #~ msgstr "Nom du fichier de la liste des serveurs" -#~ msgid "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory](#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing \"empty\" until the Servers re-register." -#~ msgstr "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez besoin d'exécuter votre serveur en tant qu'[annuaire] (#3-annuaire). Lorsqu'il est utilisé, il contient la liste des serveurs enregistrés lors du redémarrage de l'annuaire. Cela empêche la liste des serveurs d'apparaître \"vide\" jusqu'à ce que les serveurs se réenregistrent." +#~ msgid "" +#~ "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory]" +#~ "(#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers " +#~ "whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing " +#~ "\"empty\" until the Servers re-register." +#~ msgstr "" +#~ "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez besoin d'exécuter votre " +#~ "serveur en tant qu'[annuaire] (#3-annuaire). Lorsqu'il est utilisé, il " +#~ "contient la liste des serveurs enregistrés lors du redémarrage de " +#~ "l'annuaire. Cela empêche la liste des serveurs d'apparaître \"vide\" " +#~ "jusqu'à ce que les serveurs se réenregistrent." #, no-wrap #~ msgid "Delay panning" @@ -1110,22 +1872,43 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgid "Running an Unregistered Server" #~ msgstr "Exécuter un serveur non enregistré" -#~ msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first** so as to narrow down any subsequent problems in unregistered mode." -#~ msgstr "Il est fortement recommandé de tester votre serveur en l'enregistrant sur l'un des annuaires embarqués **d'abord** afin de limiter les problèmes ultérieurs en mode non enregistré." +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of " +#~ "the built-in Directories **first** so as to narrow down any subsequent " +#~ "problems in unregistered mode." +#~ msgstr "" +#~ "Il est fortement recommandé de tester votre serveur en l'enregistrant sur " +#~ "l'un des annuaires embarqués **d'abord** afin de limiter les problèmes " +#~ "ultérieurs en mode non enregistré." #, no-wrap #~ msgid "Setting up a Server behind a home router" #~ msgstr "Configuration d'un serveur derrière un routeur domestique" -#~ msgid "If you set up your server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:" -#~ msgstr "Si vous configurez votre serveur chez vous, vous devrez probablement modifier certains paramètres de votre routeur/pare-feu :" +#~ msgid "" +#~ "If you set up your server at home, you will probably need to change some " +#~ "settings in your router/firewall:" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous configurez votre serveur chez vous, vous devrez probablement " +#~ "modifier certains paramètres de votre routeur/pare-feu :" #, no-wrap #~ msgid "Port forwarding" #~ msgstr "Redirection de port" -#~ msgid "People from outside your home network will not be able to see things inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up port forwarding in your Router's settings. The exact setup differs for every router. For help see your Router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)." -#~ msgstr "Les personnes extérieures à votre réseau domestique ne pourront pas voir à l'intérieur. Pour permettre aux clients Jamulus externes de se connecter à votre serveur, vous devez configurer la redirection de port dans les paramètres de votre routeur. La configuration exacte diffère pour chaque routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez la documentation de votre routeur ou [portforward.com](https://portforward.com)." +#~ msgid "" +#~ "People from outside your home network will not be able to see things " +#~ "inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you " +#~ "need to set up port forwarding in your Router's settings. The exact setup " +#~ "differs for every router. For help see your Router's documentation or " +#~ "[portforward.com](https://portforward.com)." +#~ msgstr "" +#~ "Les personnes extérieures à votre réseau domestique ne pourront pas voir " +#~ "à l'intérieur. Pour permettre aux clients Jamulus externes de se " +#~ "connecter à votre serveur, vous devez configurer la redirection de port " +#~ "dans les paramètres de votre routeur. La configuration exacte diffère " +#~ "pour chaque routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez la documentation " +#~ "de votre routeur ou [portforward.com](https://portforward.com)." #, no-wrap #~ msgid "**Note:** The default port for the current version of Jamulus is **UDP** (not TCP) port **22124**. You will usually forward the port **22124** from outside your network to the port **22124** of the machine running the Server.\n" @@ -1139,18 +1922,51 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgid "Getting the external IP" #~ msgstr "Obtenir l'IP externe" -#~ msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, get your external (WAN) IP address e.g. by [using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) and give it to them. You yourself should connect using the local network (LAN) address of the machine the Server is running on. If you are running a Client on the same machine as your Server, that would be `localhost` or `127.0.0.1`." -#~ msgstr "Pour autoriser d'autres personnes à se connecter à votre serveur à partir d'Internet, obtenez votre adresse IP externe (WAN), par ex. en [utilisant Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) et donnez-leur. Vous-même devez vous connecter en utilisant l'adresse du réseau local (LAN) de la machine sur laquelle le serveur est exécuté. Si vous exécutez un client sur la même machine que votre serveur, ce serait `localhost` ou `127.0.0.1`." +#~ msgid "" +#~ "To allow others to connect to your Server from the internet, get your " +#~ "external (WAN) IP address e.g. by [using Google](https://www.google.com/" +#~ "search?q=what+is+my+ip) and give it to them. You yourself should connect " +#~ "using the local network (LAN) address of the machine the Server is " +#~ "running on. If you are running a Client on the same machine as your " +#~ "Server, that would be `localhost` or `127.0.0.1`." +#~ msgstr "" +#~ "Pour autoriser d'autres personnes à se connecter à votre serveur à partir " +#~ "d'Internet, obtenez votre adresse IP externe (WAN), par ex. en [utilisant " +#~ "Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) et donnez-leur. " +#~ "Vous-même devez vous connecter en utilisant l'adresse du réseau local " +#~ "(LAN) de la machine sur laquelle le serveur est exécuté. Si vous exécutez " +#~ "un client sur la même machine que votre serveur, ce serait `localhost` ou " +#~ "`127.0.0.1`." #, no-wrap #~ msgid "Dynamic DNS and why you will probably need it" #~ msgstr "DNS dynamique et pourquoi vous en aurez probablement besoin" -#~ msgid "Most domestic internet connections change their external IP address after a short period. To avoid problems with this, you might want to set up \"dynamic DNS\" to get a static (sub-)domain you can share with others. Please research how to do that for your specic set up. Your router might support some \"dynamic DNS\" providers out of the box. If this is not the case, set up a dynamic DNS client as described by the dynamic DNS provider you chose." -#~ msgstr "La plupart des connexions Internet nationales changent leur adresse IP externe après une courte période. Pour éviter tout problème, vous pouvez configurer un \"DNS dynamique\" pour obtenir un (sous-)domaine statique que vous pouvez partager avec d'autres. Veuillez rechercher comment faire cela pour votre configuration spécifique. Votre routeur peut prendre en charge certains fournisseurs de \"DNS dynamiques\" prêts à l'emploi. Si ce n'est pas le cas, configurez un client DNS dynamique comme décrit par le fournisseur de DNS dynamique que vous avez choisi." +#~ msgid "" +#~ "Most domestic internet connections change their external IP address after " +#~ "a short period. To avoid problems with this, you might want to set up " +#~ "\"dynamic DNS\" to get a static (sub-)domain you can share with others. " +#~ "Please research how to do that for your specic set up. Your router might " +#~ "support some \"dynamic DNS\" providers out of the box. If this is not the " +#~ "case, set up a dynamic DNS client as described by the dynamic DNS " +#~ "provider you chose." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart des connexions Internet nationales changent leur adresse IP " +#~ "externe après une courte période. Pour éviter tout problème, vous pouvez " +#~ "configurer un \"DNS dynamique\" pour obtenir un (sous-)domaine statique " +#~ "que vous pouvez partager avec d'autres. Veuillez rechercher comment faire " +#~ "cela pour votre configuration spécifique. Votre routeur peut prendre en " +#~ "charge certains fournisseurs de \"DNS dynamiques\" prêts à l'emploi. Si " +#~ "ce n'est pas le cas, configurez un client DNS dynamique comme décrit par " +#~ "le fournisseur de DNS dynamique que vous avez choisi." -#~ msgid "_Note that headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options._" -#~ msgstr "_Notez que les serveurs sans interface n'utilisent pas de fichiers `.ini`. Toute la configuration est donnée sous forme d'options de ligne de commande._" +#~ msgid "" +#~ "_Note that headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is " +#~ "given as command line options._" +#~ msgstr "" +#~ "_Notez que les serveurs sans interface n'utilisent pas de fichiers `." +#~ "ini`. Toute la configuration est donnée sous forme d'options de ligne de " +#~ "commande._" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" @@ -1180,19 +1996,64 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ "~~~\n" #, fuzzy -#~ msgid "The short answer is **no**. For various reasons, you should try to use Servers listed by the built in Directories, at least at first while getting your sound set up with the Jamulus Client. You may also be able to use a Server hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself." -#~ msgstr "La réponse courte est **non**. Pour diverses raisons, vous devriez essayer d'utiliser les serveurs d'autres personnes, du moins au début, le temps de configurer votre son avec le client Jamulus." +#~ msgid "" +#~ "The short answer is **no**. For various reasons, you should try to use " +#~ "Servers listed by the built in Directories, at least at first while " +#~ "getting your sound set up with the Jamulus Client. You may also be able " +#~ "to use a Server hosted by a third party. Doing so will save you the " +#~ "trouble of setting one up yourself." +#~ msgstr "" +#~ "La réponse courte est **non**. Pour diverses raisons, vous devriez " +#~ "essayer d'utiliser les serveurs d'autres personnes, du moins au début, le " +#~ "temps de configurer votre son avec le client Jamulus." #, fuzzy -#~ msgid "Note that you can have a \"private\" session with other people on a Server by simply soloing each other. You will then not be able to hear anyone else if they enter your Server (note that this does not stop them from hearing you, using the chat function, or seeing your profile information)." -#~ msgstr "Notez que vous pouvez avoir une session \"privée\" avec d'autres personnes sur un serveur public en vous mettant simplement en solo. Vous ne serez alors pas en mesure d'entendre les autres s'ils entrent dans votre serveur." +#~ msgid "" +#~ "Note that you can have a \"private\" session with other people on a " +#~ "Server by simply soloing each other. You will then not be able to hear " +#~ "anyone else if they enter your Server (note that this does not stop them " +#~ "from hearing you, using the chat function, or seeing your profile " +#~ "information)." +#~ msgstr "" +#~ "Notez que vous pouvez avoir une session \"privée\" avec d'autres " +#~ "personnes sur un serveur public en vous mettant simplement en solo. Vous " +#~ "ne serez alors pas en mesure d'entendre les autres s'ils entrent dans " +#~ "votre serveur." #, fuzzy -#~ msgid "Many people attribute problems to the Server that are in fact problems with the _Client_. Much depends on the Clients' hard/software setup, the networks that _they_ are on, and whether they are sticking to [Rule Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)." -#~ msgstr "De nombreuses personnes attribuent au serveur des problèmes qui sont en fait des problèmes du _client_. Cela dépend en grande partie du matériel, de la configuration des clients, des réseaux sur lesquels ils se trouvent et de leur respect de la [règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble)." +#~ msgid "" +#~ "Many people attribute problems to the Server that are in fact problems " +#~ "with the _Client_. Much depends on the Clients' hard/software setup, the " +#~ "networks that _they_ are on, and whether they are sticking to [Rule " +#~ "Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-" +#~ "keep-together)." +#~ msgstr "" +#~ "De nombreuses personnes attribuent au serveur des problèmes qui sont en " +#~ "fait des problèmes du _client_. Cela dépend en grande partie du matériel, " +#~ "de la configuration des clients, des réseaux sur lesquels ils se trouvent " +#~ "et de leur respect de la [règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-" +#~ "avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble)." -#~ msgid "If you plan to be playing regularly with the same people, **you are strongly advised** to first make sure that each member of the group is set up to use Jamulus properly. Do this by finding a Public Server with a reasonable ping time for all of you (20 ms or less perhaps), all connect to that and work to fix any individual issues (verifying that they can [follow Rule Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together) in particular). Use the solo technique above to prevent being interrupted if needed." -#~ msgstr "Si vous prévoyez de jouer régulièrement avec les mêmes personnes, **il vous est fortement conseillé** de vous assurer d'abord que chaque membre du groupe est configuré pour utiliser Jamulus correctement. Pour ce faire, trouvez un serveur public avec un temps de ping raisonnable pour vous tous (20 ms ou moins, par exemple), connectez-vous tous à ce serveur et essayez de résoudre les problèmes individuels (en vérifiant qu'ils peuvent [suivre la règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble), en particulier). Utilisez la technique du solo ci-dessus pour éviter d'être interrompu si nécessaire." +#~ msgid "" +#~ "If you plan to be playing regularly with the same people, **you are " +#~ "strongly advised** to first make sure that each member of the group is " +#~ "set up to use Jamulus properly. Do this by finding a Public Server with a " +#~ "reasonable ping time for all of you (20 ms or less perhaps), all connect " +#~ "to that and work to fix any individual issues (verifying that they can " +#~ "[follow Rule Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-" +#~ "difficult-to-keep-together) in particular). Use the solo technique above " +#~ "to prevent being interrupted if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous prévoyez de jouer régulièrement avec les mêmes personnes, **il " +#~ "vous est fortement conseillé** de vous assurer d'abord que chaque membre " +#~ "du groupe est configuré pour utiliser Jamulus correctement. Pour ce " +#~ "faire, trouvez un serveur public avec un temps de ping raisonnable pour " +#~ "vous tous (20 ms ou moins, par exemple), connectez-vous tous à ce serveur " +#~ "et essayez de résoudre les problèmes individuels (en vérifiant qu'ils " +#~ "peuvent [suivre la règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-" +#~ "un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble), en " +#~ "particulier). Utilisez la technique du solo ci-dessus pour éviter d'être " +#~ "interrompu si nécessaire." #~ msgid "### Bandwidth – do you have enough?" #~ msgstr "### Bande passante - en avez-vous assez ?" @@ -1213,22 +2074,61 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgstr "### Adresse du serveur de répertoire personnalisé" #, fuzzy -#~ msgid "If you are running a Server on your home network, people from outside will not be able to see things inside it. So if you want to operate a Jamulus Server, you need to open a hole in your router's firewall to let Jamulus Clients connect to it." -#~ msgstr "Normalement, les personnes extérieures à votre réseau domestique ne peuvent pas voir ce qui s'y trouve. Ainsi, si vous souhaitez faire fonctionner un serveur Jamulus chez vous, vous devez ouvrir une brèche dans votre routeur pour permettre aux clients Jamulus de s'y connecter." +#~ msgid "" +#~ "If you are running a Server on your home network, people from outside " +#~ "will not be able to see things inside it. So if you want to operate a " +#~ "Jamulus Server, you need to open a hole in your router's firewall to let " +#~ "Jamulus Clients connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "Normalement, les personnes extérieures à votre réseau domestique ne " +#~ "peuvent pas voir ce qui s'y trouve. Ainsi, si vous souhaitez faire " +#~ "fonctionner un serveur Jamulus chez vous, vous devez ouvrir une brèche " +#~ "dans votre routeur pour permettre aux clients Jamulus de s'y connecter." -#~ msgid "**The default port for the current version of Jamulus is UDP (not TCP) port 22124.**\n" -#~ msgstr "**Le port par défaut de la version actuelle de Jamulus est le port UDP (et non TCP) 22124.**\n" +#~ msgid "" +#~ "**The default port for the current version of Jamulus is UDP (not TCP) " +#~ "port 22124.**\n" +#~ msgstr "" +#~ "**Le port par défaut de la version actuelle de Jamulus est le port UDP " +#~ "(et non TCP) 22124.**\n" -#~ msgid "The exact setup of port forwarding differs for every router. For help see [portforward.com](https://portforward.com)." -#~ msgstr "La configuration exacte de la redirection de port diffère pour chaque routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez [portforward.com](https://portforward.com)." +#~ msgid "" +#~ "The exact setup of port forwarding differs for every router. For help see " +#~ "[portforward.com](https://portforward.com)." +#~ msgstr "" +#~ "La configuration exacte de la redirection de port diffère pour chaque " +#~ "routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez [portforward.com](https://" +#~ "portforward.com)." #, fuzzy -#~ msgid "Most domestic Internet connections will change their IP address after a period (hours, days or weeks). To make it easier for people to connect to you, you may therefore also want set up a dynamic DNS address. You can do this on [the machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-dynamic-dns-service/) that you are running the Jamulus Server on, or preferably your router [may support it](https://www.noip.com/support/knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." -#~ msgstr "La plupart des connexions Internet domestiques changent d'adresse IP après un certain temps (heures, jours ou semaines). Pour que les gens puissent plus facilement se connecter à votre serveur, vous voudrez peut-être aussi configurer une adresse DNS dynamique. Vous pouvez le faire sur [la machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-dynamic-dns-service/) sur laquelle vous exécutez le serveur Jamulus, ou de préférence sur votre routeur [qui peut le prendre en charge](https://www.noip.com/support/knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." +#~ msgid "" +#~ "Most domestic Internet connections will change their IP address after a " +#~ "period (hours, days or weeks). To make it easier for people to connect to " +#~ "you, you may therefore also want set up a dynamic DNS address. You can do " +#~ "this on [the machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-" +#~ "dynamic-dns-service/) that you are running the Jamulus Server on, or " +#~ "preferably your router [may support it](https://www.noip.com/support/" +#~ "knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart des connexions Internet domestiques changent d'adresse IP " +#~ "après un certain temps (heures, jours ou semaines). Pour que les gens " +#~ "puissent plus facilement se connecter à votre serveur, vous voudrez peut-" +#~ "être aussi configurer une adresse DNS dynamique. Vous pouvez le faire sur " +#~ "[la machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-dynamic-" +#~ "dns-service/) sur laquelle vous exécutez le serveur Jamulus, ou de " +#~ "préférence sur votre routeur [qui peut le prendre en charge](https://www." +#~ "noip.com/support/knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." #, fuzzy -#~ msgid "Various problems can arise when setting up Servers, and we generally encourage people to use other people's (public) Servers at first to isolate any issues that may in fact be due to Client configuration." -#~ msgstr "Divers problèmes peuvent survenir lors de la mise en place de serveurs, et nous encourageons généralement les gens à utiliser d'abord les serveurs (publics) d'autres personnes afin d'isoler tout problème qui pourrait en fait être dû à la configuration du client." +#~ msgid "" +#~ "Various problems can arise when setting up Servers, and we generally " +#~ "encourage people to use other people's (public) Servers at first to " +#~ "isolate any issues that may in fact be due to Client configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Divers problèmes peuvent survenir lors de la mise en place de serveurs, " +#~ "et nous encourageons généralement les gens à utiliser d'abord les " +#~ "serveurs (publics) d'autres personnes afin d'isoler tout problème qui " +#~ "pourrait en fait être dû à la configuration du client." #~ msgid "# Bandwidth use" #~ msgstr "# Utilisation de la bande passante" @@ -1236,8 +2136,14 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgid "## Audio bandwidth" #~ msgstr "## Bande passante audio" -#~ msgid "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The table below summarises network requirements with respect to the configuration of:" -#~ msgstr "Les paramètres audio ont un impact sur la bande passante réseau requise. Le tableau ci-dessous résume les exigences du réseau en fonction de la configuration de :" +#~ msgid "" +#~ "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The " +#~ "table below summarises network requirements with respect to the " +#~ "configuration of:" +#~ msgstr "" +#~ "Les paramètres audio ont un impact sur la bande passante réseau requise. " +#~ "Le tableau ci-dessous résume les exigences du réseau en fonction de la " +#~ "configuration de :" #~ msgid "Channels : stereo/mono" #~ msgstr "Canaux : stéréo/mono" @@ -1254,30 +2160,50 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #~ msgid "ms : milliseconds" #~ msgstr "ms : millisecondes" -#~ msgid "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)" -#~ msgstr "Kbit/s : Kilo-bits par seconde (Rappel : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)" +#~ msgid "" +#~ "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/" +#~ "s = 8 Kbit/s)" +#~ msgstr "" +#~ "Kbit/s : Kilo-bits par seconde (Rappel : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/" +#~ "s = 8 Kbit/s)" #~ msgid "Mbit/s : Mega-bits per second" #~ msgstr "Mbit/s : Méga-bits par seconde" #~ msgid "" -#~ "| Channels | Quality | Bandwidth (for buffer : 2.67 ms) | Bandwidth (for buffer : 5.33 ms) | Bandwidth (for buffer : 10.67 ms) | Bandwidth (for buffer : 21.33 ms) |\n" +#~ "| Channels | Quality | Bandwidth (for buffer : 2.67 ms) | Bandwidth " +#~ "(for buffer : 5.33 ms) | Bandwidth (for buffer : 10.67 ms) | Bandwidth " +#~ "(for buffer : 21.33 ms) |\n" #~ "| --------- | ------ | -------- | -------- | -------- | -------- |\n" -#~ "| Stereo | High | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s |\n" -#~ "| Stereo | Medium | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s |\n" -#~ "| Stereo | Low | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s |\n" -#~ "| Mono | High | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s 8|\n" -#~ "| Mono | Medium | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n" -#~ "| Mono | Low | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n" -#~ msgstr "" -#~ "| Canaux | Qualité | Bande passante (pour le tampon : 2,67 ms) | Bande passante (pour le tampon : 5,33 ms) | Bande passante (pour le tampon : 10,67 ms) | Bande passante (pour le tampon : 21,33 ms) |\n" +#~ "| Stereo | High | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ "| Stereo | Medium | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ "| Stereo | Low | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ "| Mono | High | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " +#~ "8|\n" +#~ "| Mono | Medium | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ "| Mono | Low | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Canaux | Qualité | Bande passante (pour le tampon : 2,67 ms) | Bande " +#~ "passante (pour le tampon : 5,33 ms) | Bande passante (pour le tampon : " +#~ "10,67 ms) | Bande passante (pour le tampon : 21,33 ms) |\n" #~ "| --------- | ------ | -------- | -------- | -------- | -------- |\n" -#~ "| Stéréo | Haute | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s |\n" -#~ "| Stéréo | Moyenne | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s |\n" -#~ "| Stéréo | Basse | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s |\n" -#~ "| Mono | Haute | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s 8|\n" -#~ "| Mono | Moyenne | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n" -#~ "| Mono | Basse | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n" +#~ "| Stéréo | Haute | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ "| Stéréo | Moyenne | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ "| Stéréo | Basse | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/" +#~ "s |\n" +#~ "| Mono | Haute | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " +#~ "8|\n" +#~ "| Mono | Moyenne | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s " +#~ "|\n" +#~ "| Mono | Basse | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/" +#~ "s |\n" #~ "\n" #~ msgid "## Network bandwidth" @@ -1285,117 +2211,276 @@ msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshoot #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There is one upstream (musician sending to the Server) and one downstream (server sending back the mix to the musician)\n" +#~ "There is one upstream (musician sending to the Server) and one downstream " +#~ "(server sending back the mix to the musician)\n" #~ "
\n" -#~ "\t\"A\n" +#~ "\t\"A\n" #~ "
Calculate bandwidth use
\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" -#~ "Il y a un amont (le musicien envoie au serveur) et un aval (le serveur renvoie le mix au musicien).\n" +#~ "Il y a un amont (le musicien envoie au serveur) et un aval (le serveur " +#~ "renvoie le mix au musicien).\n" #~ "
\n" -#~ "\t\"Diagramme\n" +#~ "\t\"Diagramme\n" #~ "
Calculer l'utilisation de la bande passante
\n" #~ "
\n" -#~ msgid "Note also that mean ADSL2 transfer rate is 10 Mbit/s for downstream and 1 Mbit/s for upstream. The actual performance depends on distance to the provider, which may [theoretically range from 24 Mbit/s at 0.3 km to 1.5 Mbit/s at 5.2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) for download rate." -#~ msgstr "Notez également que le débit moyen de l'ADSL2 est de 10 Mbit/s en aval et de 1 Mbit/s en amont. Les performances réelles dépendent de la distance au fournisseur, qui peut [théoriquement aller de 24 Mbit/s à 0,3 km à 1,5 Mbit/s à 5,2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) pour le débit descendant." +#~ msgid "" +#~ "Note also that mean ADSL2 transfer rate is 10 Mbit/s for downstream and 1 " +#~ "Mbit/s for upstream. The actual performance depends on distance to the " +#~ "provider, which may [theoretically range from 24 Mbit/s at 0.3 km to 1.5 " +#~ "Mbit/s at 5.2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "Asymmetric_digital_subscriber_line) for download rate." +#~ msgstr "" +#~ "Notez également que le débit moyen de l'ADSL2 est de 10 Mbit/s en aval et " +#~ "de 1 Mbit/s en amont. Les performances réelles dépendent de la distance " +#~ "au fournisseur, qui peut [théoriquement aller de 24 Mbit/s à 0,3 km à 1,5 " +#~ "Mbit/s à 5,2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "Asymmetric_digital_subscriber_line) pour le débit descendant." #, fuzzy #~ msgid "# Running a headless Linux Server" #~ msgstr "# Exécuter un serveur \"headless\" Linux" #, fuzzy -#~ msgid "Those wishing to run a Server on a Linux cloud or other third party hosting platform should [read this guide](Server-Linux)." -#~ msgstr "Ceux qui souhaitent faire fonctionner un serveur sur un \"cloud\" Linux ou une autre plateforme d'hébergement tierce doivent [lire ce guide](Server-Linux). \n" +#~ msgid "" +#~ "Those wishing to run a Server on a Linux cloud or other third party " +#~ "hosting platform should [read this guide](Server-Linux)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceux qui souhaitent faire fonctionner un serveur sur un \"cloud\" Linux " +#~ "ou une autre plateforme d'hébergement tierce doivent [lire ce guide]" +#~ "(Server-Linux). \n" #~ msgid "{% include_relative Include-QOS-Windows.md %}" #~ msgstr "{% include_relative Include-QOS-Windows.md %}" -#~ msgid "If you do decide to run a server, please read the following. Setting up a server is easy, however it is better to know the theory first:" -#~ msgstr "Si vous décidez d'exploiter un serveur, veuillez lire ce qui suit. La mise en place d'un serveur est facile, mais il est préférable de connaître d'abord la théorie :" +#~ msgid "" +#~ "If you do decide to run a server, please read the following. Setting up a " +#~ "server is easy, however it is better to know the theory first:" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous décidez d'exploiter un serveur, veuillez lire ce qui suit. La " +#~ "mise en place d'un serveur est facile, mais il est préférable de " +#~ "connaître d'abord la théorie :" -#~ msgid "Once any issues with musicians have been solved in this way, you can then investigate hosting your own server either at home or on a cloud host such as Amazon, which may result in better latency than servers run at home. For example, [see this guide](https://www.facebook.com/notes/jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) for using AWS Lightsail, by Jamulus user [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/simon.james.tomlinson?eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" -#~ msgstr "Une fois que tous les problèmes avec les musiciens ont été résolus de cette manière, vous pouvez alors envisager d'héberger votre propre serveur, soit à la maison, soit sur un hôte en nuage tel qu'Amazon, ce qui peut donner lieu à une meilleure latence que les serveurs gérés à la maison. Par exemple, [voir ce guide](https://www.facebook.com/notes/jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) pour utiliser AWS Lightsail, par l'utilisateur de Jamulus [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/simon.james.tomlinson?eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" +#~ msgid "" +#~ "Once any issues with musicians have been solved in this way, you can then " +#~ "investigate hosting your own server either at home or on a cloud host " +#~ "such as Amazon, which may result in better latency than servers run at " +#~ "home. For example, [see this guide](https://www.facebook.com/notes/" +#~ "jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-" +#~ "server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) for using AWS Lightsail, by " +#~ "Jamulus user [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/simon.james." +#~ "tomlinson?eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-" +#~ "rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" +#~ msgstr "" +#~ "Une fois que tous les problèmes avec les musiciens ont été résolus de " +#~ "cette manière, vous pouvez alors envisager d'héberger votre propre " +#~ "serveur, soit à la maison, soit sur un hôte en nuage tel qu'Amazon, ce " +#~ "qui peut donner lieu à une meilleure latence que les serveurs gérés à la " +#~ "maison. Par exemple, [voir ce guide](https://www.facebook.com/notes/" +#~ "jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-" +#~ "server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) pour utiliser AWS Lightsail, " +#~ "par l'utilisateur de Jamulus [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/" +#~ "simon.james.tomlinson?" +#~ "eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-" +#~ "rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" #~ msgid "### 1. Public" #~ msgstr "### 1. Public" -#~ msgid "Use this mode when you want anyone to join your server, whoever they are. \n" -#~ msgstr "Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez que n'importe qui puisse rejoindre votre serveur, qui que ce soit. \n" +#~ msgid "" +#~ "Use this mode when you want anyone to join your server, whoever they " +#~ "are. \n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez que n'importe qui puisse " +#~ "rejoindre votre serveur, qui que ce soit. \n" -#~ msgid "Your server will be listed in the Directory that clients use by default. Musicians can then discover and connect to your server." -#~ msgstr "Votre serveur sera répertorié dans le serveur annuaire que les clients utilisent par défaut. Les musiciens pourront alors découvrir votre serveur et s'y connecter." +#~ msgid "" +#~ "Your server will be listed in the Directory that clients use by default. " +#~ "Musicians can then discover and connect to your server." +#~ msgstr "" +#~ "Votre serveur sera répertorié dans le serveur annuaire que les clients " +#~ "utilisent par défaut. Les musiciens pourront alors découvrir votre " +#~ "serveur et s'y connecter." #~ msgid "" #~ "
\n" -#~ "\t\"Diagram\n" +#~ "\t\"Diagram\n" #~ "
How Public Servers work
\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "
\n" -#~ "\t\"Diagramme\n" +#~ "\t\"Diagramme\n" #~ "
Fonctionnement des serveurs publics
\n" #~ "
\n" -#~ msgid "To view servers listed by a custom Directory Server, musicians must enter the address in their client’s \"Custom Directory Server\" settings field. They will then see a Connection Setup list which is generated by your Directory." -#~ msgstr "Pour afficher les serveurs répertoriés par un serveur annuaire personnalisé, les musiciens doivent saisir l'adresse dans le champ de paramètres \"Adresse personnalisée du serveur annuaire\" de leur client. Ils verront alors une liste de configuration de connexion générée par votre annuaire." +#~ msgid "" +#~ "To view servers listed by a custom Directory Server, musicians must enter " +#~ "the address in their client’s \"Custom Directory Server\" settings " +#~ "field. They will then see a Connection Setup list which is generated by " +#~ "your Directory." +#~ msgstr "" +#~ "Pour afficher les serveurs répertoriés par un serveur annuaire " +#~ "personnalisé, les musiciens doivent saisir l'adresse dans le champ de " +#~ "paramètres \"Adresse personnalisée du serveur annuaire\" de leur client. " +#~ "Ils verront alors une liste de configuration de connexion générée par " +#~ "votre annuaire." -#~ msgid "Up to 150 servers can then register with your Directory by setting your Directory address in their `--directoryserver` option at startup." -#~ msgstr "Jusqu'à 150 serveurs peuvent alors s'inscrire à votre annuaire en définissant votre adresse d'annuaire dans leur option `--directoryserver` au démarrage." +#~ msgid "" +#~ "Up to 150 servers can then register with your Directory by setting your " +#~ "Directory address in their `--directoryserver` option at startup." +#~ msgstr "" +#~ "Jusqu'à 150 serveurs peuvent alors s'inscrire à votre annuaire en " +#~ "définissant votre adresse d'annuaire dans leur option `--directoryserver` " +#~ "au démarrage." -#~ msgid "To run a server as a Directory, it should be configured with `--directoryserver localhost` (that is, making itself the Directory to query for servers)." -#~ msgstr "Pour faire fonctionner un serveur en tant qu'annuaire, il doit être configuré avec `--directoryserver localhost` (c'est-à-dire qu'il devient l'annuaire à interroger pour les serveurs)." +#~ msgid "" +#~ "To run a server as a Directory, it should be configured with `--" +#~ "directoryserver localhost` (that is, making itself the Directory to query " +#~ "for servers)." +#~ msgstr "" +#~ "Pour faire fonctionner un serveur en tant qu'annuaire, il doit être " +#~ "configuré avec `--directoryserver localhost` (c'est-à-dire qu'il devient " +#~ "l'annuaire à interroger pour les serveurs)." #~ msgid "#### Points to note about Directories" #~ msgstr "#### Points à noter à propos des annuaires" -#~ msgid "If you want to control which servers can register with your Directory, you can enable a whitelist with the `--listfilter` command line option. See the section on command line options later in this document." -#~ msgstr "Si vous voulez contrôler quels serveurs peuvent s'enregistrer dans votre répertoire, vous pouvez activer une liste blanche avec l'option de ligne de commande `--listfilter`. Voir la section sur les options de ligne de commande plus loin dans ce document." +#~ msgid "" +#~ "If you want to control which servers can register with your Directory, " +#~ "you can enable a whitelist with the `--listfilter` command line option. " +#~ "See the section on command line options later in this document." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez contrôler quels serveurs peuvent s'enregistrer dans votre " +#~ "répertoire, vous pouvez activer une liste blanche avec l'option de ligne " +#~ "de commande `--listfilter`. Voir la section sur les options de ligne de " +#~ "commande plus loin dans ce document." -#~ msgid "When running a public Directory Server behind a NAT firewall on a private network, use the `--serverpublicip` option to specify the public IP address of the server(s) being listed by your Directory. This is necessary to allow clients on the public Internet to connect to them via NAT. Note that for the servers using this option, you will still need proper port forwarding in your router/firewall." -#~ msgstr "Lorsque vous exécutez un serveur annuaire public derrière un pare-feu NAT sur un réseau privé, utilisez l'option `--serverpublicip` pour spécifier l'adresse IP publique du ou des serveurs listés par votre serveur annuaire. Ceci est nécessaire pour permettre aux clients de l'Internet public de se connecter à eux via NAT. Notez que pour les serveurs utilisant cette option, vous aurez toujours besoin d'une redirection de port appropriée dans votre routeur/pare-feu." +#~ msgid "" +#~ "When running a public Directory Server behind a NAT firewall on a private " +#~ "network, use the `--serverpublicip` option to specify the public IP " +#~ "address of the server(s) being listed by your Directory. This is " +#~ "necessary to allow clients on the public Internet to connect to them via " +#~ "NAT. Note that for the servers using this option, you will still need " +#~ "proper port forwarding in your router/firewall." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque vous exécutez un serveur annuaire public derrière un pare-feu NAT " +#~ "sur un réseau privé, utilisez l'option `--serverpublicip` pour spécifier " +#~ "l'adresse IP publique du ou des serveurs listés par votre serveur " +#~ "annuaire. Ceci est nécessaire pour permettre aux clients de l'Internet " +#~ "public de se connecter à eux via NAT. Notez que pour les serveurs " +#~ "utilisant cette option, vous aurez toujours besoin d'une redirection de " +#~ "port appropriée dans votre routeur/pare-feu." #~ msgid "### Make My Server Public" #~ msgstr "### Rendre mon serveur publique" -#~ msgid "Because there is a limit of 150 servers per Directory, you need to select which Directory Server you want to advertise your server on. Select a genre if you intend to limit players to that style (players can then see your server in their genre list). This will make your server appear in the relevant server list for clients." -#~ msgstr "Comme il y a une limite de 150 serveurs par annuaire, vous devez sélectionner le serveur d'annuaire sur lequel vous voulez annoncer votre serveur. Sélectionnez un genre si vous avez l'intention de limiter les joueurs à ce style (les joueurs pourront alors voir votre serveur dans leur liste de genres). Votre serveur apparaîtra alors dans la liste des serveurs pertinents pour les clients." +#~ msgid "" +#~ "Because there is a limit of 150 servers per Directory, you need to select " +#~ "which Directory Server you want to advertise your server on. Select a " +#~ "genre if you intend to limit players to that style (players can then see " +#~ "your server in their genre list). This will make your server appear in " +#~ "the relevant server list for clients." +#~ msgstr "" +#~ "Comme il y a une limite de 150 serveurs par annuaire, vous devez " +#~ "sélectionner le serveur d'annuaire sur lequel vous voulez annoncer votre " +#~ "serveur. Sélectionnez un genre si vous avez l'intention de limiter les " +#~ "joueurs à ce style (les joueurs pourront alors voir votre serveur dans " +#~ "leur liste de genres). Votre serveur apparaîtra alors dans la liste des " +#~ "serveurs pertinents pour les clients." -#~ msgid "**Note**: Command-line options will not alter settings made in the GUI.\n" -#~ msgstr "**Note** : Les options de la ligne de commande ne modifieront pas les réglages effectués dans l'interface graphique.\n" +#~ msgid "" +#~ "**Note**: Command-line options will not alter settings made in the GUI.\n" +#~ msgstr "" +#~ "**Note** : Les options de la ligne de commande ne modifieront pas les " +#~ "réglages effectués dans l'interface graphique.\n" -#~ msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the server on a directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [server types](#server-types) for further information.\n" -#~ msgstr "`-e` ou `--directoryserver` Enregistrer le serveur sur un annuaire (par exemple pour définir son genre (voir aussi `-o`)). Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) pour plus d'informations.\n" +#~ msgid "" +#~ "`-e` or `--directoryserver` Register the server on a directory (e.g. to " +#~ "set its genre (see also `-o`)). See [server types](#server-types) for " +#~ "further information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`-e` ou `--directoryserver` Enregistrer le serveur sur un annuaire (par " +#~ "exemple pour définir son genre (voir aussi `-o`)). Voir [types de " +#~ "serveurs](#types-de-serveurs) pour plus d'informations.\n" -#~ msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist servers registering on the server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directory Servers only. See [server types](#server-types) \n" -#~ msgstr "`-f` ou `--listfilter` Liste blanche des serveurs s'enregistrant sur la liste des serveurs, format `ip address 1[;ip address 2]` Serveurs d'annuaire uniquement. Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) \n" +#~ msgid "" +#~ "`-f` or `--listfilter` Whitelist servers registering on the server " +#~ "list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directory Servers only. See " +#~ "[server types](#server-types) \n" +#~ msgstr "" +#~ "`-f` ou `--listfilter` Liste blanche des serveurs s'enregistrant sur la " +#~ "liste des serveurs, format `ip address 1[;ip address 2]` Serveurs " +#~ "d'annuaire uniquement. Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) \n" -#~ msgid "`-l` or `--log` Enable logging, set path and file name \n" -#~ msgstr "`-l` ou `--log` Activer l'enregistrement, définir le chemin et le nom du fichier \n" +#~ msgid "" +#~ "`-l` or `--log` Enable logging, set path and file " +#~ "name \n" +#~ msgstr "" +#~ "`-l` ou `--log` Activer l'enregistrement, définir le chemin et " +#~ "le nom du " +#~ "fichier \n" -#~ msgid "`-L` or `--licence` Show an agreement window before users can connect\n" -#~ msgstr "`-L` ou `--licence` Afficher une fenêtre d'accord avant que les utilisateurs puissent se connecter\n" +#~ msgid "" +#~ "`-L` or `--licence` Show an agreement window before users can " +#~ "connect\n" +#~ msgstr "" +#~ "`-L` ou `--licence` Afficher une fenêtre d'accord avant que les " +#~ "utilisateurs puissent se connecter\n" -#~ msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Public servers only\n" -#~ msgstr "`-o` ou `--serverinfo` Détails de l'emplacement dans le format : `[nom];[ville];[valeur locale]` (voir [valeurs](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Serveurs publics uniquement\n" +#~ msgid "" +#~ "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];" +#~ "[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale." +#~ "html#Country-enum)) Public servers only\n" +#~ msgstr "" +#~ "`-o` ou `--serverinfo` Détails de l'emplacement dans le format : " +#~ "`[nom];[ville];[valeur locale]` (voir [valeurs](https://doc.qt.io/qt-5/" +#~ "qlocale.html#Country-enum)) Serveurs publics uniquement\n" -#~ msgid "`-P` or `--delaypan` Start with delay panning enabled See [notes](#delay-panning))\n" -#~ msgstr "`-P` ou `--delaypan` Démarrer avec le panoramique du délai activé Voir [notes](#retardement-du-panoramique))\n" +#~ msgid "" +#~ "`-P` or `--delaypan` Start with delay panning enabled See [notes]" +#~ "(#delay-panning))\n" +#~ msgstr "" +#~ "`-P` ou `--delaypan` Démarrer avec le panoramique du délai activé " +#~ "Voir [notes](#retardement-du-panoramique))\n" -#~ msgid "`-R` or `--recording` Include a writeable path where the files should be stored (in quotes if needed). See [Options](#options). \n" -#~ msgstr "`-R` ou `--recording` Inclure un chemin accessible en écriture où les fichiers doivent être stockés (entre guillemets si nécessaire). Voir [Options](#options). \n" +#~ msgid "" +#~ "`-R` or `--recording` Include a writeable path where the files " +#~ "should be stored (in quotes if needed). See [Options](#options). \n" +#~ msgstr "" +#~ "`-R` ou `--recording` Inclure un chemin accessible en écriture où " +#~ "les fichiers doivent être stockés (entre guillemets si nécessaire). Voir " +#~ "[Options](#options). \n" -#~ msgid "`--norecord` Disable recording when enabled by default by `-R` \n" -#~ msgstr "`--norecord` Désactive l'enregistrement lorsqu'il est activé par défaut par `-R` \n" +#~ msgid "" +#~ "`--norecord` Disable recording when enabled by default by `-" +#~ "R` \n" +#~ msgstr "" +#~ "`--norecord` Désactive l'enregistrement lorsqu'il est activé par " +#~ "défaut par `-R` \n" #~ msgid "`--serverbindip` Specify the IP address to bind to \n" -#~ msgstr "`--serverbindip` Spécifiez l'adresse IP à laquelle se lier \n" +#~ msgstr "" +#~ "`--serverbindip` Spécifiez l'adresse IP à laquelle se " +#~ "lier \n" #~ msgid "**Linux users**\n" #~ msgstr "**Utilisateurs Linux**\n" -#~ msgid "Open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Ubuntu and related distros) and type `jamulus -s`" -#~ msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal (`CTRL+ALT+t` sur Ubuntu et les distros apparentées) et tapez `jamulus -s`" +#~ msgid "" +#~ "Open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Ubuntu and related distros) and " +#~ "type `jamulus -s`" +#~ msgstr "" +#~ "Ouvrez une fenêtre de terminal (`CTRL+ALT+t` sur Ubuntu et les distros " +#~ "apparentées) et tapez `jamulus -s`" #~ msgid "Jamulus doesn't currently support IPv6" #~ msgstr "Jamulus ne prend pas actuellement en charge l'IPv6." diff --git a/_translator-files/po/fr/Server-Bandwidth.po b/_translator-files/po/fr/Server-Bandwidth.po index 0d7c8abee..40afd4bcb 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Server-Bandwidth.po +++ b/_translator-files/po/fr/Server-Bandwidth.po @@ -2,11 +2,11 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Julien Taverna , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po index d896a21d4..34e484232 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po +++ b/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po @@ -46,8 +46,12 @@ msgstr "Dépannage du serveur" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:9 -msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" -msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" +msgid "" +"{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" " +"branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" +msgstr "" +"{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" " +"branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:12 @@ -97,18 +101,41 @@ msgstr "Pourquoi mon serveur n'apparaît-il pas dans la liste ? Pourquoi ne s'en #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:27 -msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your Client with a config option). In some network configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-forwarding) your router." -msgstr "Si vous êtes enregistré correctement (vous pouvez [le voir ici](https://explorer.jamulus.io/)) et que vous ou vos amis ne voyez pas votre serveur, vous pourriez devoir attendre, ou démarrer votre client avec l'option `--showallservers` et essayer de vous connecter à partir de là ([voir options de ligne de commande](Software-Manual#options-de-la-ligne-de-commande) sur la façon de démarrer votre client avec une option de configuration). Dans certaines configurations réseau, vous devrez peut-être également [rediriger votre port](Running-a-Server#redirection-de-port) dans votre routeur." +msgid "" +"If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus." +"io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, " +"or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting " +"from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-" +"options)) on how to start your Client with a config option). In some network " +"configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-" +"forwarding) your router." +msgstr "" +"Si vous êtes enregistré correctement (vous pouvez [le voir ici](https://" +"explorer.jamulus.io/)) et que vous ou vos amis ne voyez pas votre serveur, " +"vous pourriez devoir attendre, ou démarrer votre client avec l'option `--" +"showallservers` et essayer de vous connecter à partir de là ([voir options " +"de ligne de commande](Software-Manual#options-de-la-ligne-de-commande) sur " +"la façon de démarrer votre client avec une option de configuration). Dans " +"certaines configurations réseau, vous devrez peut-être également [rediriger " +"votre port](Running-a-Server#redirection-de-port) dans votre routeur." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:29 -msgid "If you are seeing a message that says the Server is full, you will need to wait until a slot becomes free." -msgstr "Si vous voyez un message indiquant que le serveur est plein, vous devrez attendre qu'une place se libère." +msgid "" +"If you are seeing a message that says the Server is full, you will need to " +"wait until a slot becomes free." +msgstr "" +"Si vous voyez un message indiquant que le serveur est plein, vous devrez " +"attendre qu'une place se libère." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:31 -msgid "You can verify that your Server is listed in the relevant genre by [checking it here](https://explorer.jamulus.io/)." -msgstr "Vous pouvez vérifier que votre serveur est répertorié dans le genre approprié en [vérifiant ici](https://explorer.jamulus.io/)." +msgid "" +"You can verify that your Server is listed in the relevant genre by [checking " +"it here](https://explorer.jamulus.io/)." +msgstr "" +"Vous pouvez vérifier que votre serveur est répertorié dans le genre " +"approprié en [vérifiant ici](https://explorer.jamulus.io/)." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:32 @@ -124,8 +151,16 @@ msgstr "Je fais tourner mon client sur la même machine/le même réseau que mon #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:37 -msgid "Connect your Client to `localhost` or `127.0.0.1`. If you're running the Client on a different machine to the Server but on the same network, then connect to the _local network_ address of the Server. Do not connect via the Server's public (WAN) address." -msgstr "Connectez votre client à `localhost` ou `127.0.0.1`. Si vous exécutez le client sur une machine différente de celle du serveur mais sur le même réseau, connectez-vous à l'adresse du _réseau local_ du serveur. Ne vous connectez pas via l'adresse publique (WAN) du serveur." +msgid "" +"Connect your Client to `localhost` or `127.0.0.1`. If you're running the " +"Client on a different machine to the Server but on the same network, then " +"connect to the _local network_ address of the Server. Do not connect via the " +"Server's public (WAN) address." +msgstr "" +"Connectez votre client à `localhost` ou `127.0.0.1`. Si vous exécutez le " +"client sur une machine différente de celle du serveur mais sur le même " +"réseau, connectez-vous à l'adresse du _réseau local_ du serveur. Ne vous " +"connectez pas via l'adresse publique (WAN) du serveur." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:38 @@ -135,8 +170,21 @@ msgstr "Quelle adresse dois-je donner aux gens pour qu'ils puissent se connecter #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:41 -msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's on the same machine as your Client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." -msgstr "Ça devrait être votre adresse IP **publique** (vous pouvez la trouver avec [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connectez votre **propre** client Jamulus à l'adresse IP **locale** de votre serveur (`localhost` ou `127.0.0.1` s'il se trouve sur la même machine que votre client). Notez que votre adresse IP publique peut changer - voir la note sur le \"DNS dynamique\" dans [ce guide](Running-a-Server#dns-dynamique-et-pourquoi-vous-en-aurez-probablement-besoin)." +msgid "" +"This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://" +"www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to " +"the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's " +"on the same machine as your Client). Note that your public IP address can " +"change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-" +"Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." +msgstr "" +"Ça devrait être votre adresse IP **publique** (vous pouvez la trouver avec " +"[Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connectez votre " +"**propre** client Jamulus à l'adresse IP **locale** de votre serveur " +"(`localhost` ou `127.0.0.1` s'il se trouve sur la même machine que votre " +"client). Notez que votre adresse IP publique peut changer - voir la note sur " +"le \"DNS dynamique\" dans [ce guide](Running-a-Server#dns-dynamique-et-" +"pourquoi-vous-en-aurez-probablement-besoin)." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:43 @@ -146,8 +194,17 @@ msgstr "Quels numéros de port puis-je utiliser ?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:46 -msgid "You can set your Server to listen on a custom port with the `--port` option. If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They will need to append the port number to the address of your Server in the format `[serverAddress]:[portNumber]`." -msgstr "Vous pouvez configurer votre serveur pour écouter sur un port personnalisé avec l'option `--port`. Si vous faites cela, vous devrez indiquer aux gens sur quel port ils doivent se connecter. Ils devront ajouter le numéro de port à l'adresse de votre serveur dans le format `[AdresseDuServeur]:[NuméroDePort]`." +msgid "" +"You can set your Server to listen on a custom port with the `--port` option. " +"If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They " +"will need to append the port number to the address of your Server in the " +"format `[serverAddress]:[portNumber]`." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer votre serveur pour écouter sur un port personnalisé " +"avec l'option `--port`. Si vous faites cela, vous devrez indiquer aux gens " +"sur quel port ils doivent se connecter. Ils devront ajouter le numéro de " +"port à l'adresse de votre serveur dans le format `[AdresseDuServeur]:" +"[NuméroDePort]`." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:47 @@ -157,23 +214,149 @@ msgstr "Personne ne peut se connecter à mon serveur - mais je peux me connecter #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:50 -msgid "First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of your local network, you may have issues with your Internet Service Provider (ISP)." -msgstr "Tout d'abord, assurez-vous d'avoir activé [la redirection de port](Running-a-Server#redirection-de-port). Si vous ne voyez toujours pas votre serveur depuis l'extérieur de votre réseau local, vous avez peut-être des problèmes avec votre fournisseur d'accès Internet (FAI)." +msgid "" +"First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-" +"Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of " +"your local network, you may have issues with your Internet Service Provider " +"(ISP)." +msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous d'avoir activé [la redirection de port](Running-a-" +"Server#redirection-de-port). Si vous ne voyez toujours pas votre serveur " +"depuis l'extérieur de votre réseau local, vous avez peut-être des problèmes " +"avec votre fournisseur d'accès Internet (FAI)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:52 -msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as they are not visible outside your local network." -msgstr "Certains fournisseurs d'accès utilisent des techniques comme [addresse plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) ou [NAT de qualité opérateur (CGN)](https://fr.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) pour conserver l'espace d'adressage (habituellement pour IPv4). Ceci rend impossible d'héberger des services tels que Jamulus chez soi car ils ne sont pas visibles à l'extérieur de votre réseau local." +msgid "" +"Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually " +"for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as " +"they are not visible outside your local network." +msgstr "" +"Certains fournisseurs d'accès utilisent des techniques comme [addresse plus " +"Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) ou [NAT de " +"qualité opérateur (CGN)](https://fr.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) " +"pour conserver l'espace d'adressage (habituellement pour IPv4). Ceci rend " +"impossible d'héberger des services tels que Jamulus chez soi car ils ne sont " +"pas visibles à l'extérieur de votre réseau local." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:54 -msgid "To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen (typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed IPv4 address doesn't match with your public IPv4 address (check it [here](https://ifconfig.me)), it suggests that CGN may be enabled. You can try using an IPv6 connection by starting clients and server with the `-6` flag if IPv6 is available for the server and all clients." -msgstr "Pour détecter si le CGN est le problème, allez à l'écran de configuration de votre routeur (généralement, 192.168.X.X) et regardez la page statuts WAN. Si votre adresse IPv4 répertoriée ne correspond pas à votre adresse publique IPv4 (vérifier le [ici](https://ifconfig.me)), cela suggère que le CGN est peut-être activé. Vous pouvez essayer d'utiliser une connexion IPv6 en démarrant les clients et le serveur avec le drapeau `-6`si IPv6 est disponible pour le serveur et tous les clients." +msgid "" +"To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen " +"(typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed " +"IPv4 address doesn't match with your public IPv4 address (check it [here]" +"(https://ifconfig.me)), it suggests that CGN may be enabled. You can try " +"using an IPv6 connection by starting clients and server with the `-6` flag " +"if IPv6 is available for the server and all clients." +msgstr "" +"Pour détecter si le CGN est le problème, allez à l'écran de configuration de " +"votre routeur (généralement, 192.168.X.X) et regardez la page statuts WAN. " +"Si votre adresse IPv4 répertoriée ne correspond pas à votre adresse publique " +"IPv4 (vérifier le [ici](https://ifconfig.me)), cela suggère que le CGN est " +"peut-être activé. Vous pouvez essayer d'utiliser une connexion IPv6 en " +"démarrant les clients et le serveur avec le drapeau `-6`si IPv6 est " +"disponible pour le serveur et tous les clients." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:56 -msgid "To fix the issue with IPv4, contact your ISP technical support team, and tell them that you want to host a public server at home, so you need a real WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS." -msgstr "Pour résoudre le problème avec IPv4, contactez l'équipe de support technique de votre FAI et dites-lui que vous souhaitez héberger un serveur public à la maison, vous avez donc besoin d'une véritable adresse IP WAN. De plus, vous pouvez les aider avec des informations indiquant que CGN pourrait être le problème. Aussi, vous pouvez demander une adresse IP statique pour éviter d'utiliser le DDNS." +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:55 +msgid "" +"To fix the issue with IPv4, contact your ISP technical support team, and " +"tell them that you want to host a public server at home, so you need a real " +"WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be " +"the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS." +msgstr "" +"Pour résoudre le problème avec IPv4, contactez l'équipe de support technique " +"de votre FAI et dites-lui que vous souhaitez héberger un serveur public à la " +"maison, vous avez donc besoin d'une véritable adresse IP WAN. De plus, vous " +"pouvez les aider avec des informations indiquant que CGN pourrait être le " +"problème. Aussi, vous pouvez demander une adresse IP statique pour éviter " +"d'utiliser le DDNS." + +#. type: Title ## +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:22 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Servers - Registered" +msgstr "Serveurs - enregistrés " + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:27 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus." +"io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, " +"or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting " +"from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-" +"options)) on how to start your Client with a config option). In some network " +"configurations, you may also need to configure your router to [forward the " +"port number](Unregistered-Servers#port-forwarding) used by Jamulus Server." +msgstr "" +"Si vous êtes enregistré correctement (vous pouvez [le voir ici](https://" +"explorer.jamulus.io/)) et que vous ou vos amis ne voyez pas votre serveur, " +"vous pourriez devoir attendre, ou démarrer votre client avec l'option `--" +"showallservers` et essayer de vous connecter à partir de là ([voir options " +"de ligne de commande](Software-Manual#options-de-la-ligne-de-commande) sur " +"la façon de démarrer votre client avec une option de configuration). Dans " +"certaines configurations réseau, vous devrez peut-être également [rediriger " +"votre port](Running-a-Server#redirection-de-port) dans votre routeur." + +#. type: Title ## +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:32 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Servers - Unregistered" +msgstr "Serveurs - Non enregistrés " + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:41 +#, fuzzy +msgid "" +"This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://" +"www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to " +"the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's " +"on the same machine as your Client). Note that your public IP address can " +"change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Unregistered-" +"Servers#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." +msgstr "" +"Ça devrait être votre adresse IP **publique** (vous pouvez la trouver avec " +"[Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connectez votre " +"**propre** client Jamulus à l'adresse IP **locale** de votre serveur " +"(`localhost` ou `127.0.0.1` s'il se trouve sur la même machine que votre " +"client). Notez que votre adresse IP publique peut changer - voir la note sur " +"le \"DNS dynamique\" dans [ce guide](Running-a-Server#dns-dynamique-et-" +"pourquoi-vous-en-aurez-probablement-besoin)." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:50 +#, fuzzy +msgid "" +"First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Unregistered-" +"Servers#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of " +"your local network, you may have issues with your Internet Service Provider " +"(ISP)." +msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous d'avoir activé [la redirection de port](Running-a-" +"Server#redirection-de-port). Si vous ne voyez toujours pas votre serveur " +"depuis l'extérieur de votre réseau local, vous avez peut-être des problèmes " +"avec votre fournisseur d'accès Internet (FAI)." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Some ISPs use techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia." +"org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for " +"IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as " +"they are not visible outside your local network." +msgstr "" +"Certains fournisseurs d'accès utilisent des techniques comme [addresse plus " +"Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) ou [NAT de " +"qualité opérateur (CGN)](https://fr.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) " +"pour conserver l'espace d'adressage (habituellement pour IPv4). Ceci rend " +"impossible d'héberger des services tels que Jamulus chez soi car ils ne sont " +"pas visibles à l'extérieur de votre réseau local." #, no-wrap #~ msgid "" @@ -187,27 +370,66 @@ msgstr "Pour résoudre le problème avec IPv4, contactez l'équipe de support te #~ msgstr "TOC" #, fuzzy -#~| msgid "To fix the issue: if you are running a public server, try [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you are running a private server and are port forwarding already, contact your ISP support and request them to remove you from CGN and assign you a real WAN IP address because you want to host a server. If CGN is not the issue, you may need to ask your ISP to give you a WAN IP address (or fixed one to avoid using DDNS, if possible). If all else fails, consider hosting on a cloud platform (some providers do free trial periods)." -#~ msgid "To fix the issue: if you are running a registered Server, try [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you are running an unregistered Server and are port forwarding already, contact your ISP support and request them to remove you from CGN and assign you a real WAN IP address because you want to host a Server. If CGN is not the issue, you may need to ask your ISP to give you a WAN IP address (or fixed one to avoid using DDNS, if possible). If all else fails, consider hosting on a cloud platform (some providers do free trial periods)." -#~ msgstr "Pour résoudre le problème : si vous utilisez un serveur public, essayez la [redirection de port](Running-a-Server#redirection-de-port). Si vous utilisez un serveur privé et que vous faites déjà une redirection de port, contactez le support de votre FAI et demandez-lui de vous retirer du CGN et de vous attribuer une véritable adresse IP WAN parce que vous voulez héberger un serveur. Si le CGN n'est pas le problème, vous devrez peut-être demander à votre FAI de vous donner une adresse IP WAN (ou une adresse fixe pour éviter d'utiliser le DDNS, si possible). Si tout le reste échoue, envisagez l'hébergement sur une plateforme en nuage (certains fournisseurs proposent des périodes d'essai gratuites)." +#~ msgid "" +#~ "To fix the issue: if you are running a registered Server, try [port " +#~ "forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you are running an " +#~ "unregistered Server and are port forwarding already, contact your ISP " +#~ "support and request them to remove you from CGN and assign you a real WAN " +#~ "IP address because you want to host a Server. If CGN is not the issue, " +#~ "you may need to ask your ISP to give you a WAN IP address (or fixed one " +#~ "to avoid using DDNS, if possible). If all else fails, consider hosting on " +#~ "a cloud platform (some providers do free trial periods)." +#~ msgstr "" +#~ "Pour résoudre le problème : si vous utilisez un serveur public, essayez " +#~ "la [redirection de port](Running-a-Server#redirection-de-port). Si vous " +#~ "utilisez un serveur privé et que vous faites déjà une redirection de " +#~ "port, contactez le support de votre FAI et demandez-lui de vous retirer " +#~ "du CGN et de vous attribuer une véritable adresse IP WAN parce que vous " +#~ "voulez héberger un serveur. Si le CGN n'est pas le problème, vous devrez " +#~ "peut-être demander à votre FAI de vous donner une adresse IP WAN (ou une " +#~ "adresse fixe pour éviter d'utiliser le DDNS, si possible). Si tout le " +#~ "reste échoue, envisagez l'hébergement sur une plateforme en nuage " +#~ "(certains fournisseurs proposent des périodes d'essai gratuites)." #~ msgid "## Servers - Public" #~ msgstr "## Serveurs - Public" -#~ msgid "### Is a private server a direct server without contact to the Jamulus Directory Server?" -#~ msgstr "### Un serveur privé est-il un serveur direct sans contact avec le Jamulus Directory Server ?" +#~ msgid "" +#~ "### Is a private server a direct server without contact to the Jamulus " +#~ "Directory Server?" +#~ msgstr "" +#~ "### Un serveur privé est-il un serveur direct sans contact avec le " +#~ "Jamulus Directory Server ?" #~ msgid "Yes. Please see [Server Types](Running-a-Server#server-types)" -#~ msgstr "Oui. Veuillez consulter la section [Types de serveur](Running-a-Server#types-de-serveurs)" +#~ msgstr "" +#~ "Oui. Veuillez consulter la section [Types de serveur](Running-a-" +#~ "Server#types-de-serveurs)" #~ msgid "### Can I convert my private server to being a public one?" #~ msgstr "### Puis-je convertir mon serveur privé en serveur public ?" -#~ msgid "Yes. Simply check the \"Make my Server Public\" box in the server window and fill out the details. If you register your server, do not use port forwarding as it may prevent others using your server." -#~ msgstr "Oui. Il suffit de cocher la case \"Rendre mon serveur public\" dans la fenêtre du serveur et de remplir les détails. Si vous enregistrez votre serveur, n'utilisez pas la redirection de port car cela pourrait empêcher d'autres personnes d'utiliser votre serveur." +#~ msgid "" +#~ "Yes. Simply check the \"Make my Server Public\" box in the server window " +#~ "and fill out the details. If you register your server, do not use port " +#~ "forwarding as it may prevent others using your server." +#~ msgstr "" +#~ "Oui. Il suffit de cocher la case \"Rendre mon serveur public\" dans la " +#~ "fenêtre du serveur et de remplir les détails. Si vous enregistrez votre " +#~ "serveur, n'utilisez pas la redirection de port car cela pourrait empêcher " +#~ "d'autres personnes d'utiliser votre serveur." -#~ msgid "### **_Headless Linux_**: I have created a server but it is joining the Directory Server and I don't want it to." -#~ msgstr "### **_Headless Linux_** : J'ai créé un serveur mais il rejoint le serveur annuaire et je ne le souhaite pas." +#~ msgid "" +#~ "### **_Headless Linux_**: I have created a server but it is joining the " +#~ "Directory Server and I don't want it to." +#~ msgstr "" +#~ "### **_Headless Linux_** : J'ai créé un serveur mais il rejoint le " +#~ "serveur annuaire et je ne le souhaite pas." -#~ msgid "To enable a private server, do not use the `--directoryserver` (`-e`) option when starting your server command line." -#~ msgstr "Pour activer un serveur privé, n'utilisez pas l'option `--directoryserver` (`-e`) lors du lancement de la ligne de commande de votre serveur." +#~ msgid "" +#~ "To enable a private server, do not use the `--directoryserver` (`-e`) " +#~ "option when starting your server command line." +#~ msgstr "" +#~ "Pour activer un serveur privé, n'utilisez pas l'option `--" +#~ "directoryserver` (`-e`) lors du lancement de la ligne de commande de " +#~ "votre serveur." diff --git a/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po b/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po index 88bc63be9..91e9d5d2c 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po +++ b/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po @@ -3,11 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Julien Taverna , 2022. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po b/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po index 1b1f84dae..1450f2152 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po +++ b/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po @@ -3,11 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Julien Taverna , 2022. # Olivier Humbert , 2022. -# Olivier Humbert , 2022. +# Olivier Humbert , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" diff --git a/_translator-files/po/fr/Unregistered-Servers.po b/_translator-files/po/fr/Unregistered-Servers.po index 21acf9837..810f60c5e 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Unregistered-Servers.po +++ b/_translator-files/po/fr/Unregistered-Servers.po @@ -19,82 +19,163 @@ msgstr "" #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 #, no-wrap msgid "en" -msgstr "" +msgstr "fr" #. type: YAML Front Matter: layout #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 #, no-wrap msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #. type: YAML Front Matter: permalink #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 #, no-wrap msgid "/wiki/Unregistered-Servers" -msgstr "" +msgstr "/wiki/Unregistered-Servers" #. type: Title # #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:10 #, no-wrap msgid "Running an Unregistered Server" -msgstr "" +msgstr "Exécution d'un serveur non enregistré" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:9 -msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" +msgid "" +"{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" " +"branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" msgstr "" +"{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" " +"branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:13 -msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first**. This will help you tackle general problems before you try unregistered mode." +msgid "" +"It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the " +"built-in Directories **first**. This will help you tackle general problems " +"before you try unregistered mode." msgstr "" +"Il est fortement recommandé de tester votre serveur en l'enregistrant sur " +"l'un des annuaires intégrés **d'abord**. Cela vous aidera à résoudre les " +"problèmes généraux avant d'essayer le mode non enregistré." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:14 #, no-wrap msgid "Setting up a Server behind a home router" -msgstr "" +msgstr "Configuration d'un serveur derrière un routeur domestique" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:17 -msgid "If you set up your server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:" +msgid "" +"If you set up your server at home, you will probably need to change some " +"settings in your router/firewall:" msgstr "" +"Si vous installez votre serveur chez vous, vous devrez probablement modifier " +"certains paramètres de votre routeur/pare-feu :" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:18 #, no-wrap msgid "Port forwarding" -msgstr "" +msgstr "Redirection de port" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:21 -msgid "Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every router. For help, see your router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)." -msgstr "" +msgid "" +"Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. " +"To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up " +"port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every " +"router. For help, see your router's documentation or [portforward.com]" +"(https://portforward.com)." +msgstr "" +"Normalement, les personnes extérieures à votre réseau domestique ne peuvent " +"pas voir les éléments qui s'y trouvent. Pour permettre aux clients Jamulus " +"externes de se connecter à votre serveur, vous devez configurer la " +"redirection de port dans les paramètres de votre routeur. La configuration " +"exacte diffère d'un routeur à l'autre. Pour obtenir de l'aide, consultez la " +"documentation de votre routeur ou [portforward.com](https://portforward.com) " +"(lien en anglais)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:23 #, no-wrap msgid "**Note:** The default port for Jamulus is **UDP** (not TCP) port **22124**. You will usually forward the port **22124** from outside your network to the port **22124** of the computer running the Server.\n" -msgstr "" +msgstr "**Remarque :** le port par défaut de Jamulus est le port **UDP** (et non TCP) **22124**. Vous redirigerez généralement le port **22124** depuis l'extérieur de votre réseau vers le port **22124** de l'ordinateur exécutant le serveur.\n" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:24 #, no-wrap msgid "Getting the public IP" -msgstr "" +msgstr "Obtenir l'IP publique" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:28 -msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, give them your public internet IP address. You can [learn your current address using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip). You should connect yourself using the local network address of the computer the Server is running on. If you are running a Client on the same computer as your Server, the address is `localhost` or `127.0.0.1`." -msgstr "" +msgid "" +"To allow others to connect to your Server from the internet, give them your " +"public internet IP address. You can [learn your current address using Google]" +"(https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip). You should connect " +"yourself using the local network address of the computer the Server is " +"running on. If you are running a Client on the same computer as your Server, " +"the address is `localhost` or `127.0.0.1`." +msgstr "" +"Pour permettre à d'autres personnes de se connecter à votre serveur depuis " +"l'Internet, donnez-leur votre adresse IP Internet publique. Vous pouvez " +"[connaître votre adresse actuelle en utilisant Google](https://www.google." +"com/search?q=what+is+my+ip). Vous devriez vous connecter vous-même en " +"utilisant l'adresse du réseau local de l'ordinateur sur lequel le serveur " +"est exécuté. Si vous exécutez un client sur le même ordinateur que votre " +"serveur, l'adresse est `localhost` ou `127.0.0.1`." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:30 #, no-wrap msgid "Dynamic DNS and why you will probably need it" -msgstr "" +msgstr "DNS dynamique et pourquoi vous en aurez probablement besoin" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:32 -msgid "Unless your ISP provides you with a fixed IP address, you may find that your address changes over time. You might want to set up \"dynamic DNS\" to get a static address you can share with others. A \"dynamic DNS\" provider can supply you with a static IP address that you can share, but you need to keep refreshing your dynamic IP with the provider. Your router might support certain providers to do this. If this is not the case, the provider will have instructions on how to set up a dynamic DNS client." +msgid "" +"Unless your ISP provides you with a fixed IP address, you may find that your " +"address changes over time. You might want to set up \"dynamic DNS\" to get a " +"static address you can share with others. A \"dynamic DNS\" provider can " +"supply you with a static IP address that you can share, but you need to keep " +"refreshing your dynamic IP with the provider. Your router might support " +"certain providers to do this. If this is not the case, the provider will " +"have instructions on how to set up a dynamic DNS client." +msgstr "" +"À moins que votre FAI ne vous fournisse une adresse IP fixe, il se peut que " +"votre adresse change au fil du temps. Vous voudrez peut-être configurer un " +"\"DNS dynamique\" pour obtenir une adresse statique que vous pourrez " +"partager avec d'autres. Un fournisseur de \"DNS dynamique\" peut vous " +"fournir une adresse IP statique que vous pouvez partager, mais vous devez " +"constamment rafraîchir votre IP dynamique auprès du fournisseur. Votre " +"routeur peut prendre en charge certains fournisseurs pour ce faire. Si ce " +"n'est pas le cas, le fournisseur aura des instructions sur la façon de " +"configurer un client DNS dynamique." + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:17 +msgid "" +"If you set up your Server at home, you will probably need to change some " +"settings in your router/firewall:" msgstr "" +"Si vous installez votre serveur chez vous, vous devrez probablement modifier " +"certains paramètres de votre routeur/pare-feu :" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:21 +msgid "" +"Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. " +"To let external Jamulus Clients connect to your Server, you need to set up " +"port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every " +"router. For help, see your router's documentation or [portforward.com]" +"(https://portforward.com)." +msgstr "" +"Normalement, les personnes extérieures à votre réseau domestique ne peuvent " +"pas voir les éléments qui s'y trouvent. Pour permettre aux clients Jamulus " +"externes de se connecter à votre serveur, vous devez configurer la " +"redirection de port dans les paramètres de votre routeur. La configuration " +"exacte diffère pour chaque routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez la " +"documentation de votre routeur ou [portforward.com](https://portforward.com) " +"(en anglais)." diff --git a/_translator-files/po/fr/copyright.po b/_translator-files/po/fr/copyright.po index 2bd935d4b..00224d9d8 100644 --- a/_translator-files/po/fr/copyright.po +++ b/_translator-files/po/fr/copyright.po @@ -3,26 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-07 10:51+0000\n" +"Last-Translator: Olivier Humbert \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: Hash Value: footer asio #: ../wiki/en/misc/copyright.yml:0 #, no-wrap msgid "ASIO ® compatible - ASIO is a trademark and software of Steinberg Media Technologies GmbH" msgstr "" +"compatible ASIO ® - ASIO est une marque et un logiciel de Steinberg " +"Media Technologies GmbH" #. type: Hash Value: nav docs #: ../wiki/en/misc/copyright.yml:0 #, no-wrap msgid "This documentation is CC BY-SA" msgstr "" +"Cette documentation est CC BY-SA" diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/Client-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/pt_BR/Client-Troubleshooting.po index 119501770..256d8fc9b 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/Client-Troubleshooting.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/Client-Troubleshooting.po @@ -2,18 +2,19 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Melcon Moraes , 2022. +# gbonaspetti , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:59+0000\n" -"Last-Translator: Melcon Moraes \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 09:51+0000\n" +"Last-Translator: gbonaspetti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:1 @@ -48,40 +49,37 @@ msgstr "/wiki/Client-Troubleshooting" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid " {:.no_toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr " {:.no_toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Table of contents" +#, no-wrap msgid "Table of contents\n" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid "" "* TOC\n" " {:toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr "" +"* TOC\n" +" {:toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:20 diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/FAQ.po b/_translator-files/po/pt_BR/FAQ.po index 3a3106a21..b07e9762f 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/FAQ.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/FAQ.po @@ -7,7 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:59+0000\n" "Last-Translator: Melcon Moraes \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,40 +48,37 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid " {:.no_toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr " {:.no_toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Table of contents" +#, no-wrap msgid "Table of contents\n" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid "" "* TOC\n" " {:toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr "" +"* TOC\n" +" {:toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:21 @@ -96,12 +94,20 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:26 -msgid "No. Musicians on a Jamulus Server play in real time together as they would in person. If you want to have a time signal, then there are shared metronome solutions on the Internet you can try. But it’s probably best to just minimise latency so nobody has an overall delay more than about 30-50 ms." +msgid "" +"No. Musicians on a Jamulus Server play in real time together as they would " +"in person. If you want to have a time signal, then there are shared " +"metronome solutions on the Internet you can try. But it’s probably best to " +"just minimise latency so nobody has an overall delay more than about 30-50 " +"ms." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:28 -msgid "Bear in mind also that all participants should follow [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together) which will also determine whether you can play in time properly." +msgid "" +"Bear in mind also that all participants should follow [The Golden Rule](/" +"wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-" +"together) which will also determine whether you can play in time properly." msgstr "" #. type: Title ### @@ -112,12 +118,22 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:32 -msgid "If somebody lists a Server on one of the Directories built into Jamulus, they accept that anyone can play on it. Jamulus has no password protection or other authentication mechanisms. Whilst some Servers may state their policies in the welcome message you will see in the chat window, Jamulus itself does nothing to enforce these." +msgid "" +"If somebody lists a Server on one of the Directories built into Jamulus, " +"they accept that anyone can play on it. Jamulus has no password protection " +"or other authentication mechanisms. Whilst some Servers may state their " +"policies in the welcome message you will see in the chat window, Jamulus " +"itself does nothing to enforce these." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:34 -msgid "Note also that Servers do not have to be registered on a Directory in order for Jamulus Clients to connect to them. Server operators can just give out the address of their Servers to those they want to play with, and they can then connect directly. Have a look at [this overview for more information](/wiki/Running-a-Server#server-types)." +msgid "" +"Note also that Servers do not have to be registered on a Directory in order " +"for Jamulus Clients to connect to them. Server operators can just give out " +"the address of their Servers to those they want to play with, and they can " +"then connect directly. Have a look at [this overview for more information](/" +"wiki/Running-a-Server#server-types)." msgstr "" #. type: Title ### @@ -128,12 +144,25 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:38 -msgid "Whether or not you will be able to play in time with other musicians depends mainly on how much latency (delay) you have in your sound signal and whether you are all following [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together). An overall delay much bigger than 50 ms usually makes it too hard to play in time unless you train yourself to do so. Some musicians report they can play in time with delays of up to 70 ms by playing ahead of the beat. But much beyond that and it becomes too difficult unless timing isn’t an important factor in the music or you just want to listen." +msgid "" +"Whether or not you will be able to play in time with other musicians depends " +"mainly on how much latency (delay) you have in your sound signal and whether " +"you are all following [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-" +"sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together). An overall delay much bigger " +"than 50 ms usually makes it too hard to play in time unless you train " +"yourself to do so. Some musicians report they can play in time with delays " +"of up to 70 ms by playing ahead of the beat. But much beyond that and it " +"becomes too difficult unless timing isn’t an important factor in the music " +"or you just want to listen." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:40 -msgid "So it makes sense to minimise any sources of delay or other problems with the signal. Even fast wi-fi is usually too variable to use for long periods with Jamulus, and Bluetooth headphones and mics usually introduce latencies of about 50 ms or more." +msgid "" +"So it makes sense to minimise any sources of delay or other problems with " +"the signal. Even fast wi-fi is usually too variable to use for long periods " +"with Jamulus, and Bluetooth headphones and mics usually introduce latencies " +"of about 50 ms or more." msgstr "" #. type: Title ### @@ -144,12 +173,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:44 -msgid "For the same reason as you need to minimise delay in your signal in order to play in time, you need to make sure you are playing to your own sound that other musicians are hearing. More information on this, and a way of testing your setup to make sure you are obeying this “Golden Rule” [can be found here](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)." +msgid "" +"For the same reason as you need to minimise delay in your signal in order to " +"play in time, you need to make sure you are playing to your own sound that " +"other musicians are hearing. More information on this, and a way of testing " +"your setup to make sure you are obeying this “Golden Rule” [can be found " +"here](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-" +"keep-together)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:46 -msgid "Of course, if you are playing an acoustic instrument, or are a singer, it will be hard to exclude your “local” sound. But you should at least try to do so by for example using closed-back headphones turned up as loud as you are able to mask your own sound. This will let you concentrate on the mix coming back to you from the Server." +msgid "" +"Of course, if you are playing an acoustic instrument, or are a singer, it " +"will be hard to exclude your “local” sound. But you should at least try to " +"do so by for example using closed-back headphones turned up as loud as you " +"are able to mask your own sound. This will let you concentrate on the mix " +"coming back to you from the Server." msgstr "" #. type: Title ### @@ -160,7 +200,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:50 -msgid "No, especially if you don't run a Server to host other musicians. Having a low ping is more important. For most people on standard broadband (e.g. 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up) you will have no problems. For those running Servers at home, depending on how many people join, you may encounter issues if your _upstream_ bandwidth is lower than about 5 Mbit/s." +msgid "" +"No, especially if you don't run a Server to host other musicians. Having a " +"low ping is more important. For most people on standard broadband (e.g. 10 " +"Mbit/s down and 1 Mbit/s up) you will have no problems. For those running " +"Servers at home, depending on how many people join, you may encounter issues " +"if your _upstream_ bandwidth is lower than about 5 Mbit/s." msgstr "" #. type: Title ### @@ -171,7 +216,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:54 -msgid "No. If you just intend to connect to other people’s Servers, then all you need is a Client. [Read this if you think you need to run your own Server](/wiki/Running-a-Server)." +msgid "" +"No. If you just intend to connect to other people’s Servers, then all you " +"need is a Client. [Read this if you think you need to run your own Server](/" +"wiki/Running-a-Server)." msgstr "" #. type: Title ### @@ -188,7 +236,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:61 -msgid "Jamulus works on the Client-server principle. Everybody’s audio is sent to a Server, mixed and processed there. Afterwards, the audio is sent back to each Client. If a Server is registered in a Jamulus Directory, the Server's information will be provided to all Clients using that Directory." +msgid "" +"Jamulus works on the Client-server principle. Everybody’s audio is sent to a " +"Server, mixed and processed there. Afterwards, the audio is sent back to " +"each Client. If a Server is registered in a Jamulus Directory, the Server's " +"information will be provided to all Clients using that Directory." msgstr "" #. type: Title ### @@ -199,7 +251,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:65 -msgid "Adding video support adds a lot of complexity. You can use other software like Jitsi or Zoom if you want to see others when playing (or have an \"audience\"), but the video will be significantly behind the Jamulus audio." +msgid "" +"Adding video support adds a lot of complexity. You can use other software " +"like Jitsi or Zoom if you want to see others when playing (or have an " +"\"audience\"), but the video will be significantly behind the Jamulus audio." msgstr "" #. type: Title ## @@ -216,12 +271,63 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:72 -msgid "Normally, network address translation (NAT) firewalls prevent incoming requests initiated from outside the local network. Inbound traffic is only possible for packets relating to an outbound request (strictly speaking, “related” and “established” packets to an initial outbound connection). In Registered Server mode, when your Jamulus Server connects to a Directory it of course initiates an outbound connection. From then on, the Directory sends (established/related) connection “pings” (not ICMP pings) to your Server at regular intervals to keep the relevant NAT port(s) open on your router/firewall." +msgid "" +"Normally, network address translation (NAT) firewalls prevent incoming " +"requests initiated from outside the local network. Inbound traffic is only " +"possible for packets relating to an outbound request (strictly speaking, " +"“related” and “established” packets to an initial outbound connection). In " +"Registered Server mode, when your Jamulus Server connects to a Directory it " +"of course initiates an outbound connection. From then on, the Directory " +"sends (established/related) connection “pings” (not ICMP pings) to your " +"Server at regular intervals to keep the relevant NAT port(s) open on your " +"router/firewall." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:74 -msgid "However, in Unregistered mode, Clients have to **initiate** connections into the Server’s network. NAT firewalls prevent this, so you need to tell them to allow incoming connection requests on the Jamulus port using port forwarding." +msgid "" +"However, in Unregistered mode, Clients have to **initiate** connections into " +"the Server’s network. NAT firewalls prevent this, so you need to tell them " +"to allow incoming connection requests on the Jamulus port using port " +"forwarding." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/FAQ.md:26 +msgid "" +"No. Musicians on a Jamulus Server play in real time together as they would " +"in person. If you want a time signal, there are shared metronome solutions " +"on the Internet you can try. But it’s probably best to just minimise latency " +"so nobody has an overall delay more than about 30-50 ms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/FAQ.md:34 +msgid "" +"Note also that Servers do not have to be registered on a Directory in order " +"for Jamulus Clients to connect to them. Server operators can just give out " +"the address of their Servers to those they want to play with, and they can " +"then connect directly. Have a look at [this overview for more information](/" +"wiki/Running-a-Server#server-modes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/FAQ.md:50 +msgid "" +"No, especially if you don't run a Server to host other musicians. Having a " +"low ping is more important. Most people on standard broadband (e.g. 10 Mbit/" +"s down and 1 Mbit/s up) will have no problems. For those running Servers at " +"home, depending on how many people join, you may encounter issues if your " +"_upstream_ bandwidth is lower than about 5 Mbit/s." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/FAQ.md:73 +msgid "" +"However, to reach an Unregistered Server, each Client has to **initiate** a " +"connection into the Server’s network. A NAT firewall prevents this, so you " +"need to configure the firewall to allow incoming connection requests on the " +"Jamulus port using port forwarding." msgstr "" #~ msgid "TOC" diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/Getting-Started.po b/_translator-files/po/pt_BR/Getting-Started.po index e192cd786..f8a134a3c 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/Getting-Started.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/Getting-Started.po @@ -2,18 +2,19 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Allan Nordhøy , 2022. +# gbonaspetti , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-23 13:06+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 09:51+0000\n" +"Last-Translator: gbonaspetti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Getting-Started.md:1 @@ -41,10 +42,9 @@ msgstr "Configuração" #. type: Title # #: ../wiki/en/Getting-Started.md:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "# Setup - getting started with Jamulus" +#, no-wrap msgid "Setup - getting started with Jamulus" -msgstr "# Configuração - começando com Jamulus" +msgstr "Configuração - começando com Jamulus" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:11 @@ -53,24 +53,18 @@ msgstr "Para obter o melhor de Jamulus, você precisará no mínimo de:" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Getting-Started.md:15 -#, fuzzy -#| msgid "**A wired internet connection** (and turn wi-fi off. See the [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))\n" msgid "**A wired internet connection** (and turn wi-fi off. See the [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))" -msgstr "**Uma conexão à internet por cabo** (e desative o wi-fi. Veja a [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))\n" +msgstr "**Uma conexão à internet por cabo** (e desative o wi-fi. Veja a [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Getting-Started.md:15 -#, fuzzy -#| msgid "**Wired headphones** (not Bluetooth or speakers - see the [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))\n" msgid "**Wired headphones** (not Bluetooth or speakers - see the [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))" -msgstr "**Fones de ouvido com cabo** (nem Bluetooth e nem Auto-falantes - veja a [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))\n" +msgstr "**Fones de ouvido com cabo** (nem Bluetooth e nem Auto-falantes - veja a [FAQ](/wiki/FAQ#why-shouldnt-i-use-wireless-equipment))" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Getting-Started.md:15 -#, fuzzy -#| msgid "**A reasonable audio device, sound card and/or mic** ([see this list](/kb/2021/01/05/Jamulus-Sound-Devices.html) for examples)\n" msgid "**A reasonable audio device, sound card and/or mic** ([see this list](/kb/2021/01/05/Jamulus-Sound-Devices.html) for examples)" -msgstr "**Uma interface de áudio ou placa de som razoavelmente boa e/ou microfone** ([veja essa lista](/kb/2021/01/05/Jamulus-Sound-Devices.html) para exemplos)\n" +msgstr "**Uma interface de áudio ou placa de som razoavelmente boa e/ou microfone** ([veja essa lista](/kb/2021/01/05/Jamulus-Sound-Devices.html) para exemplos)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:17 @@ -79,10 +73,9 @@ msgstr "Se tiver alguma dúvida, dê uma olhada na página de [Discussões](http #. type: Title ## #: ../wiki/en/Getting-Started.md:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "## Installation" +#, no-wrap msgid "Installation" -msgstr "## Instalação" +msgstr "Instalação" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:21 @@ -114,10 +107,9 @@ msgstr "Por ora, feche todos os outros aplicativos. É melhor começar de maneir #. type: Title ## #: ../wiki/en/Getting-Started.md:31 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "## Hardware Setup" +#, no-wrap msgid "Hardware Setup" -msgstr "## Configuração de Hardware" +msgstr "Configuração de Hardware" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:34 @@ -126,10 +118,9 @@ msgstr "Se você utiliza hardware de áudio externo, conecte-o antes de iniciar #. type: Title ## #: ../wiki/en/Getting-Started.md:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "## Jamulus main window" +#, no-wrap msgid "Jamulus main window" -msgstr "## Janela principal de Jamulus" +msgstr "Janela principal de Jamulus" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:38 @@ -152,10 +143,9 @@ msgstr "" #. type: Title ## #: ../wiki/en/Getting-Started.md:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "## Setting up a profile" +#, no-wrap msgid "Setting up a profile" -msgstr "## Configurando um perfil" +msgstr "Configurando um perfil" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:48 @@ -183,15 +173,14 @@ msgstr "Preencha ao menos o campo “Apelido/Nome” e feche a janela." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Getting-Started.md:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "## Connecting to a Server and testing your sound" +#, no-wrap msgid "Connecting to a Server and testing your sound" -msgstr "## Conectando-se a um Servidor e testando seu som" +msgstr "Conectando-se a um Servidor e testando seu som" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:60 msgid "Before you connect to a Server, you should **not** be able to hear yourself. Listening to your sound from Jamulus (and not from yourself) is called “The Golden Rule” and enables you to play in time with others ([see the FAQ](/wiki/FAQ#why-should-i-not-listen-to-my-own-signal))." -msgstr "" +msgstr "Antes de se conectar a um Servidor, você **não** deve conseguir se ouvir. Ouvir o seu som através do Jamulus (e não de si mesmo) é chamado de \"A Regra de Ouro\" e permite que você toque em sincronia com outras pessoas ([ver o FAQ](/wiki/FAQ#por-que-eu-nao-deveria-ouvir-meu-proprio-sinal))." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:62 diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/Running-a-Server.po b/_translator-files/po/pt_BR/Running-a-Server.po index ca117dbb2..6a0d2b445 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/Running-a-Server.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/Running-a-Server.po @@ -7,7 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:59+0000\n" "Last-Translator: Melcon Moraes \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,40 +48,37 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid " {:.no_toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr " {:.no_toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Table of contents" +#, no-wrap msgid "Table of contents\n" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid "" "* TOC\n" " {:toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr "" +"* TOC\n" +" {:toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:20 @@ -96,7 +94,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:25 -msgid "Using a public server might introduce you to strangers. If you want an undisturbed session, you can use the soloing technique described on the [Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can hear you if they wish." +msgid "" +"Using a public server might introduce you to strangers. If you want an " +"undisturbed session, you can use the soloing technique described on the " +"[Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-" +"server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can " +"hear you if they wish." msgstr "" #. type: Title ## @@ -119,17 +122,26 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:35 -msgid "Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed." +msgid "" +"Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a " +"look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:37 -msgid "However, various problems can also arise when setting up Servers - especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at [different quality settings here](Server-Bandwidth)." +msgid "" +"However, various problems can also arise when setting up Servers - " +"especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to " +"have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s " +"down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at " +"[different quality settings here](Server-Bandwidth)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:39 -msgid "Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get better ping times if you're having problems." +msgid "" +"Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get " +"better ping times if you're having problems." msgstr "" #. type: Title ### @@ -145,28 +157,40 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host." +msgid "" +"Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or " +"outside of your machine or cloud host." msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "You must set up port forwarding on your router to run an [Unregistered Server](Unregistered-Servers) at home. This should not be necessary when running a Registered Server in most cases. However, some home networks can require port forwarding for a Registered Server." +msgid "" +"You must set up port forwarding on your router to run an [Unregistered " +"Server](Unregistered-Servers) at home. This should not be necessary when " +"running a Registered Server in most cases. However, some home networks can " +"require port forwarding for a Registered Server." msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "Jamulus offers limited IPv6 support that you can turn on for a Client or Server from the command line." +msgid "" +"Jamulus offers limited IPv6 support that you can turn on for a Client or " +"Server from the command line." msgstr "" #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:49 #, no-wrap msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:52 -msgid "Most people run Jamulus on a 3rd party/cloud host as a \"headless\" Server (no video display or keyboard) on **hardware without audio** running Linux. You can also run a Server in a [**desktop environment**](#servers-on-the-desktop)." +msgid "" +"Most people run Jamulus on a 3rd party/cloud host as a \"headless\" Server " +"(no video display or keyboard) on **hardware without audio** running Linux. " +"You can also run a Server in a [**desktop environment**](#servers-on-the-" +"desktop)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -177,22 +201,35 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:60 -msgid "To run a headless server on Linux, the following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution that uses systemd." +msgid "" +"To run a headless server on Linux, the following steps assume you are " +"familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution " +"that uses systemd." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:62 -msgid "If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/arm64 debian-based device), you will need to download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." +msgid "" +"If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/" +"arm64 debian-based device), you will need to download the [latest armhf .deb " +"file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-" +"armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site." +"download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - not the " +"default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." msgstr "" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:66 -msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (or for Raspberry Pi etc. as above)" +msgid "" +"Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site." +"download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (or for " +"Raspberry Pi etc. as above)" msgstr "" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:66 -msgid "Make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`" +msgid "" +"Make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`" msgstr "" #. type: Bullet: '1. ' @@ -219,7 +256,9 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:74 -msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) to the `ExecStart` line in the systemd service file:" +msgid "" +"Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) to " +"the `ExecStart` line in the systemd service file:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -246,7 +285,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:84 -msgid "_To amend your Server configuration, just repeat the last two steps above._" +msgid "" +"_To amend your Server configuration, just repeat the last two steps above._" msgstr "" #. type: Title ## @@ -257,7 +297,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:90 -msgid "Servers can be run in one of three modes (either at home or on a 3rd party host), depending on your needs." +msgid "" +"Servers can be run in one of three modes (either at home or on a 3rd party " +"host), depending on your needs." msgstr "" #. type: Title ### @@ -268,7 +310,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:94 -msgid "This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your Server's address can connect to it." +msgid "" +"This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered " +"Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your " +"Server's address can connect to it." msgstr "" #. type: Plain text @@ -294,17 +339,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:104 -msgid "In this mode your Server will appear in the server list supplied by a Directory. Jamulus Clients come with a list of Directories built-in. If you register your Server with one of these, anyone can discover and connect to it." +msgid "" +"In this mode your Server will appear in the server list supplied by a " +"Directory. Jamulus Clients come with a list of Directories built-in. If you " +"register your Server with one of these, anyone can discover and connect to " +"it." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106 -msgid "Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's internet address." +msgid "" +"Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). " +"Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's " +"internet address." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:108 -msgid "Note that Directories can only register up to 150 Servers. If you see a message that says you cannot register your Server because the Directory is full, you can try registering with a different Directory." +msgid "" +"Note that Directories can only register up to 150 Servers. If you see a " +"message that says you cannot register your Server because the Directory is " +"full, you can try registering with a different Directory." msgstr "" #. type: Plain text @@ -324,7 +379,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:116 -msgid "If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools." +msgid "" +"If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or " +"on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include " +"online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for " +"schools." msgstr "" #. type: Plain text @@ -340,7 +399,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:124 -msgid "Depending on your operating system and how you are running the server, you can set Server options and make them persistent between reloads by following these steps:" +msgid "" +"Depending on your operating system and how you are running the server, you " +"can set Server options and make them persistent between reloads by following " +"these steps:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -351,7 +413,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:128 -msgid "Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You will need to reload or restart for the changes to take effect. See [Installation](#installation))" +msgid "" +"Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd " +"service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You " +"will need to reload or restart for the changes to take effect. See " +"[Installation](#installation))" msgstr "" #. type: Plain text @@ -362,7 +428,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:132 -msgid "Any settings made using the graphical interface will be stored in the `Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some options are not available in the GUI and need to be set using the command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-desktop)" +msgid "" +"Any settings made using the graphical interface will be stored in the " +"`Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some " +"options are not available in the GUI and need to be set using the command " +"line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-" +"desktop)" msgstr "" #. type: Title ### @@ -379,7 +450,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:140 -msgid "Required for a [Registered Server](Running-a-Server#2-registered). Also required to run Jamulus as a [Directory](Directories)." +msgid "" +"Required for a [Registered Server](Running-a-Server#2-registered). Also " +"required to run Jamulus as a [Directory](Directories)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -389,12 +462,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:144 -msgid "`--directoryserver hostname:port` where `hostname` is the Genre Directory host name and `port` is its port number." +msgid "" +"`--directoryserver hostname:port` where `hostname` is the Genre Directory " +"host name and `port` is its port number." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:146 -msgid "To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, replace `hostname:port` with one of the following options:" +msgid "" +"To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, " +"replace `hostname:port` with one of the following options:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -420,7 +497,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:161 -msgid "When registering your Server with a Directory, this lets you supply a server name and location details so that users can then search for these values from their Client." +msgid "" +"When registering your Server with a Directory, this lets you supply a server " +"name and location details so that users can then search for these values " +"from their Client." msgstr "" #. type: Plain text @@ -430,7 +510,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:167 -msgid "See [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" +msgid "" +"See [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" msgstr "" #. type: Plain text @@ -447,7 +529,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:172 -msgid "Show an agreement window before users can connect. The text of the agreement to be shown should be supplied as the `--welcomemessage` (see below)." +msgid "" +"Show an agreement window before users can connect. The text of the " +"agreement to be shown should be supplied as the `--welcomemessage` (see " +"below)." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -458,7 +543,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175 -msgid "A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML." +msgid "" +"A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can " +"be given as a string or filename, and can contain HTML." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -469,7 +556,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:178 -msgid "The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgid "" +"The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the " +"same NAT. See [the Directories guide](Directories) for further information." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -480,7 +569,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:181 -msgid "_Directories only:_ Remember registered Servers even if the Directory is restarted. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgid "" +"_Directories only:_ Remember registered Servers even if the Directory is " +"restarted. See [the Directories guide](Directories) for further information." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -491,7 +582,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:184 -msgid "_Directories only:_ Allowlist Servers registering on the Server. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgid "" +"_Directories only:_ Allowlist Servers registering on the Server. See [the " +"Directories guide](Directories) for further information." msgstr "" #. type: Title ### @@ -502,7 +595,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:189 -msgid "These options can be used regardless of which mode your server is running in (although some may not be relevant for Directories)." +msgid "" +"These options can be used regardless of which mode your server is running in " +"(although some may not be relevant for Directories)." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -513,7 +608,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:192 -msgid "Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not pressed their **Disconnect** buttons will automatically re-establish the connection when the Server returns. This option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server in this scenario." +msgid "" +"Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not " +"pressed their **Disconnect** buttons will automatically re-establish the " +"connection when the Server returns. This option forces Clients to manually " +"re-establish their connections to the Server in this scenario." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -524,7 +623,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:195 -msgid "Reduces latency if Clients connect with **Enable Small Network Buffers** option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients." +msgid "" +"Reduces latency if Clients connect with **Enable Small Network Buffers** " +"option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled " +"Clients." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -563,7 +665,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:206 -msgid "Start with delay panning enabled. This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal “volume” panning." +msgid "" +"Start with delay panning enabled. This option uses small differences in " +"sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar " +"to natural human hearing when compared to normal “volume” panning." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -590,7 +695,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:214 -msgid "Normally, Jamulus will listen on all IP addresses on the host machine. Where the host has multiple network addresses, this option allows one of the addresses to be chosen." +msgid "" +"Normally, Jamulus will listen on all IP addresses on the host machine. " +"Where the host has multiple network addresses, this option allows one of the " +"addresses to be chosen." msgstr "" #. type: Title ##### @@ -601,7 +709,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:217 -msgid "Use multithreading to make better use of multi-core CPUs. This setting may help the Server support more Clients. See also `--numchannels`" +msgid "" +"Use multithreading to make better use of multi-core CPUs. This setting may " +"help the Server support more Clients. See also `--numchannels`" msgstr "" #. type: Title ##### @@ -623,7 +733,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:223 -msgid "Start the Jamulus Server graphical user interface in the minimized window state." +msgid "" +"Start the Jamulus Server graphical user interface in the minimized window " +"state." msgstr "" #. type: Title ### @@ -651,7 +763,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:234 -msgid "Set server recording directory. By default, the Server will record when a session is active." +msgid "" +"Set server recording directory. By default, the Server will record when a " +"session is active." msgstr "" #. type: Plain text @@ -662,7 +776,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:238 -msgid "Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications." +msgid "" +"Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` " +"format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the " +"respective files to listen to them in those applications." msgstr "" #. type: Plain text @@ -690,17 +807,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:248 -msgid "Recording starts once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves." +msgid "" +"Recording starts once the first person connects to the Server, and stops " +"when the last person leaves." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:250 -msgid "If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off." +msgid "" +"If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a " +"new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:252 -msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `jamulusTogglerec.service`)." +msgid "" +"To send these signals using systemd, create the following two `.service` " +"files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. " +"`jamulusTogglerec.service`)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -741,7 +865,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:278 -msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_" +msgid "" +"_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same " +"as the `.service` file name you created when setting systemd to control your " +"Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_" msgstr "" #. type: Plain text @@ -761,7 +888,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:286 -msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus`, or by viewing the logs." +msgid "" +"You can see the result of these commands if you run `systemctl status " +"jamulus`, or by viewing the logs." msgstr "" #. type: Title ## @@ -772,27 +901,41 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:292 -msgid "Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. This gives you a graphical user interface to control most of the settings. To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for your platform, the do one of the following:" +msgid "" +"Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. " +"This gives you a graphical user interface to control most of the settings. " +"To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for your platform, the " +"do one of the following:" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:294 -msgid "**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start menu. If you want the Server to start automatically when you start Windows, check the box for this option." +msgid "" +"**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start " +"menu. If you want the Server to start automatically when you start Windows, " +"check the box for this option." msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:296 -msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications." +msgid "" +"**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications." msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:298 -msgid "**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -s` and hit return." +msgid "" +"**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a " +"terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -" +"s` and hit return." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:300 -msgid "While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can only be set using options given in a terminal window when the server is launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." +msgid "" +"While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can " +"only be set using options given in a terminal window when the server is " +"launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." msgstr "" #. type: Plain text @@ -809,7 +952,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:306 -msgid "For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options like this:" +msgid "" +"For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options " +"like this:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -861,7 +1006,11 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:326 -msgid "Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options. If you are running a server in GUI mode, after reading any command line options on start, it will store its configuration in the `Jamululsserver.ini` file." +msgid "" +"Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as " +"command line options. If you are running a server in GUI mode, after reading " +"any command line options on start, it will store its configuration in the " +"`Jamululsserver.ini` file." msgstr "" #. type: Title ## @@ -872,7 +1021,266 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:329 -msgid "If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)." +msgid "" +"If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:23 +#, no-wrap +msgid "**No**. You don't need to run a Server. You can use the Servers listed by the built-in Directories and use Jamulus without running a Server yourself. You can also use an unlisted Server if you know its internet address. Or you can use a third party hosting service such as [melomax](https://melomax.live/jamulus-hosting/) or [KOORD](https://koord.live/). There's probably a Server nearby that you and your friends can use at low enough latency for most needs.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:25 +msgid "" +"Using a public Server might introduce you to strangers. If you want an " +"undisturbed session, you can use the soloing technique described on the " +"[Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-" +"server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can " +"hear you if they wish." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:56 +#, no-wrap +msgid "**Note** The following steps will result in you running an \"Unregistered\" Server. For more information, see [the Server Modes section](#server-modes) below.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:62 +msgid "" +"If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/" +"arm64 Debian-based computer), you will need to download the [latest armhf ." +"deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-" +"headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}" +"{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - " +"not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." +msgstr "" + +#. type: Bullet: '1. ' +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:74 +msgid "" +"Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration-" +"options) to the `ExecStart` line in the systemd service file:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:80 +#, no-wrap +msgid "\t`sudo systemctl daemon-reload && systemctl restart jamulus-headless`\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106 +msgid "" +"Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). " +"Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's " +"internet address." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:124 +msgid "" +"Depending on your operating system and how you are running the Server, you " +"can set Server options and make them persistent between reloads by following " +"these steps:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:126 +#, no-wrap +msgid "**For Linux headless** (Debian/Ubuntu using systemd)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:128 +msgid "" +"Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd " +"service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You " +"will need to reload or restart for the changes to take effect. See " +"[Installation](#installation))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:132 +msgid "" +"Any settings made using the graphical interface will be stored in the " +"`Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!.) However, " +"some options are not available in the GUI and need to be set using the " +"command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-" +"the-desktop)." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:137 +#, no-wrap +msgid "`-e or --directoryserver`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:158 +#, no-wrap +msgid "`-o or --serverinfo`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:161 +msgid "" +"When registering your Server with a Directory, this lets you supply a Server " +"name and location details so that users can then search for these values " +"from their Client." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:170 +#, no-wrap +msgid "`-L or --licence`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:173 +#, no-wrap +msgid "`-w or --welcomemessage`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:176 +#, no-wrap +msgid "`--serverpublicip`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:179 +#, no-wrap +msgid "`--directoryfile`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:182 +#, no-wrap +msgid "`-f or --listfilter`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:184 +msgid "" +"_Directories only:_ Specify which Servers can register on the Directory " +"Server. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:189 +msgid "" +"These options can be used regardless of which mode your Server is running in " +"(although some may not be relevant for Directories)." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190 +#, no-wrap +msgid "`-d or --discononquit`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:193 +#, no-wrap +msgid "`-F or --fastupdate`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:196 +#, no-wrap +msgid "`-l or --log`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199 +#, no-wrap +msgid "`-m or --htmlstatus`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:204 +#, no-wrap +msgid "`-P or --delaypan`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:210 +#, no-wrap +msgid "`--serverbindip`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215 +#, no-wrap +msgid "`-T or --multithreading`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:218 +#, no-wrap +msgid "`-u or --numchannels`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221 +#, no-wrap +msgid "`-z or --startminimized`" +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:232 +#, no-wrap +msgid "`-R or --recording`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:234 +msgid "" +"Set Server recording directory. By default, the Server will record when a " +"session is active." +msgstr "" + +#. type: Title ##### +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241 +#, no-wrap +msgid "`--norecord`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:292 +msgid "" +"Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. " +"This gives you a graphical user interface to control most of the settings. " +"To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for your platform, then " +"do one of the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:300 +msgid "" +"While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can " +"only be set using options given in a terminal window when the Server is " +"launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:314 +msgid "" +"When a Server is running in GUI mode, the operating system will show an icon " +"in the system tray or status area that indicates whether the Server has " +"connections:" +msgstr "" + +#. type: Bullet: '- ' +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:326 +msgid "" +"Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as " +"command line options. If you are running a Server in GUI mode, after reading " +"any command line options on start, it will store its configuration in the " +"`Jamulusserver.ini` file." msgstr "" #~ msgid "TOC" diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/Server-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/pt_BR/Server-Troubleshooting.po index 6ffbbd502..7b13b30fd 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/Server-Troubleshooting.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/Server-Troubleshooting.po @@ -7,7 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:59+0000\n" "Last-Translator: Melcon Moraes \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,45 +43,44 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:9 -msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" +msgid "" +"{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" " +"branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid " {:.no_toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr " {:.no_toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:16 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Table of contents" +#, no-wrap msgid "Table of contents\n" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid "" "* TOC\n" " {:toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr "" +"* TOC\n" +" {:toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Title ## #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:22 @@ -96,17 +96,28 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:27 -msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your Client with a config option). In some network configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-forwarding) your router." +msgid "" +"If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus." +"io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, " +"or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting " +"from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-" +"options)) on how to start your Client with a config option). In some network " +"configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-" +"forwarding) your router." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:29 -msgid "If you are seeing a message that says the Server is full, you will need to wait until a slot becomes free." +msgid "" +"If you are seeing a message that says the Server is full, you will need to " +"wait until a slot becomes free." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:31 -msgid "You can verify that your Server is listed in the relevant genre by [checking it here](https://explorer.jamulus.io/)." +msgid "" +"You can verify that your Server is listed in the relevant genre by [checking " +"it here](https://explorer.jamulus.io/)." msgstr "" #. type: Title ## @@ -123,7 +134,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:37 -msgid "Connect your Client to `localhost` or `127.0.0.1`. If you're running the Client on a different machine to the Server but on the same network, then connect to the _local network_ address of the Server. Do not connect via the Server's public (WAN) address." +msgid "" +"Connect your Client to `localhost` or `127.0.0.1`. If you're running the " +"Client on a different machine to the Server but on the same network, then " +"connect to the _local network_ address of the Server. Do not connect via the " +"Server's public (WAN) address." msgstr "" #. type: Title ### @@ -134,7 +149,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:41 -msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's on the same machine as your Client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." +msgid "" +"This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://" +"www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to " +"the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's " +"on the same machine as your Client). Note that your public IP address can " +"change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-" +"Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." msgstr "" #. type: Title ### @@ -145,7 +166,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:46 -msgid "You can set your Server to listen on a custom port with the `--port` option. If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They will need to append the port number to the address of your Server in the format `[serverAddress]:[portNumber]`." +msgid "" +"You can set your Server to listen on a custom port with the `--port` option. " +"If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They " +"will need to append the port number to the address of your Server in the " +"format `[serverAddress]:[portNumber]`." msgstr "" #. type: Title ### @@ -156,22 +181,96 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:50 -msgid "First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of your local network, you may have issues with your Internet Service Provider (ISP)." +msgid "" +"First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-" +"Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of " +"your local network, you may have issues with your Internet Service Provider " +"(ISP)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:52 -msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as they are not visible outside your local network." +msgid "" +"Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually " +"for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as " +"they are not visible outside your local network." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:54 -msgid "To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen (typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed IPv4 address doesn't match with your public IPv4 address (check it [here](https://ifconfig.me)), it suggests that CGN may be enabled. You can try using an IPv6 connection by starting clients and server with the `-6` flag if IPv6 is available for the server and all clients." +msgid "" +"To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen " +"(typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed " +"IPv4 address doesn't match with your public IPv4 address (check it [here]" +"(https://ifconfig.me)), it suggests that CGN may be enabled. You can try " +"using an IPv6 connection by starting clients and server with the `-6` flag " +"if IPv6 is available for the server and all clients." msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:56 -msgid "To fix the issue with IPv4, contact your ISP technical support team, and tell them that you want to host a public server at home, so you need a real WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS." +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:55 +msgid "" +"To fix the issue with IPv4, contact your ISP technical support team, and " +"tell them that you want to host a public server at home, so you need a real " +"WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be " +"the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:22 +#, no-wrap +msgid "Servers - Registered" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:27 +msgid "" +"If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus." +"io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, " +"or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting " +"from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-" +"options)) on how to start your Client with a config option). In some network " +"configurations, you may also need to configure your router to [forward the " +"port number](Unregistered-Servers#port-forwarding) used by Jamulus Server." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:32 +#, no-wrap +msgid "Servers - Unregistered" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:41 +msgid "" +"This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://" +"www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to " +"the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's " +"on the same machine as your Client). Note that your public IP address can " +"change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Unregistered-" +"Servers#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:50 +msgid "" +"First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Unregistered-" +"Servers#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of " +"your local network, you may have issues with your Internet Service Provider " +"(ISP)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:52 +msgid "" +"Some ISPs use techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia." +"org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for " +"IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as " +"they are not visible outside your local network." msgstr "" #~ msgid "TOC" diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/Software-Manual.po b/_translator-files/po/pt_BR/Software-Manual.po index 64e85808f..000c25003 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/Software-Manual.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/Software-Manual.po @@ -2,18 +2,19 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Melcon Moraes , 2022. +# gbonaspetti , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-18 04:03+0000\n" -"Last-Translator: Melcon Moraes \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 09:51+0000\n" +"Last-Translator: gbonaspetti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Software-Manual.md:1 @@ -52,10 +53,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid " {:.no_toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr " {:.no_toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:11 @@ -64,26 +64,25 @@ msgstr "Este manual documenta o aplicativo Cliente Jamulus para uso por músicos #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:15 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Table of contents" +#, no-wrap msgid "Table of contents\n" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid "" "* TOC\n" " {:toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr "" +"* TOC\n" +" {:toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:20 diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/Tips-Tricks-More.po b/_translator-files/po/pt_BR/Tips-Tricks-More.po index 25fc31c3d..15b018845 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/Tips-Tricks-More.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/Tips-Tricks-More.po @@ -2,18 +2,19 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Melcon Moraes , 2022. +# gbonaspetti , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:59+0000\n" -"Last-Translator: Melcon Moraes \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 09:51+0000\n" +"Last-Translator: gbonaspetti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:1 @@ -43,44 +44,41 @@ msgstr "" #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:8 #, no-wrap msgid "Tips & Tricks" -msgstr "" +msgstr "Dicas e Truques" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid " {:.no_toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr " {:.no_toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Table of contents" +#, no-wrap msgid "Table of contents\n" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{:toc}" +#, no-wrap msgid "" "* TOC\n" " {:toc}\n" -msgstr "{:toc}" +msgstr "" +"* TOC\n" +" {:toc}\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "
" +#, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "
" +msgstr "
\n" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:20 @@ -97,13 +95,13 @@ msgstr "" #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:24 #, no-wrap msgid "Using the Jamulus Client" -msgstr "" +msgstr "Usando o cliente Jamulus" #. type: Title ### #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:26 #, no-wrap msgid "Have an undisturbed session on any Server" -msgstr "" +msgstr "Ter uma sessão tranquila em qualquer servidor" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:29 diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/Unregistered-Servers.po b/_translator-files/po/pt_BR/Unregistered-Servers.po index 21acf9837..40be7afab 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/Unregistered-Servers.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/Unregistered-Servers.po @@ -19,19 +19,19 @@ msgstr "" #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 #, no-wrap msgid "en" -msgstr "" +msgstr "pt_BR" #. type: YAML Front Matter: layout #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 #, no-wrap msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #. type: YAML Front Matter: permalink #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 #, no-wrap msgid "/wiki/Unregistered-Servers" -msgstr "" +msgstr "/wiki/Unregistered-Servers" #. type: Title # #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:10 @@ -41,12 +41,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:9 -msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" +msgid "" +"{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" " +"branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:13 -msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first**. This will help you tackle general problems before you try unregistered mode." +msgid "" +"It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the " +"built-in Directories **first**. This will help you tackle general problems " +"before you try unregistered mode." msgstr "" #. type: Title ## @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:17 -msgid "If you set up your server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:" +msgid "" +"If you set up your server at home, you will probably need to change some " +"settings in your router/firewall:" msgstr "" #. type: Title ### @@ -68,7 +75,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:21 -msgid "Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every router. For help, see your router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)." +msgid "" +"Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. " +"To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up " +"port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every " +"router. For help, see your router's documentation or [portforward.com]" +"(https://portforward.com)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -85,7 +97,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:28 -msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, give them your public internet IP address. You can [learn your current address using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip). You should connect yourself using the local network address of the computer the Server is running on. If you are running a Client on the same computer as your Server, the address is `localhost` or `127.0.0.1`." +msgid "" +"To allow others to connect to your Server from the internet, give them your " +"public internet IP address. You can [learn your current address using Google]" +"(https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip). You should connect " +"yourself using the local network address of the computer the Server is " +"running on. If you are running a Client on the same computer as your Server, " +"the address is `localhost` or `127.0.0.1`." msgstr "" #. type: Title ### @@ -96,5 +114,29 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:32 -msgid "Unless your ISP provides you with a fixed IP address, you may find that your address changes over time. You might want to set up \"dynamic DNS\" to get a static address you can share with others. A \"dynamic DNS\" provider can supply you with a static IP address that you can share, but you need to keep refreshing your dynamic IP with the provider. Your router might support certain providers to do this. If this is not the case, the provider will have instructions on how to set up a dynamic DNS client." +msgid "" +"Unless your ISP provides you with a fixed IP address, you may find that your " +"address changes over time. You might want to set up \"dynamic DNS\" to get a " +"static address you can share with others. A \"dynamic DNS\" provider can " +"supply you with a static IP address that you can share, but you need to keep " +"refreshing your dynamic IP with the provider. Your router might support " +"certain providers to do this. If this is not the case, the provider will " +"have instructions on how to set up a dynamic DNS client." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:17 +msgid "" +"If you set up your Server at home, you will probably need to change some " +"settings in your router/firewall:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:21 +msgid "" +"Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. " +"To let external Jamulus Clients connect to your Server, you need to set up " +"port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every " +"router. For help, see your router's documentation or [portforward.com]" +"(https://portforward.com)." msgstr "" diff --git a/_translator-files/po/pt_BR/navigation.po b/_translator-files/po/pt_BR/navigation.po index e23020c2b..d20875516 100644 --- a/_translator-files/po/pt_BR/navigation.po +++ b/_translator-files/po/pt_BR/navigation.po @@ -2,18 +2,19 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Melcon Moraes , 2022. +# gbonaspetti , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:59+0000\n" -"Last-Translator: Melcon Moraes \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 09:51+0000\n" +"Last-Translator: gbonaspetti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. type: Hash Value: nav subfolderitems page #: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0 @@ -107,10 +108,9 @@ msgstr "Usando Jamulus" #. type: Hash Value: nav subfolderitems page #: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Manual" +#, no-wrap msgid "Server Manual" -msgstr "Manual do Usuário" +msgstr "Manual do servidor" #. type: Hash Value: nav subfolderitems url #: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0