You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
reacted with thumbs up emoji reacted with thumbs down emoji reacted with laugh emoji reacted with hooray emoji reacted with confused emoji reacted with heart emoji reacted with rocket emoji reacted with eyes emoji
-
關於 Open Source 的翻譯,我一直有個地方很介意。
然而,我發現似乎是因為【開放原始碼】太冗長了,所以有時台灣這邊會採用【開源】這個翻譯。像是:
不過大陸的【開源】實際上是將【開放源代碼】進行縮寫而已。既然如此,台灣這邊比照辦理的話,應該也可以將【開放原始碼】給縮寫成【開原】吧?不過我卻很少看到有人這麼翻譯。
一個方案是,將【Open Source】的縮寫翻譯改為【開原】:
另一個方案是,將【Source】翻譯為【來源碼】。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions