Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translate to German #43

Open
12 of 69 tasks
lewtun opened this issue Mar 29, 2022 · 15 comments
Open
12 of 69 tasks

Translate to German #43

lewtun opened this issue Mar 29, 2022 · 15 comments

Comments

@lewtun
Copy link
Member

lewtun commented Mar 29, 2022

Hi there 👋

Let's translate the course to German so that the whole community can benefit from this resource 🌎!

Below are the chapters and files that need translating - let us know here if you'd like to translate any and we'll add your name to the list. Once you're finished, open a pull request and tag this issue by including #issue-number in the description, where issue-number is the number of this issue.

🙋 If you'd like others to help you with the translation, you can also post in our forums or tag @_lewtun on Twitter to gain some visibility.

Chapters

0 - Setup

1 - Transformer models

2 - Using 🤗 Transformers

3 - Fine-tuning a pretrained model

4 - Sharing models and tokenizers

5 - The 🤗 Datasets library

6 - The 🤗 Tokenizers library

7 - Main NLP tasks

8 - How to ask for help

Events

@MarcusFra
Copy link
Contributor

If it's not too urgent, I would translate chapters 0 and 1 for a start. Do you have any timeline in mind?

@lewtun
Copy link
Member Author

lewtun commented Mar 31, 2022

Thank you for the offer to help out @MarcusFra 🙏 ! There's no specific timeline - the only constraint is that we need Chapter 1 translated before the others (due to the way redirection works on our website), so as long as there's no other chapters in the pipeline it should all be good :)

@langfab
Copy link

langfab commented Apr 19, 2022

I can continue with translating chapter 2 to German

@JesperDramsch
Copy link
Contributor

Happy to give chapter 3 a shot. Any guidelines I can follow?

@JesperDramsch
Copy link
Contributor

Oh, common question I run into on German translations. Do we use the formal or informal you? I assume informal but I figured I'd ask.

@fabridamicelli
Copy link
Contributor

Hi @lewtun,
I could give Ch 4 a try!

@MarcusFra
Copy link
Contributor

Hey @langfab, @JesperDramsch and @fabridamicelli! I am glad that you also want to work on the German translation!
I've just been two weeks off - I am going to deliver chapters 0 and 1 by likely the end of next week, so the redirections will work then.

@JesperDramsch: Good question whether to use the formal or informal you. I would have gone for the formal style since it's used mostly in German programming books/translations. But I have no preference at all, maybe for this kind of translation the informal form of address is more appropriate.

I think we still need to agree on the guidelines, like which words to keep in plain english, when terms are translated into german if we add the english term in brackets, e. g. (engl. TermX), and so on. Any preferences on this? For now I would finish chapter 0 and 1 and then harmonize/agree on things we translated differently.

@JesperDramsch
Copy link
Contributor

For now, I was going with the informal you, because the course is written quite colloquially, so it would be really weird mix. I'd have some stuff that translates to:

"Gut gemacht! Im folgenden können Sie..."

As for the translation of terms, I mostly go with "are the English terms used in German" and refer to Wikipedia and Google searches how others use it for backup. So I'm going with anglicisms like "Inputs, Training, Padding, Batch" but translate samples to "Elemente" etc. I think it's a good idea to have the English translation for key terms when you translate them, it's something that my university professors used to do a lot, because in the end you'll need to know the English terms if you work in machine learning regardless.

I wouldn't be opposed to a running list of "canonical translations and anglicisms", but the question is where to keep it honestly.

@lewtun
Copy link
Member Author

lewtun commented Apr 20, 2022

Hi everyone, I'd also be in favour with using informal German as the text is written in a rather playful style and we might lose that in translation.

Regarding where to keep a canonical list of translations & general guidelines, I suggest creating a TRANSLATING.txt file with the guidelines and a new glossary chapter with information that might be useful for German readers. You can see and example of this being done for Persian here: https://github.com/huggingface/course/pull/129/files

@JesperDramsch
Copy link
Contributor

Ok awesome. I got started on the glossary and style guide. Happy to take edits on the PR if anyone thinks I made mistakes or my style suggestions go in the wrong direction. And of course additions as we go along.

@JesperDramsch
Copy link
Contributor

Ok, chapter 3 is good to go from my side.

@fabridamicelli
Copy link
Contributor

@lewtun the subchapters 4.1, 4.2, 4.3 can be marked as done (already merged). I'll keep working on the second part (subchapters 4.4, 4.5, 4.6) and open a new PR when that's ready!

@tognaeg
Copy link

tognaeg commented Jul 22, 2023

Hi guys, I could take a crack at chapter 5!

@fabridamicelli
Copy link
Contributor

@lewtun the PR #640 concludes chapter 4. So now we can mark subsections 4.4, 4.5 and 4.6 as done as well! 🚀

@aegis301
Copy link

Hey guys, is this issue still active? I'd be happy to contribute!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

7 participants