-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 64
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Rename traffic circles to roundabouts #188
Comments
The U.S. is the odd one out in terms of using “traffic circle” to any extent, so we could create an |
Rather amusingly, some languages have replaced their translations of “roundabout” with literal translations of “traffic circle”, such as Esperanto:
This is a made-up word that no one uses, but the English localization’s idiosyncratic use of “traffic circle” is dissuading other localizations from using the correct terms for roundabout. |
Some additional data points:
|
I would like to see the return of Roundabout instead of traffic circle |
I was just about to submit a PR implementing an I couldn't see anything else that should be changed, so @1ec5 is there a decision on if we should have a separate I don't mind either option, certainly just changing |
#179 replaced occurrences of “roundabout” with “traffic circle” in the English strings. I think we should consider returning to “roundabout” for the following reasons:
en-GB
,en-AU
,en-NZ
, etc. localizations just for this one word (although I wouldn’t be opposed to starting more localizations for other reasons).rotary
instructions with “traffic circle” for correctness’ sake.Some arguments have been put forth in favor of “traffic circle”:
The MUTCD, the standard for road markings in the U.S., includes the following definitions:
As of the 2009 edition, which was the first edition to specify various details about roundabouts, either word may be used on signage, but “roundabout” is preferred:
/cc @mcwhittemore @danpat
The text was updated successfully, but these errors were encountered: