-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 64
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Standardize Spanish on informal imperative #230
Conversation
Also updated remaining untranslated strings in the Spanish localizations.
78e8b5a
to
54e7ab0
Compare
languages/translations/es-ES.json
Outdated
"name": "En la rotonda continúa recto por {way_name}", | ||
"destination": "En la rotonda continúa recto hacia {destination}" | ||
"default": "Continúe recto", | ||
"name": "Continúa recto por {way_name}", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Mixed tenses here: Continúe
Continúa
- was there an issue with the find and replace?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I did find-and-replace on the es
localization but not the es-ES
localization, which looked at a glance to already have been standardized. I’ll fix up the es-ES
localization.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Fixed in d1335e6.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Lgtm!
As a sanity check, I’ve verified that both Google Maps and Apple Maps use the informal imperative form across all the Spanish dialects you can choose from on iOS. |
- Added a European Portuguese localization. [#229](#229) - The Spanish localization now uses the informal imperative form instead of the formal imperative form, for consistency with the Castillian Spanish localization. [#230](#230) - Added some abbreviations in German, Hebrew, Hungarian, Slovenian, and Ukrainian. [#226](#226) - Added support for named waypoints in arrival instructions. [#235](#235)
The Castilian Spanish localization consistently uses the informal imperative form, while the (Latin American) Spanish localization uses a mix of formal and informal imperative forms. This change standardizes both localizations on the informal imperative form for consistency. If there’s a need for giving turn instructions more formally, that could be a separate
es-formal
localization.Also updated remaining untranslated strings in both Spanish localizations.
Tasklist
/cc @danpaz @Guardiola31337 @Sealos