From a85580412a5701e7cb33ce6dac0da6f6073ed9fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: theBlueMatrix Date: Wed, 14 Aug 2024 15:07:20 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?modified:=20zh/Manual/=E5=9F=8E=E9=95=87?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- "Page/zh/Manual/\345\237\216\351\225\207.mediawiki" | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git "a/Page/zh/Manual/\345\237\216\351\225\207.mediawiki" "b/Page/zh/Manual/\345\237\216\351\225\207.mediawiki" index fbc3dbae1e..034d7c83a5 100644 --- "a/Page/zh/Manual/\345\237\216\351\225\207.mediawiki" +++ "b/Page/zh/Manual/\345\237\216\351\225\207.mediawiki" @@ -3,7 +3,7 @@ {{en/Translation|origin=en/Manual/Towns |from=en |to=zh -|Percentage=15 +|Percentage=25 }} {{zh/Manual/目录}} @@ -86,13 +86,13 @@ Towns will expand physically by extending roads onto empty areas of the map, the 在温带气候之下,一条简单的公交路线就能大幅提升城镇的人口。在可以修建火车站和机场之前,用公交线路将相距不远的小城镇们连接起来,从而提升它们的人口数是合理之举。还有一种办法,就是在大城镇之内开通一条公交线路,这甚至可以提供更高的发展速度。建筑物越大,乘客的产出速度也就越高。如果你要在城镇开展客运活动,请确保城镇的人口数'''超过500'''。 * A bus with one passenger from the other side of town would have the same effect on growth as a large train full of passengers from the other end of the map. -* A town with a feeder station where cargo is picked up but not set down will also grow. +* 只有“上货站”——也就是货物只上不下的站——的城镇也能够快速成长。 * 玩家可以在地方政府窗口内选择“资助新房屋建设”,这能够在短时间内造就快速人口增长,或者提升其他货物的接受度。 * 城市的发展速度是其他城镇的两倍。 * 确保城市不要被铁路轨道、机场、水域等环绕起来,从而变成围城。(译者注:典型的反例有可能在一开局就会出现——在小岛上的小型城镇,很明显这种地方怎么会发展成大城市 :-P) * Extending roads for a town may slightly increase the chance of new buildings being constructed successfully, and it is better than town without a pre-built road network. If the town has plenty of empty roads to build on, this is unlikely to have an effect until most roads have buildings constructed alongside them. Roads should be evenly constructed around the town rim rather than extending to few particular sides. Also, the progress of the town building construction depends on the travel distance (not vector distance) along the road to the town centre (where the town name displays). Roads which are close but disjointed to the town centre will have no buildings being constructed alongside of it. * Having too many junctions in a city can prevent it from growing. The growth algorithm uses a "random walk" that gives up after a certain distance. Lots of junctions can result in the city being limited in size as the random walk can never reach the outskirts from the center. To get around this, build tunnels or bridges direct from the center to the outskirts (aka growth tunnels). This provides a shortcut for the growth algorithm. Alternatively, if towns building roads is disabled you can build your city in a spiral shape without any junctions. -* 原版城镇道路布局的算法会额外建很多不必要的道路,从而导致空间浪费。考虑使用改良的道路布局、网状道路布局或者手动修建道路。 +* 原版城镇道路布局的算法会额外建很多不必要的道路,从而导致空间浪费。考虑使用改良的道路布局、网格道路布局或者手动修建道路。 运输“[[en/Manual/Base Set/Cargos/Goods|货物(en)]]”'''不会'''在任何气候下比任何其它货物更能提升城镇的发展速度。这种常见误区的产生原因之一是,在游戏早期可以接受货物的城镇往往都是城市,也就是说它们本来就会比常规的城镇发展更快。另外(只是)接受货物的城镇常常会在一段时间之后被玩家给忘得一干二净,所以当玩家回来重新看原先的城镇时,就会显得城镇意外地突然发展到很大。 @@ -105,7 +105,7 @@ Towns will expand physically by extending roads onto empty areas of the map, the 使用[[en/Manual/Land area information|地块信息查询工具(en)]]来知晓某一格从属于哪个城镇的地方政府(如果有)。 ==通过NewGRF更改城镇== -Town buildings can be modified and/or replaced by NewGRF sets. NewGRF sets are available offering a range of changes, from adding just a building or two, up to total town replacement. NewGRF sets can also redefine which cargos are accepted and produced by town buildings. NewGRF sets can also provide new or modified industries which locate in or near towns. +城镇的建筑可以被NewGRF内容修改或直接代替。NewGRF内容可以提供一系列的变化内容,从加入一两个新建筑到对城镇的完全替换翻新。NewGRF内容还可以重新定义城镇内的建筑能够接受和产出哪些货物。NewGRF内容还可以为新工业和(较原版)有所修改的工业安家,无论它们位于城镇内还是城镇附近。 ==“神奇推土机”选项== 如果[[zh/Manual/作弊指令#shen-qi-tui-tu-ji|神奇推土机]]选项启用,工业设施有概率会被正在扩展的城市意外地拆除。为保险起见,使用此指令时请先启用它,然后在做完要做的事情之后记得禁用它。