-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
FillePonth1B1.txt
721 lines (603 loc) · 88.5 KB
/
FillePonth1B1.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
LA FILLE DU COMTE DE PONTIEU
VERSION DU XIIIe SIÈCLE
PAGEV01P000
FOLIO205
Al tans passé ot .j. conte en Pontiu.
Molt ama le siecle. En ce meïsme tans enclina Saint Pol
; n’avoit nul oir de se car, mais il avoit une sereur
qui dame fu de Doumart en Pontiu. Cele dame si avoit
.j. fil, Tiebaus avoit a non, oirs fu de le conté de
Saint Pol, mais povres bacelers estoit tant con ses oncles
-------------------------------
VersionXIII (2) p001
1. — folio 315d
Aua tans passé ot un conte en Pontiu
ki mout ama chevalerie et le siecle et mout fu preudom et
bons chevaliers. En icel meïsme tempore avoit un conte a
Saint Pol ki toute la contrée tenoit et en estoit sires et
mout vaillans hom. Il n’avoit point d’oir de sa etiar, dont
il estoit mout dolans, mais il avoit une sereur, mout boine
dame et preude femme et vaillans, bi estoit dame de Dou-
mart en Pontiu. Cele dame avoit un fil, Tiebaus avoit a
VersionXIIIp002
vesqui. Li quens de Pontiu avoit feme molt boine dame,
en cele dame eut une fille, cele fille criut et monteplia
en molt grant bien, et eut bien .xvj. ans d’age, mais
dedens le tierç en q’ele fu nee se mere morut, et li
quens se remaria tant tost. En pau de termine s’eut
.j. fil, et il criut et monteplia en bien.
2. — Li quens vit monsengneur Tiebaut et si l’apela
de se maisnie, et quant il l’ot de sa maisnie, si monte-
plia li quens de Pontiu en molt grant bien. Au repair
d’un tournoiement, apiela li quens monsegneur Tiebaut,
-------------------------------
VersionXIII (2) p002
non, qui iert hoirs de la contrée de Saint Pol, mais povres
estoit tant com ses oncles vescui. Il estoit chevaliers boins
et preus as armes et vaillans et biaus, et mout estoit honou-
rés et amés de boines gens, car (fol. 315 e) il estoit haus
hom et gentius. Li quens de Pontiu de cui li contes com-
mence si avoit femme mout bone dame, et de cele dame
ot une fille mout biele et mout vaillant. Ele crut en grant
biauté et monteplia en grant bien, et ot bien .xvj. ans
d’eage, mais dedens le tierç an h k’ele fu nee sa mere morut,
dont ele fu mout dolante i et mout destourbee. Li quens
ses pere se maria mout tost après et prist haute femme et
gentil. En poi de tierme, li quens ot de cele dame un fil
k’ll mout ama. Cil fius crut en grant valor et en grant
biauté et monteplia en grant bien.
2. — Li quens de Ponthiu, ki si estoit preudom, vit mon-
seigneur Tiebaut de Domart, si l’apiela et le retint de sa
maisnie, et quant il l’ot de sa maisnie, si en fu mout liés,
car li quens monteplia en grant bien et en grant valour.
Au repairier d’un tournoiement, apiela li quens P monsei-
VersionXIIIp003
si li demanda : « T., qel joel de ma tere ameriés vous
le mix? — Sire », fait T., « je sui .j. povres bacelers,
mais de tous les joiaus de vostre terre je n’ameroie
tant nul o damoiselle vostre fille. » Li qens fu liés et
dist : « T., jo le vous donrai , s’ele vous veut. »
Li qens vint la u li damoiselle estoit et dist : « Fille, vous
estes mariee, s’en vous ne remaint. — Sire », fait elle,
« a cui ? — Fille », fait il, « en men bon chevalier T.
de Domart. — A, sire », fait elle, « se vostre contés
estoit roiaumes et a moi deüst tous venir, si me tenroie
jo a molt bien mariee en lui ! — Fille », fait il, « benois
soit vostres cuers ! »
3. — Li mariages fu fais. Li quens de Pontiu et cil
de Saint Pol i furent, et maint autre preudome a grant
-------------------------------
Version XIII (2) p003
gnor Tiebaut, se li demanda et dist : « Tiebaut, lequel
joiel de ma tiere ameriés vous le miex ? — Sire », fait
mesire Tiebaus, « jou sui uns povres hom, mais, se Diex
m’aït, de tous les joiaus de vostre tiere jou n’ameroie nul
tant comme madamoisiele vostre fille. » Li quens, quant il
l’oÿ, si en fu mout liés et mout joians en son cuer e dist :
« Tiebaut, je le vous doins, se ele le veut. — Sire »,
fait il, « mout grans (folio 315 f) mierchis, et Dius le vous
mire ! » Li quens vint a sa fille et li dist : « Biele, jou
vous ai mariee, se en vous ne remaint. — Sire », fait elle, « a
cui? — En non Diu », fait il, « a mout preudome, ki
mout vaut, çou est a .j. mien chevalier ki a non Thiebaus
de Doumart. — Ha, sire », fait ele, « se vostre contés estoit
roiames et a moi deüst tous venir, si me tenroie jou a mout
bien mariee en lui! — Filie », fait li quens, « beneois soit
vostre cors et Terne ke vous fustes nee ! »
3. — Li mariages fu fais. Li quens de Pontiu et li quens
VersionXIIIp004
joie furent asamblé. Et a (folio 205 b) grant déduit ves-
quirent bien .v. ans ensamble, mais ne plut a Diu qu’il
eüsent nul oir, dont molt pesa a cascun. Une nuit, jut
mesire T. en sen lit et pensa : « Diu, dont vient ço que
j’ain tant ceste dame et ele mi, et ne poons avoir oir
dont Dix soit servis et au siecle bien fais ? » Il pensa de
monsengneur saint Jake qu’ll dona as vrais requerans
ço qu’il li demandoient, et premist sa voie. La dame se
dormoit, et quant ele fu esvellie, il le tint entre ses bras
et requist .j. don. « Sire », fait elle, « qel ? — Dame »,
fait il, « est ce seürtés que jo Tarai ? — Sire, faites l’oïr,
qés qu’ll soit, se je doner le puis, je le vous donrai. —
Dame », fait il, « congié d’aler a monsengneur saint
-------------------------------
Version XIII (2) p004
de Saint Pol i furent et maint autre preudoume. A grant
joie furent assamblé, et a a grant seignorie et a grant déduit.
Et a grant joie vesquirent bien .v. ans ensamble, mais il ne
pleut a nostre seignor Jhesu Crist k’il eüssent hoir de lor
car, dont mout pesa a cascun. Une nuit, jut mesire Tie-
baus en sen lit, et pensa mout, et dist : « Dieus, dont vient
çou que jou aimme tant cele dame et ele moi, et ne poons
avoir hoir de nostre car dont Dieus soit servis et au siecle
bien fais ? » Il s’apensa de monseignor saint Jakeme, l’apostle
de Galice, ki dounoit as vrais requerans çou qu’il deman-
doient par droit, et i proumist sa voie en son cuer. La
dame se dormoit, et quant ele fu esveillie, il le tint entre
ses bras et li requist un don. « Sire », fait la dame,
« quel ? — Dame », (folio 316 a) fait il, « est çou seürtés
ke jou l’avrai ? — Sire », fait elle, « oïl voir, qués ke il
soit, se jou douner le vous puis, jou le vous donrai. —
VersionXIIIp005
Jake, et prierai au boin sengneur qu’il nos doinst oir,
dont Dix soit servis et Sainte Eglise oneree. —Sire »,
fait ele, « cis dons est molt courtois, et jo le vous otroi. »
Molt furent en grant joie. Trespasa .j. jour et autre et
tierç, et jurent ensi en leur lit une nuit. La dame li dist :
« Sire, je vous reqier que vous me donés. — Dame »,
fait il, « demandés, je vous donrai, se je doner vous
puis. — Sire », fait elle, « congié d’aler avoec vous en ce
voieage. » Quant mesiresT. l’oï, si fu molt dolans, et dist :
« Dame, griés cose seroit a vostre oeus. » Et elle li dist :
« Sire, n’en doutés mie, que dou meneur esquier que
vous avés serés vous plus enblaés que de moi. — Dame »,
fait il, « jel vous otroi. » Jors vint, et noviele corut, et
-------------------------------
VersionXIII (2) p005
Dame », fait il, a jou vous requier un don, çou est congiés
d’aler a monseignor saint Jakeme en Galisse, et proierai
au beneoit apostle que il deproit a nostre seignor Jhesu
Crist ke il nous doinst hoir de no char, dont Diex soit sier-
vis en cest siecle et Sainte Eglyse essaucie. — Sire », fait la
dame, « li dons est mout courtois, et jou le vous otroi et
doins debonairement. » Mout furent en grant joie f. Tres-
passa uns jours & et autres et tiers k’il avint k’il jurent
ensamble en lor lit une nuit. La dame li dist : « Sire, je
vous proi et requier un don. — Dame », fait il, a deman-
dés, jou k le vous donrai, se1 douner le vous puis. — Sire »,
fait ele, « çou est congiés d’aler avoec vous en cel voiage. »
Quant mesire Tiebaus l’oÿ, si en fu mout dolans, et dist
« Dame, griés cose seroit a vostre cors, car la voie est mout
lontaine et li pais mout estranges et mout diviers. » Ele
dist : « Sire, ne vous doutés mie de moi, car del menor
escuier ke vous avés serés vous plus embleés ke de moi. —
VersionXIIIp006
tant que li qens de Pontiu le seut, et manda monsen-
gneur T., et li dist : « T., vous estes li pelerins voés,
ce me dist on, et me fille? — Sire », fait il, « c’est
voirs. — (folio 206) Tiebaut », fait il, « de vous m’est
bel et de li me poise. — Sire », fait il, « je ne li peuc
escondire. — T. », fait il, « movés quant vous volés, et
hastés vous. Palefrois et roncis et somiers je vous liverrai
asés, et autre avoir. — Sire », fait il, « grant mercis. »
4. — Il s’aparelle et muet a molt grant joie, et va
tant qu’il aproce monsegneur saint Jake a mains de .ij.
jornees. Une nuit, jut en une boine ville. Au soir,
apella l’oste et demanda li de la voie dou demain quele
ele seroit, et il li dist : « Sire, prés de ceste ville avérés
-------------------------------
VersionXIII (2) p006
Dame », fait il, « de par Diu, et jou le vous otroi. » Jours
vint, et nouviele courut, eta tant ke li quens de Pontiu le
sot, et manda monseignour Thiebaut, et dist : « Tiebaut,
(folio 316 b) vous iestes li b pèlerins voés, çou me dist on,
et ma fille ausi? — Sire », fait il, « c’est voirs. — Tiebaut »,
fait il, « çou m’est biel de vous, mais de ma fille me
poise. — Sire », fait Tiebausd, « jou ne li pooie e escon-
dire. — Tiebaut », fait li quens, « mouvés quant vous
volés, et hastés vos palefrois et vos ronchis et vos sou-
miers, jou vous donrai assés deniers et avoir. — Sire », fait
mesire Tiebaus, « grans mierchis. »
4. — Il s’aparellierent et murent a grant joie, et vont
par lor jornees tant k’il aprocierent de monseignor saint
Jakeme a mains de .ij. jornees. Une nuit, vinrent a une boine
vile. Au soir, mesire Thiebaus apiela son oste et li demanda
de le voie de l’endemain, quele voie il trouveroient et quele
ele seroit, et il li dist : « Biaus sire, a l’issue de ceste
VersionXIIIp007
un peu de forest a paser, après, toute jour bele voie ».
Atant se teurent. Li lit furent aparellié, si vont jesir. El
demain fist molt bel, pelerin se levèrent ains qu’il fust
jors et lisent noise. Et mesires T. s’esvella et se trova un
peu pesant sen sanc, et dist a sen canbrelenc : « Lieve
te, et fai nostre maisnie lever et tourser et aler leur
voie, et tu remanras et torseras nostre lit, que je sui un
peu pesans et mehaitiés. » Cil le conmanda et il s’en
alerent. Petit demoura après, mesire T. se leva, li vas-
lés torsa, et li palefroi furent aparellié, si monterent, et
n’estoit encore mie jors, mais molt faisoit bd. Il
isirent de la ville il troi sains plus de conpagnie fors
que de Diu, et aprocierent de la forest. Et quant il i
vinrent, si troverent .ij. voies, l’une bone et l’autre
-------------------------------
VersionXIII (2) p007
vile a trouverés .j. poi de forest a passer, apriés toute jor
boine voie. » Atant se teurent. Li litc furent apareillié, si
vontd jesir, et l’endemain fist mout bel. Lic pelerin se levèrent
ains k’il fust jours et lisent noise. Mesire Tiebaus se leva et
se trouva .j. poi pesantf, si apiela son cambrelenc et li
dist : « Lieve sus, et fai nostre maisnie tourser et aler lor
voie, et tu remanras o moi et tourseras nostre harnois, car
jou sui .j. poi pesans et deshaitiés. » Cil lor a com-
mandé (folio 316 c) et il s’en alerent. Petit demoura que
mesire Tiebaus il et sa femme se levèrent et s’apareillierent
et se misent a le voie. Li cambrelens toursa leur lit, et n’es-
toit mie encore jors, mais mout biel faisoit. Il issirent de
le vile entr’iaus trois, sans plus de compaignie fors que de
Diu, et il aprochierent la forest. Et quant il i vinrent, si
VersionXIIIp008
mauvaise, et dist au canbrelenc : « Fier des espérons,
ataing nostre gent, et di qu’il nos atengent. Laide cose
est a dame de chevaucier parmi forest a pau de compa-
gnie. » Cil s’en va grant aleüre, et mesire T. vint a la
forest et trova (folio 206 b) les .ij. voies, et ne seut lequele
aler, et demanda le dame : « Laquele irons nous ? » Et
elle dist : « Sire, se Diu plaist, la bone. » En la forest
avoit larons qui mibatoient la fause voie pour faire les
pèlerins desvoier. Mesire T. descendi et esgarda la voie
et trova la fause voie plus antee et plus large que la
boine, et dist : « Dame, alons, de par Diu, cesti. » Il
entrent ens et alerent bien le quart d’une liue. La voie
conmença a estrecier et raim furent bas, et il dist :
« Dame, moi samble que nous n’alons mie bien. »
-------------------------------
VersionXIII (2) p008
trouvèrent .ij. voies, l’une bone et l’autre male, et mesire
Thiebaus dist a son cambrelenc : « Fier des espérons, ataing
nostre gent, et di k’il nous atengent, car laide cose est a
dame et a chevalier parmi forest passer a poi de compai-
gnie. » Cil s’en va grant aleüre, et mesire Tiebaus vint a la
forest et trouva les .ij. voies. Il ne sot lequele aler, et
dist : « Dame, lequel voie irons nous ? » Et ele dist : « Sire,
se Diu plaist, la bone. » En la foriest estoient laron ki
abatoient le fause voie et faisoient grant et lee et samblant
a l’autre, pour faire les pelerins desvoiier. Mesire Tiebaus
descendi et regarda le voie et k trouva le fause voie plus
grant et plus large ke le bone, et dist : a Dame, alons, de par
Diu, cesti. » Il entrent ens et alerent bien le quart d’une liue.
La voie commencha a eslrechier et li rain devenoient bas,
et il dist : « Dame, moi samble ke nous n’alons mie bien. »
VersionXIIIp009
5- — Quant il eut ce dit, il vit devant lui .liij. houmes
armés comme larons, sur gratis chevaus, et cascuns lance
en sa main. Et quant il les ot veüs, il resgarda ariere et en
vit autres .iiij. en autel maniéré atornés,et dist : « Dame,
ne vous esfreés de cose que voiés ». Il salua les pre-
miers, et il se teurent a son salu. Après, il leur deman-
da qu’ll pensoient envers lui, et li uns li dist : « Ce
sarés vous ja. » Et il muet a lui le glave et le quide
ferir parmi le cors. Et mesire T. vit le cop venir, si
douta et baisa le cors, et cil fali a lui, mais au trespa-
ser, jeta mesire T. le main deseure le glave, si le toli au
laron, et mut as .iij. dont cil estoit mus, et en fiert .j.
parmi le cors, si l’ocit, et il recuevre et muet ariere, et
-------------------------------
VersionXIII (2) p009
5. — Quant il ot cou (folio 316 d) dit, il esgarda devant
lui et vit .iiij. larons armés sour grans chevaus, et cascuns
tenoit lance en sa main. Et quant il les ot veüs, il regarda
arriéré et en vit autres .liij. en autre maniéré armés et
atournés, et dist: « Dame,or ne vous esfreés de cose ke
vous voiiés. » Il salua les premiers, et il se teurent tout
choit a son salu. Apriés, il lor demanda k’il pensoient enviers
lui, et li uns dist: « Cee savrés vous ja. » Li leres vint
enviers monseigneur Thiebaut, le glaive alongié, et le
guide ferir parmi le cors. Et mesire Tiebaus vit le cop
venir, si le douta, et çou ne fu pas mierveille car il estoit
desarmés, et baissa le cors, et guenci çou k’il pot, et cil
failli a lui, mais au trespasser, gieta mesire Thiebaus le
main desous le glaive, si le toli au laron, et muet as trois
dont cil estoit venus, et en fiert .j. parmi le cors, et l’ocist,
et puis retorne et muet arriéré, et fiert celui ki premiers
VersionXIIIp010
fiert celui qui primes estoit mus a lui parmi le cors, et
l’ocit. Ensi pleut a Diu que des .viij. ocit les .lij., et li
.v. l’avronnerent et li ocisent sen palefroi, et il caï
sans avoir bleceüre qui li grevast. Il n’avoit espee ne
autre armeüre dont il se desfendist. Il li tolirent sa reube
(fol. 207) dusc’a le cemise, et espérons et hoeuses, et
prisent le coroie d’une espee et li loierent les mains et
les piés, si le geterent en .j. buison de ronses. Et quant
il eurent çou fait, il vinrent a la dame, si li tolirent son
palefroi et sa rebe dusc’a la chemise. Et elle estoit
molt bele, et nepourquant si plouroit elle molt dure-
ment. L’un des larons l'esgarda et dist : « Segneur,
j’ai mon frere perdu, si voel avoir ceste dame en res-
-------------------------------
VersionXIII (2) p010
estoit venus a lui parmi le cors, et l’ocita. Ensi pleut a Diu
que des .viij. larons en ocist .iij.,et li .v. l’avironerent
et ocisent son palefroi, et il caï jus ariere sans avoir ble-
ceüre e ki li grevast. Il n’avoit espee ne autre arme dont
il se peüst aidier. Il li tolirent sa robe toute jusques a la
chemise, et (fol. 316 e) espérons et hueses, et prisent le
coroie d’une espee et li loierent et piés et mains, si le gie-
térent en .j. buisson de roinsses mout poignans et mout
aspres. Et quant il orent çou fait, si1 vinrent a !a dame et li
tolirent son palefroi et toute sa robe dusc’a la chemise. Et
ele estoit mout biele, nanpourquant si plouroit mout ten-
rement et mout estoit dolente de grant maniéré. Li uns
des larons l’esgarde et dist : « Seignour, jou ai mon frere
pierdu en cest estour, si voel avoir ceste dame en restor. »
Et li autres dist : a Ausi i ai jou perdu mon cousin giermain,
VersionXIIIp011
tor. » Li autres dist : « Ausi ai jo men cousin germain,
autant i clain jou comme vous. » Et autel dist li tiers,
et li quars. Et li1 quins leur dist : « Segneur, en li retenir
n’arons nous mie grant preu, mais menon le en ceste
forest et faisons de li nos volentés, puis le remetons a
voie et le lasons aler. » Ensi ie lisent, et le remenerent
a le voie.
6. — Et mesire T. le vit et dist li : « Dame, pour
Diu, desliés me, car ces ronses me grievent molt: » La
dame vit une espee gésir ki fu a .j. des larons qui ocis
fu, si le prist et vint vers monsegneurT., si dist : « Sire,
-------------------------------
VersionXIII (2) p011
autant i claimme joli com voiis et autretei droit. » Et
autretel dist li tiers, et li quars, et li cuins. Lors dist li uns :
v Seignor, en la dame retenir n’ariesmes nous mie grant
preu ne grant conquest, mais menons l’ent la en cele
foriest et faisons de li nostre volenté, puis si le remetons a
le voie, si le laisons aler. » Ensi le fisent com ii le devi-
serent, et le misent au chemin.
6. — Mesire Tiebaus le vit et mout en fu dolans, mais
plus n’en pot faire, ne nul mal grét n’en sot a la dame de
cose ki fust a\renue, car il savoit bien ke çou avoit esté
forclie et encontre sa volentét. La dame fu mout dolante et
mout honteuse. Mesire Tiebaus l’apiela et dist : « Dame,
pour Diu "venés clia (fol. 316f) et me desloiiés et me des-
livrés de la dolour u joli sui, car ces roinsses me grievent
mout et angoissent. » La dame va cele part u mesire
Tiebaus giessoit et voit une espee jesir a tiere ki fu a uns
des larons ki ochis fu, ele le prist et vait envers son sei-
VersionXIIIp012
je vous deliverai. » Elle le cuida ferir parmi le cors, et
il vit le cop venir, si le duta, et si durement tresali que
les mains et li dos li furent deseure. Et elle le fiert si
q’elle le bleça es bras et copa les coroies. Et il senti les
mains laskier, et saca a lui, et rompi les loiens, et sali sus
en piés, et dist : « Dame, se Diu plaist,vous ne me oci-
rés huimais! » Et elle li dist : « Certes, sire, ce poise
moi. » Il li toli l’espee et li mist le main sur l’espaule et
l’en remena le voie qu’il estoient venu.
7. — Et quant il vint a l’entree, si trova de sa compagnie
grant partie u il estoient venu. Et (fol. 207 b) quant
-------------------------------
VersionXIII (2) p012
gnor plaine de grant ire et de mauvaise volenté ki li estoit
venue, car mout doutoit k’il ne l’en seüst mal grét de çou
ke il avoit veü et ke il ne li reprouvast en aucun tans et
mesist devant çou c’avenu li estoit. Si dist: « Sire, jou
vous deliverrai ja. » Lors haucha l’espee et vint viers son
seignour et le cuida ferir parmi le cors. Il vit le cop venir,
si le douta mout, car il estoit tous nus em pure sa che
mise et ses braies sans plus, et si durement tressailli que les
mains et li doit li furent deseure. Et ele le fiert si que ele
le bleça et colpa les coroies de cui il estoit loiiés. Et quant
il senti les loiiens laskier, il saca a lui, et rompi les coroies,
et sailli sus em piés, et dist : « Dame k, se Diu plaist, vous
ne m'ocirés maishui 1 » Et ele dist : « Certes, sire, çou poise
moi. » Il li toli l’espee et le remist el fuerre et apriés li
mist la main sour l’espaulle et le ramena a la voie k’il
estoient venut.
7. — Et quant il vint a l’entree, si trouva grant partie
de sa compaignie u il estoient venu encontre iaus, et
VersionXIIIp013
il le virent nu, se li demandèrent : « Sire, qui vous a ensi atorné ? » Et il1 leur dist que larons avoient en-contrés ki ensi les avoient atornés, et il en lisent grant doel, mais tost furent ratorné, si montèrent et alerent leur voie. Cel jor chevaucerent, n’onqes a la dame piaour sanblant mesire T. n’en fist. Le nuit il jurent en une boine ville. Mesire T. demanda a l’oste s’il i avoit maison de relegion u on peüst une dame laissier, et li ostes li dist : « Sire, bien vous en est avenu. Ci dehors en a une molt relegieuse. » Cele nuis pasa. L’endemain mesire T. i ala, et si oï messe. Après, il pria a l’abeesse que cele dame li gardast. Elle li otria. Mesire T. i laisa de sa maisnie pour li servir et s'en ala, et fist
-------------------------------
VersionXIII (2) p013
(fol. 317 a) quant il les virent si mis, si lor demandèrent:
« Sire, ki voiis a ensi atoiirnés ?» Et il lor dist k’il avoit
larons encontrés ki ensi les a* * * * voient atirés. Moiit en fisent grant duel, mais tost furent rewestu» et racesmé, car il avaient bien de coi. Si remontèrent et alerent lor voie. Celui jor cheMauchierent ne onques b mesire Tiebaus c pior sam-
blant ad la dame n’en monstra. La nuit vinrent a une boine
vile etc illuec se hierbregierent. Mesire Tiebaus demanda a son oste s’il avoit mile maison de relegion prés d’illuec u on peüst laissier ime dame, et li ostes li dist : « Sire, bien vuus en est aYenu. Chi defors a iine moiit relegieiise maison et de moiit boines gens f. » Cele miis passa. Mesire 8 Tie-baiis l’endemain h s’en 1 ala a la maison, et i si oï messe. Apriés, il k parla a l’abeesse et ati couvent et lor pria1 qiie cele dame li gardaissent laiens dusques a son revenir. On m li otria rnoiit Yolentiers. Mesire Tiebaus i hissa de sa maisnie n
VersionXIIIp014
son pelerinage, et revint par la dame. Bien fist en la maison, et reprist la dame, et le ramena en u 1 païs et a si grant honeur et a si grant joie com il lien 2 avoit menee, fors ke de gésir en son lit.
8. — U revenir en la tere, molt fist on grant joie de lui. Il i3 fu li qens de Pontiu et ses oncles li quens de Saint Pol, et li dame fu molt honeree de dames et de demisseles. Ce jor li qens de Pontiu menga avoec mon-segneur T. a s’escuelle. Après le mengier, il li dist : « T., biaus fix, ki lonc va, il voit. Or me contés aucune aventure que vous avés veüe u oï dire. » Et mesire T. li res-
-------------------------------
VersionXIII (2) p014
avoec la dame pour li servir et s’en ala, et fist son peierinage au miex k’ll pot. Et quant il ot fait son peierinage et bien et biel, il retourna a et vint a la dame. Bien fist a le maison
et dounab dou sien, et reprist la dame, et l’en mena en son païs a ausi grant joie et a ausi grant honnor com il l’en avoit amenee, fors del jesirc en son lit.
8. — Il revint en sa tiere. Mout fist on (fol. 317 b) grant joie de lui et de la dame. Il i fu li quens de Pontiu, peresf a la dame, et si i fu li quens de Saint Pol, ki oncles fu a monseignour Tiebaut. Mout i ot de boines gens et de vail-lans a lor revenue s. La dame fu mout honorée des dames et des damoisieles. Cel jourh fist li quens de Pontiu monseignour Tiebautmangier avoec lui a s’escuiele. Après, li dist li quens : « Thiebaut, biaus fius, lu longe voie » va, mout ot i et voit d’aventures, dont cil ne sevent riens ki ne se remuent. Or me contés k aucune aventure 1 ke vous avés
VersionXIIIp015
voit nule aventure conter, et li qens (fol. 208) autre fois l’en pria, et il dist : « Sire, puis c’au dire vient, je nel vous dirai mie en l’oïe de tant de gent.» Li qens se leva, et le prist par le main et le mena a une part, et mesire T. li conta q’ensi estoit avenu .j. chevalier et une dame, mais il ne noma mie lui, et li qens li demanda que li chevalier avoit fait de la dame, et il li dist que il l’avoit remenee a 1 autel joie et a autel houneur com il l’en avoit menee, fors ke de jesir en sen
-------------------------------
VersionXIII (2) p015
veüe u oï dire puis ke vous partistes de cest païs. » Et mesire Tiebaus li respondi k’ll ne savoit nule aventure conter, et li quens li proia autrefois et moiit i’en angoussa et tint mouta en grant d’aucune aventure b conter, et tant ke mesire Tiebaus li respondi : « Sire, puisque al dire Vient, jou diraic, mais ce n’iert mie en l’oïe de tant de gent, se il vous plaist. » Li quens respondi d et dist ke bien li plaisoitc a souffrir une piece. Apriés mangier, lués ke on ot mangié,li quens se leva, et prist monseigneur Tiebaut par la main, etf dist : « Or me plaist ke -vous me dites -vostre plaisir, car chi n’a mie plenté de gent. » Et mesire Tiebaus commencha s a conter ke ensi estoit ayenut a .j. chevalier et a une dame touth ensi (fol. 317 c) comme vous avés oï devant el conte, mais il ne conta mie les nons a cui il estoit avenut. Et li quens, qui mout estoit sages et apensés, li demanda ke li chevaliers avoit fait de la dame, et il respondi et dist i ke li chevaliers avoit la dame ramenee k et aconduite en son païs arriéré a ausi grant joie et a ausi grant hounour com il l’en awit menee1, fors ke del jesir el lit u la dame gissoit.« Tiebaut »,
VersionXIIIp016
lit. « T., autre sens eut li chevalier ke jou n’eüsse, que, par le foi que jo doi vous, que je l’eüse la pendue 1 a le brance d’un arbre par les treces, d’une ronse u de le coroie meïsme ! — Sire », fait mesire T., « se ne fust mie la cose si bien creüe comme elle sera quant la dame meïsmesle temongnera. — T. », fait il, « savés qui li chevalier fu ? — Sire, o je bien. — Ki fu il ? » fait li
-------------------------------
VersionXIII (2) p016
fait li quens, « autre sens a eü li chevaliers ke jou n’eüsse, car, par la foi que jou doi a Diu et a vous, ke jou mout aim, ke jou eüsse la dame pendue a un arbre par les treces, ua par une ronsse, u de lab coroie meïsmes, sec autre hart ne peüsse trouver 1 — Sire », fait mesire Tiebaus, « si ne fust pas la cose si certaine com ele sera quant la dame meïsme ses cors le tiesmoignera. — Tliiebaiit », fait li quens, « savés vous ki li chevaliers fu? — Sire », fait mesire Tiebaus, « encor vous proie jou d ke vous me déportés de noumer le chevalier a cui ceste aventure avint. Saciés por voir ke el noumer ne gist miegrans conqués. — Tiebaut», fait li quens, « sachiése k’il n’est pas mes grés del celer. — Sire », fait Tiebausf, « dont le dirai jou, puis ke je n’en puis estre déportés, mais volontiers m’en deportaisse, s’ll vous plaisoit g, car el conter ne gist mie grans preus ne (fol. 717 d) grans hou-neurs. — Tiebaut », fait li quens, « puis lie la parole est si avant menee, sachiés ke jou h voel savoir entresait ki li chevaliers fu a cui ceste aventure avint, et vous conjur, par la i foi ke vous devés a Diu et a moi apriés k, ke vous me dites ki li chevaliers fu, puis que vous le savés. — Sire », fait mesire Tiebaus, « jel vous dirai,sour çou que vous m’avés conjurét, et bien voel ke vous 1 sachiés dem voir ke jou sui li chevaliers a cui ceste aventure avint et" ke mout en sui
VersionXIIIp017
qens. « Sire », fait il, « ce fui jo. — Dont fu ce ma fille cui ensi avint? — Sire », fait il, « voire. — T. », fait il *, « bien en estes vengiés qui ramenee le m’avés. » A le grant ire qu’il avoit, il apiela la dame et li demanda se voirs estoit que mesire T. avoit dit, et elle demanda : « Coi ? — Q’ensi le vausistes ocire. — Sire », fait elle, « oïl. — Pour que le vausistes vous faire ? — Sire », fait elle, « pour çou q’encore me poise ke jo ne le fis. »
9. — Li qens laisa ce ester et la cort départir, mais
-------------------------------
VersionXIII (2) p017
dolans et abosmés ens en mon cuer, et bien saciés certainement ke a onques mais n’en parlai a nule ame b vivant, et encore m’enc fuisse jou volentiers atargiés d dou conter, se il vous pleüst. » Lie quens, quant il ot oïe ceste aventure, si fu dolans et abaubis, et se teut grant pieche, et ne dist mot. Et en apriésf, quant il parla, si dist : « Tiebaut, dont fu çou ma fille a cui ceste aventure avint? — Sire », fait il, « voire. — Tiebaut », fait li quens, « bien en estes g vengiés, puis ke ramenee le m’avés. » A la grant ire ke li quens avoith, si apiela sa fille et li demanda se çou estoit voirs ke » mesire Tiebaus avoit dit, et ele demanda : « Choi ? — Que i ensi le vausistes ocire com k il m’a contét. — Sire », fait ele, « oïl. — Pour1 coi le vausistes vous faire? — Sire », fait eie, « por çou (fol. 3 17 e) ke encore me poise m ke jou ne le n fis et ke jou ne l’ocis. »
9. — Li quens laissa çou0 ester et si souffri ke la cours fust départie, mais p dedens le tierç jour apriés, vint li quens a
VersionXIIIp018
dedens le secont jor vint li qens a Rue 1 sur le mer et mesire T. et ses fix, et fist le dame amener. Li qens fist .j. batel aparellier fort et bien portant, se fist le dame métré ens, et si (fol. 208 b) fist metere .j. tonel et fu et poi, et il entrèrent tout .lij. avoec, sans compagnie d’autre gent fors des maronniers qui les menèrent. Et fist li qens nagier bien lij. liues en mer, et quant il vinrent la, il fist d’un tonel l’un des fions ferir hors, et prist la dame, ki molt ert bele et bien acesmee, si le fist métré ou tonel, et fist le fons referir après li et bien repoier, et le bondenel si ratirer k’iaue n’i peüst entrer, et fist le tonel métré sur le bort de le nef, si le bouta de
-------------------------------
VersionXIII (2) p018
Rue sor la mer et mesire Tiebaus et li fius le conte. Li quens fist amener le dame avoec iaus. Li quens fist apareillier .j. fort batel et bien portant, si fist !a dame entrer ens, et si i fist métré .j. touniel tout nuef, fort et grant, eta fu prés. Il entrèrent ensb tout troi, sans plus de compaignie d’autre gent fors ke des marouniers ki les menèrent, et se fist li quens nagier bien .ij. liues en mer, et mout s’esmierveilloit cascuns que il pensoit, mais nus ne li ossoit demander. Et quant il furent si avant en mer comme vous avés oï, li quens fist dei tounel l’un des fons ferir hors, et prist la dame, ki estoit sa fille et ki mout estoit biele et bien acesmeed, si le fist entrer el tonel, u ele vausist u non, et fiste ferir le fons après li tantost et bien apareillier, et le pontenail fist tantost restou-perf et rajoindre ke eve n’i peüst entrer g en nule maniéré. Li quens fist métré le touniei sor le bort de la nef. Il meïsmes ses cors empainst « le touniel, et bouta en la mer, et
VersionXIIIp019
sen pié en le mer, puis le commanda au vent et as ondes. Molt en fu mesire T. dolans et ses frere, il li keïrent as piés, et li prièrent pour Diu que de ce torment le peüsent oster. Il ne leur vaut otroier.
io. — Mais ançois ke li qens fust a tere repairiés, vint .j. nés marceande devers Flandres qui s’en aloit en tere de Sarrasins pour gaangnier, et virent1 le tonel floter, et dist li uns : « Vés la .j. tonel vuit, se nous
-------------------------------
VersionXIII (2) p019
dist : « Jou te commans (fol. 317 f) as vens et as ondes î » Mout en fil mesire Tiebaiis dolans et li frerès a la dame ausi et tout cil ki çou virent, eta caïrent tout as piés le conte, et li proierent pour Diu b mierchi kec del torment le peüscent oster et délivrer. Li quens, ki mout estoit courouchiés et plains d de grant ire, ne lor vaut otroiier pour cose ke il vau-sissente faire ne dire ne proiier. Atant le iaissierent ester et proierent a Jhesu Crist, le souvrain pere, ke il par sa très grant debonaireté eüst mierchif de l’ame et fesistK pardon de ses mesfais h. Ensi ‘ ont laissié ia dame a grant mesciiief et i en grant péril, si com vous avés oï devant el conte, et s’en retournèrent.
10. — Nostrek sires Jliesu Cris, ki est souvrains peres de tous et ki ne vêtit mie le mort des peceors ne des peclieresses, mais k’il se convertissent et vivent netement !, et cascun jor le nous monstre m apertement par ouevres, par examples et par miracles, envoia a ia dame secours, si comme "vous porés oïr ça avant, car li estoires nous tiesmoigne et conte por \roir ke une nés marciieande ki venoit deviers Fkndres ansçois ke li quens ne si compaignon fuissent venu a tiere etn iiirent !e touniel flotant, si comme li vens et les on-
VersionXIIIp020
l’aviens çaiens, aidier nos poroit il. » L’envoierent pou-rouec et mis fu en le nef. Il le resgarderent et virent1 le fons novel repoiét. Il l’esfoncerent et troverent la dame ens gisant, tele corne sor l’estaindre, car airs li estoit falis,col gros, et vaire enflé, et les iex lais. Et quant elle reut l’air, si respira et sospira. Li marceant furent entor li et l'apelerent, mais elle n’eut pooir2 de parler. Li airs li revint et eut pooir de parler, et parla a
-------------------------------
VersionXIII (2) p020
des (fol. 318a) le demenoient, et dist li uns des marcheans a ses compaignons: « Seignor, veés la un touniel, et il vcnra a nous, ce me samble, et se nous le traions chaiens, bien nous pora avoir mesticr en aucun tans. » Et sachiés ke cele nés aloit en tiere de Sarrazins pour gaaignier. Et li marounier traisent cele part u li touniaus estoit, et si fisent tant ke par engien ke par force ke cele touniel misent dedens lor nés. Quant li touniaus fu mis en lor nef, il le regardèrent mout, et mout s’esmierveillierent ke ce pooit estre, et tant k’il s’apierchurent ke li uns des fons de touniel estoit de nou-viel rapareilliés 8. Il l’effondrerent et trouvèrent la dame ens gissant, tele comme sour l’eur d’estaindre, car airs li estoit faillis, le cors otgros, et le viaire enflé, et les iex lais et tor-blés. Et quant ele vit l’air e senti le vent, si sospira .j. petit. Lik marcheant furent entour li, si l’apielerent, mais ele n’avoit pooir de parler, et tant que 1 la parole li revint, et parla as marouniers et as autres gens ke entour li veoit et mout s’esmierveilla quant ele se trouva en tel maniéré entre ces marcheans. Et quanteleapierchiutP que il <i estoient marcheantr et crestiien, s’en fu plus a aise et mout en loa
VersionXIIIp021
aus, et il li demandèrent ki elle estoit, et ele leur cela vérité et dist que par cruel aventure estoit la venue et par grant forfait. Ele manga et (fol. 202) but, et desenfla, et devint molt bele. S’els eust tant joie comme ele avoit duel.
il. — Tant corut1 la nef ke ele vint devant Aumarie, et quant il eurent havene pris, galies vinrent encontre aus qui leur demandèrent qués 2 gens erent, et disent : « Marceant somes. » Il avoient leur conduis des haus homes qu’il pooient aler en totes parties sauvement. Il
-------------------------------
VersionXIII (2) p021
Jhesu Crist en son cuer eta mercia de la grantb debonaireté k’ll li avoit fait (Jol. 318 b) de cou ke ele avoit encore espasse de vie, car ele avoit mout grant dévotion en son cuer etc grant volenté d’amender enviers Diu et enviers autrui des mesfais ke ele avoit fais, dont ele se doutoit forment. Li marcheant li demandèrent dont ele estoit, etd ele leur cela vérité et dist ke une lasse cose estoit ete une povre pecheresse, si com il le f pooient veoir, et ke par mout cruel aventure estoit la venues et que, pour Diu, eüssenth mier-chi de li *. Ele manja et but et devint mout biele.
il. — Tant i couru k la nés as marceans que ele vint1 en terre de Sarrazins et prisent port par devant Aumarie. Galies de Sarrazins vinrent encontre iaus, si m lor demandèrent quele gent il estoient, etn il lor respondirent ke° marcheant estoient ki menoient marcheandises diverses par pluisours tieres. Il p avoient le conduit des princes et des haus barons k’il q pooient aier en toutes tieres sauvement lor marchean-
VersionXIIIp022
misent la dame sor terre et furent avoec li, et demanda li .j. a l’autre qu’il en feroient, et li uns dist qu’i le ven-deroient, et li autres dist : « Se j’en fuise creüs, nos en ferons présent au soudant d’Aumarie, s’en amendera nos afaires. » Il si asentirent tout et prisent la dame et l’enmenerent au soudant, ki jovenes hom estoit, et l’en lisent présent, et il le reçut molt volentiers, q’ele ert molt bele dame.Li soudans, demanda qui ele estoit, et il disent : « Sire, nos ne savons, mais par tele aventure fu trovee. » Molt leur fist de bien et la dame cuelli en molt grant amour. Ele fu sur ferme terre, se li revint coulours, et le commença a couvoitier et a amer, et li fist reqere par latiniers q’ele li desist de quel linage ele
-------------------------------
VersionXIII (2) p022
dise querre et mener. Il misent la dame sor terre et furent avoec li, eta demanda li uns a l’autre k’ll en feroient, et li uns dist c’on le vendist, et li autres dist : « Se jou en sui creüs, nous en ferons présent au rice Soudan d’Aumarie, si en amendera durmant nostre afaire. » Il s’i assentirent tout. Il b prisent la dame, si l’enmenerent au Soudan, ki jovenes hom estoit, mais (fol. 318 c) il fissent la dame ansçois mout ricement atorner et apareillier. Il c le présentèrent au Soudan etd il rechiut la dame mout liement et mout volentiers, car ele estoit mout biele. Li soudans lor demanda ki ele estoit, et il li disent : « Sire, nous ne savons, mais par mierveilleuse aventure le trouvâmes. » Mout lor en e sot li soudans bon gré de cest présent et mout lor en fist de biens. Mout ama la dame et le fist servir moutf hou-nourablement. Ele fu bien gardee, se li revint coulours et a g grant merveille devint bele. Li soudans commencha a couvoitier la dame et a amer, et li fist requerreh par latiniers k’ele » li desist de quel gent ele estoit. Ele i mile vérité
VersionXIIIp023
estoit. Ele nule vérité n’en vaut dire. Il pensa bien a çou que il veoit en li qe ele estoit haute feme,et le fist reqere se ele estoit crestienne, et ke, se ele voloit sa loi laisier, k’ll le prenderoit. Ele vit bien que mix li valoit faire par amours que par force, se li manda qu’ele le feroit. Il l’espousa quant ele fu renoïe et criut en molt grant amour envers li, et petit fu avec lui quant elle conçut et eut .j. fil. Elle fu de le 1 (fol. 202 b) conpengnie a la gent et parla et entendi sarrasinois. Et petit demoura après qe ele eut une fille. Ensi fu bien .ij. ans et demi avoec le soudant, et entendi sarrasinois et parla molt bien.
-------------------------------
VersionXIII (2) p023
ne l’en valta dire ne counoistre. Ilb pensa mout, a çou k’il veoit en li, ke ele estoit haute femme et de gentil lignage. Il li fist requerrec se ele estoit crestiene et se ele voloit sa loi laissierd et il le prenderoit a femme, car encore n’en avoit il point. Ele vit bien ke mieus li venoit faire e par amours ke par force, se li manda ke ele le feroitf. Quant ele fu renoïe g et ele ot relenquie sa loy, li soudans le prist a femeh a l’ussage et a le maniéré de la tiere de Sarrazins. Il le tint en grant dhierté et mout l’ounera et crut en grant amor enviers li. Petit fu avoec Je Soudan quant de fu en-diainte (fol. 318 d) d’un fll !. Li soudans en fu mout liés et en fist mout grant joie. E!ei fu de mout bone compaignie a la gent et mout courtoise et mout entendans, et aprist tant ke ele entendoit k sarrazinois et1 sot palier. Petit demoura apriés m Tan qu’de ot eü le fil, ke de condiiut et ot une fille, ki puis devint mout bide et mout sage. Lin soudans en ot mout grant joie et mout le fist nourir seignouriement.
VersionXIIIp024
12. — Or dist ensi ke li qens estoit en Pontiu, et mesire T., et ses fix. Li qens fu en molt grief pensee, et mesire T. ne s’osoit remarier, et li fix le conte, por le doleur qu’il veoit que si ami avoient, ne voloit chevaliers devenir, et s’estoit bien d’aage q’estre le peüst. Un jor li qens pensa et douta du pecié qu’il avoit fait de se fille, il traist a l’archeveske de Roem, si se confessa a lui et prist le crois. Et qant mesire T. seut et vit ke li qens ses boins sires estoit croisiés, si se confessa et
-------------------------------
VersionXIII (2) p024
12. — Ensi fu la dame bien .ij. ans et demi avoeca le Soudan a grant joie et a grant déduit. Mais or se taist li b contes dou Soudan et de la dame dusques ça arriéré, si comme vous porés oïr, et retourne au conte de Pontiu et au fi! le conte et a monseigneurc Tiebaut de Doumart, ki mout estoient dolant pour la dame ki ensi fu d jetee en la mer, com vous avés oï, ne ne savoient nule nouviele de li ke ele estoite devenue, et miex creoient ke ele fust morte ke vive. Or distli contesf, et vérités le tiesmoigne, ke li quens estoit en Pontiu, et § ses filsb, et mesire Tiebaus. Li quens fu en mout grant pensee* et en mout grant tristece i de sa fille, et mout se doutoit del pechié k’ll avoit fait. Mesire Tiebaus ne s’ossa marier ne li fius le conte, pour ladolour ke il veoient ke li ami avoient, nek voloit li fius le conte chevaliers devenir, et si estoit1 (fol. 318 e) bien de l’eage ke estre m le peüst, se il vausist. Un jour pensa li quens mout n et douta le pecliié ke il avoit fait de sa fille. Il traist0 a l’arclievesque de Rains, si P se confiessa et li dist tout ensi comq il avoit ouvré. Il prist la crois d’outre mer et se croisa. Et quant mesire Tiebaus vit le conte son seignor croisié, il se confiessa et se
VersionXIIIp025
croisa. Li fix le conte vit sen pere croisié et monsegneur T. sen frere qu’il amoit tant, si se croisa. Li qens ses pere le vit, si l’en pesa, et dist : « Biaus fix, por coi estes vous croisiés ? Or remanra la tere vuide.» Li fix li respondi : « Biaus pere, je sui croisiés por Diu servir et por vous. » Li qens s’aparella, et mut, et ala s’ent. Et mesire T. et ses fix a grant saveté vinrent en la tere et de cors et d’avoir. Fisent leur pèlerinage molt saintement en tous les lius u il seurent 1 c’on devoit Diu servir. Et quant li qens eut çou fait, il pensa q’en-core voloit il plus faire, si s’adona au service dou Tenple .j. an, il et sa conpagnie. Et quant ce vint au kief de
-------------------------------
VersionXIII (2) p025
croisa ausi. Quanta li fius le conte vit son pere croisiét et monseigneur Thiebaut ausi, oii il amoit mout, si se croisa avoec. Quantb li qiiens vit son fil croisié, s’en fu mout dolans, et dist : « Biaus fius, pour quoi estes vous croissiés ? Or remanra la tiere vuide de seignor.» Li fius respondi et dist : « Peres, jou sui croisiésc tout avant pour Diu et pour le sauveté de m’ame et pour vous siervir et honourer a mon pooir, tant comme jou avrai ie vie el cors. » Li quens s’aparella tost, et mut, et s’en ala et prist congié, mais ains pourquist ki sa terred garda. Et mesire Tiebaus et li fius le conte atournerent lor afaire et murent tout troi ensamble. A grant sauveté vinrent en la terre d’outre mer et g de cors et d’avoir. Il fisent lor pèlerinage mout saintement en tous les lius k’il seurent» c’on le devoit faire et Diu siemr. Et quant li quens ot çou fait, il se pensa ke encore iroloit il plus faire, il se (fol. 318f) douna au i siemce dou Temple un an, et il et sa compaignie. Et quant çou vint au chief de l’an k, il s’apensa
VersionXIIIp026
l’an, il pensa qu’il voloit viseter sa tere et ses amis. Il envoia a Acre et fist nés aparellier, prist congié a la tere, et vint (fol. 210) a Acre et entra en mer.
13. — A vent molt bien portant issirent du havene d’Acre, mais pau leur dura. Quant il furent en haute mer, si les souprist uns vens durs et oribles, si que li maronnier ne seurent qel part il aloient. Cascune eure cuidoient noier, si s’acousirent 1 ensanble, li fix au pere et li niés au neveu. Li troi s’acousirent si fort ensanle qu’on ne les pooit départir. Petit eurent alé en tel maniéré quant il virent tere, et demandèrent as maronniers qés tere c'estoit, et il respondirent ke c’estoit tere de Sarrasins et si l’apeloit on le tere d’Aumarie, et disent : « Sire, que
-------------------------------
VersionXIII (2) p026
k’il voloit visiter sa tiere et ses amisa et râler en son pais. Il envoia a Acre et fist apareillier son hoirre. Il prist con-giét a ciaus dou Temple et a ciaus de la tiere et mout les mierchia de l’hounour k’ll li avoient portée. Il vint a Acre et si compaignon et montèrent sour mer.
13. — Il b issirent au vent mout bien portant, mais petit dura,car quant il furent en haute mer,si les sousprist uns vens fors et oribles ne li marounier ne savoient quel part il aloient, car c a cascune eure quidoient d noiier. Ii e s’acousirent ensamble, li fius au pere, li niés au neveu, li uns a l’autre, selonc çou que il s’entramoient. Li quens, ses fius et mesire Tiebaus s’acousirent ensamble si ke on ne les pooit départir. Petit eurent alé en tel maniéré quant il virent tiere, et il demandèrent as marouniers qués terre çou estoit, et li marounier respondirent ke çou estoit tiere de Sarrazins, si l’apieloit on les tiere d’Aumarie, et disent au conte : « Sire,
VersionXIIIp027
plaist vous ? » Et li qens leur dist : « Laisiés corre, de plus cruel mort ne poons nous morir que de noier. » Il vinrent devant Aumarie tôt a lagen. Galies et batei plaines de Sarrasins leur vinrent encontre et les1 prisent et menèrent devant le soudant, si lien fisent présent de tous leur avoirs. Li soudans les départi et envoia en ses prisons. Li qens et ses fix 2 estoient si fort acousu ensanle et acolé c’on ne les pooit départir, si commande li soudans a métré en carte a par aus. La furent une piece a grant meschief, et li fix le conte 3 i fu molt malades.
-------------------------------
VersionXIII (2) p027
li quésa est vostres plaisirs ke nous façons, car se nous alons la nos serons tout pris et keü en b mains de Sarrazins ? » Li quens lor dist : « Laissiés courre a la volenté de Jhesu Crist ki soit de nos (fol. 319 a) cors et de nos vies garde C1 De p!us male mort ne de plus vilaine ne poons nous morir ke de d morir en ceste mer. » Il laissierent courre et vinrente devantf Aumarie. Galies g et batiel plaines de Sarrazins h lor vinrent a l’encontre, et sachiés pourvoir* ke çou i fu moutk mauvais encontres. Il 1 les prisent et menèrent m devant le Soudan ki sires estoit del pais et de la tiere, se li fisent présent des erestiiens et de tout lor avoir. Li soudans les desparti et les envoia en ses prisons em pluisours lius. Li quens de Pontiu et ses fius et mesire Tiebaus estoient si fort acousu ensambie et acolé n c’on ne les pooit départir. Li soudans commanda c’on les mesist en une cartre par iaus, u il eüssent poi a mangier et poi a boire. Ensi fu fait puis que il l’ot commandét. La furent une pieche 0 a grant meschief et tant ke li fius le conte fu mout malades, tant ke li quens et mesire Tiebaus avoient paor ke il ne morust.
VersionXIIIp028
14. — Après, vint uns jors que li soudans fist une grant feste du jor de se naisence. Li cours fu grande. Après le mengier, arcier et turcople vinrent au soudant de Aumarie et disent : « Sire, nos reqerons no droit. » Il demanda : « Coi ? » Et il disent : « Sire, un cetif por métré au bersel. » Il leur dist : « Alés a le cartrc, si prendés celui (fol. 210 b) ki mains puet vivre. » Il alerent et prisent le conte, et si l’en amenèrent carciét de barbe, vestu de caviaus, menesme d'autre afaire. Li soudans leur dist : « Cis n’avoit mestier de plus vivre. Alés, menés lient. » La dame qui feme estoit au soudant estoit la, et se le vit et li atenri li cuers, et dist : « Sire, je sai
-------------------------------
VersionXIII (2) p028
14. — Apriés, avint que li soudans tint court esforcie et fist grant joie del jour de sa naissancheb. Ensic estoit li coüstume as Sarrazins. Apriés mangier, vinrent li Sarrazin au Soudan et li disent : « Sire, nous vous requérons nostred droit.» Et il lor demandae : « Choi?» Et il disent : « Sire,.j. chaitif (fol. 312 b) crestiien pour métré au bersail. » Il lor otroia, car il ne li en estoit gaires, et lorf dist : « Alés a la cartre et prendés celui ki mains puet vivre. » Il s i alerent et prisent le conte, car çou estoit cil par samblant ki mains pooit vivre. Il l’amenerent avant, cargié de barbe grant et velue, et quant li soudans le vit en si povre estât, si lor dist : « Cis n’avoit mestier de plus vivre. Alés, menés l’ent, sih en faites vostre volenté 1 » La ‘ dame dont vous avés oï, ki estoit fille lei conte etk feme a cel Soudan, estoit en la place u on en mena1 le conte, ki ses peres estoitm, pour ocire. Luésn ke ele l’ot veü°, se li mua li sans et li cuers li atenri p,
VersionXIIIp029
françois, si parleroie a cest povre home, se vos plaisoit. — Dame », fait il, « oïl molt bien. » Ele vint a lui et si li demanda dont il ert et qués homs. Il li respondi : « Dame, je sui d’une partie de Franche, d’une tere c’on apele Pontiu. —De qel gent? — Dame, sire et qens en estoie qant jo m’en parti. » — Qant ele l’oï, si vint a sen segneur et dist : « Sire, dounés me 1 cest cetif, s’ll vous plaist, car il sét des eschiés et des tables, si juera devant nous et si nos en aprendera. Et je sui auqes seule avoec vous, si me fera compengnie. —
-------------------------------
VersionXIII (2) p029
ne mie por çou a ke ele le couneüst, fors tant ke Nature l’en destraignoit, etb dist la dame au Soudan : « Sire, jou siii françoise, si parleroie moiitc volentiers a cel povre homme ansçois ke il morust, s’il voiis plaisoit. — Dame », fait li sotidans, « oïl, bien me plaist. » La dame vint ail conte, si d le traist d’iine part et fist les Sarrazins traire arriéré, see li demanda dont il estoit, et ll li respondif : « Dame, jou siii del roiame de Franche, d’une tiere ke on apiele Pontiu. » Quant h dame oï çou, se li mita tous li sans. Errante demanda de quel gent il estoit : « Ciertes, dame1’, il ne mepiiet gaires caloirde qtiés gens je soie, car joti ai tant souffert (folio 319 c) depaines et d’angousses piiis que jou m’en départi, que jou aim miex» mort lie vie, mais tant vous di jou bien poiir voir ke i quant jou m’en parti ke jou estoie quens de Poniiti. » Quant la dameot çou oï, nul samblant n’en fist, ele se partk del conte, et vint au Soudan et li dist : « Sire, dounés moi cest1 cliaitif, s’ll vous plaist, car ll sét des escliiés et des tables et des biaus contes kimout nous ra plairont, et si juerra deYant nous et nous en aprendera n. — Dame », fait li sou-
VersionXIIp030
Dame, par ma loi, saciés, molt volentiers. » Ele l'envoia en sa cambre. Li cartriers s’en rala a la cartre, s’amena monsegneur T. vestu de chaviaus et de barbe, magre et descarné. Quant la dame le vit, si dist : « Sire, encore parleroie jo a cestui, s’i vous plaisoit. — Dame, par ma loi, oïl volentiers. » — Ele vint a lui, se li demanda dont il estoit et qés hom, et il li dist : « Dame, je sui de la tere au viel, et sui chevaliers, et si eue sa fille. » Ele revint a sen segneur et 1 se li dist : « Sire, or me ferés vous grant bonté se vous me donés cestui, car il sét de tous déduis, et ses verrés volontiers juer ensanlle. — Dame », fait il, « et je le vous doins. » E l’envoia
-------------------------------
VersionXIII (2) p030
dans, « par ma loy, sachiés quea volentiers le vous donrai, faites ent vostre volenté. » Ele b le prent et l’envoia en sa cambre. Lic carteriers en ala querre .j. autre, s’en d amena monseignor Tiebaut, ki baronse estoit a la dame. Ilf estoit en povre habit, car il estoit viestus de caviaus et avoit barbe grande. Il estoit magres et descarnés g, comme cil ki mouth avoit sousfert mesaisse ‘ et dolor. Quant la dame le vit, si dist au Soudan : « Sire, encore parleroie jou volentiers a cestui, se il vous plaisoit. — Dame », dist li soudans, « oïl volentiers i. » La dame vint a monseignour Tiebaut, et li demanda dont il estoit, et il li k dist : « Dame, jou sui de la tiere al viel preudoume ke on amena devant mi, et oi sa fille a femme, et sui chevaliers. » La (fol. 319 d) dame1 cou-nut bien son seignor, et vint arriéré au Soudan et li m dist : « Sire, or me fériés vous grant bonté se vous me douniés cestui. — Dame », dist il, « jou le vous donrai volentiers. »
VersionXIIIp031
avoeques le premier. Li archier (fol. 211) se hasterent et disent : « Sire, nos drois trop atarge. » On ala a le chartre, si amena on le fil covert de molt biax keviax, sans barbe, et si estoit febles qu’il ne se pooit soustenir. Et quant la dame le vit, si en ot pitié et dist : « Sire, plaist vous que je paroil encore a cestui ?— Dame », fait il, « oïl bien. » Ele vint a lui, si li demanda qués hom il iert et qui il estoit, et il li dist : « Dame, je sui fiex au viel primerain.» Quant ele l’oï, si dist a sen seigneur: « Sire, or me ferés vous grant bonté, se vous me dou-nés chestui, car il sét d’eskiés et de tables et de biax contes asés. » Et il dist : « Par ma loy, dame, se .c. en
-------------------------------
VersionXIII (2) p031
Ele a l’envoia avoec l’autre en sa cambre b. Li archier se hasterentc et disent au Soudan : « Sire, vous nous faites tort, et li jours va a déclin. » On en ala a la cartre, si en amena on le fil le conte, ki mout estoit cargiés de caveus et entre-mellés, comme cil ki pieç’a n’avoit esté lavés. Jovenes hom estoit, n’encoree n’avoit point de barbe, mais tant estoit magres et malades et foibles, ke a mout grantf paine se pooit soustenir. Et quant la dame le vit, si en ot mout grant pitié. Ele vint a lui, se li demanda queus hom s il estoit et dont il estoith. Il respondi : « Dame, jou sui fius au vieil homme premerain. » Ele sot bien « ke çou estoit ses freres, mais nul samblant n’en fist. « Sirei », fait elek au Soudan, « or me fériés vous mout grande bonté se vous me douniés cestui. Il1 sét des eschiés et des tables et des biaus contes ki mout nous plairoient a oïr. » Et li soudans li dist : « Dame m, par ma loy, s’il en i avoit cent, si les vous don-
VersionXIIIp032
i avoit, si les vous douroie jou volentiers ! » La dame l’envoia avoec les .ij. On rala a la chartre, si en ramena on .j. autre. Ele parla a lui, nen connut mie, livrés fu a son martire.
15. — A Bains qu’ele onques puet s’en parti et vint en la chambre u si prison estoient, et quant il le virent venir, si firent sanllant de lever, et ele leur fist signe qu’il se sisent quoi. Ele vint prés d’aus et li quens li demanda : « Dame, quant nous ocira on? » Et ele lor dist : « Che n’iert mie si tost. — Dame », fait il, « ce poise nous, car nous avons si fain, que li cuer nous partent. » Et ele s’en essi et fist apareller viande, si leur aporta et trencha meïsme a sa main et si douna a chascun .j. morsel et
-------------------------------
VersionXIII (2) p032
roie jou moiit volentiers! » (fol. 319 e) La dame l’en mier-cia mout eta le prist et l’envoia erranmentb en sa cambre. On rala a la cartre, s’en ramena on .j. autre. Lac dame s’em-parti d d’illuec, car ele nen counut mie. Menése fu a son martire, et nostre sires Jhesu Cris rechiut s’ame.
15. — Laf dame s’en ala atant, car nés li plaisoit pash li martyres ke li Sarrazin faisoient des crestiiens. Ele vint en sa cambre u li prisounier estoient, et quant il le virent venir, si lisent samblant d’eus lever, et ele lor fist signe k’ll se tenissent choi. Ele vint i priés d’iaus . Li quens, ki mout estoit sages, li1 demanda et dist : « Dame, quant nous ocira on? » Ele dist : « Çou n’iert mie encore. — Dame », fait n il, « çou poise nous, car nous avons si très grant fain, que pour poi ke li cuer ne nous partent. » Ele s’en issi et fist apareillier viande, si lor aporta, et 0 en douna a cascun un peu et petit
VersionXIIp033
petit a boire. Et quant il orent chou pris, si eurent plus fain que devant. Ensi lor douna a mengier par . x. fois le jour et a chascune fois . j. morsel ou . ij. La nuit a aise jurent, (fol. 211 b) Ensi la dame tous les . viij. jours les peut et aaisa a chascune fois petit et tant qu’il furent si fort qu’ele leur abandouna viande et boire. Ausi il eurent eskiés et taules et juerent, si furent tôt aise. Li soudans estoit volentiers avoec aus pour veïr jouer, et la dame si sagement se warda devant aus c’on-ques n’i ot celui qui eust oeul ne pensee a li connoistre.
16. — Petit demoura après ke li soudans ot a faire, car .j. soudans qui a lui marcisoit si li fist sa tere laide, et il, por
-------------------------------
VersionXIII (2) p033
a boire. Et quant il orent çou pris, si eurent plus faina ke devant. Ensi lor douna a mangier .x. fois le jor petit et petit, car ele se doutoit ke s’ll mangaisent a abandon ke il n’en presissent tant k’ll lor grevast, et poiir çoti les faisoitb ensi mangier atempreement. Ensic la boine dame les a peüs et a esté devant iaus tous (fol. 319f) les .viij. jours premerains, et ies nuis ele les faisoit jesir a aise, et fistc oster leur mauvais dras et lor fist douner boins et nés. Apriés les .-viij. jors, ele les peut petit et petit et plus et plus etf lor fist aportcre a boire a l’avenant, et tant k’il furent si fort ke ele ior abandonna la viande et le boire ausi. Il orent eschiés et tables, si juerent et furent tout a aise. Li soudans estoit souvent avoec iaus, et volentiers les veoit juer, et mout li plaisoit, et la dame sagement se contenoit h, si ke onques n’i ot celui ki le couneüst ne par dit ne par fait.
16. — Petit demoura apres cest afaire, si com li contes dist, ke li soudans ot a faire, car uns soudans mout riches ki a lui marchissoit li fist sa tiere laide et le commencha a
VersionXIIIp034
vengier, manda gent. Et quant la dame le seut, si vint en la canbre u si prisounier estoient, et il ierent si acous-tumé que pour sen aler ne por sen venir il ne se mou-voient. Ele s’asit en une kaiere devant aus, si les apela et dist : « Seigneur, vous m’avés dit de vostre afaire une partie, or veu ge savoir se voirs est che que vous m'avés dit. Vous me désistés ke vous estiés quens de Pontieu, et que cil eut vostre fille, et que cil est vostre fiex. Je sui Sarrasine et sai d’art. Si vous di que vous ne fustes onques prés de si honteuse mort que vous estes ore, se vous voir ne me dites, et jou sarai bien se vous dirés voir. Vo fille, que cil chevaliers ot espousee, que devint ele ? — Dame », fait li quens, « jou cuit qu’ele soit morte. — Coument morut ele? » fait la dame. — « Dame », fait li quens, « par une
-------------------------------
VersionXIII (2) p034
guerroiier, et il, pour vengier son anui, manda gent de toutes pars et assambla grant ost. Quant la damea le sot, si vint en b la cambre u li prison estoient. Ele s’asist devant iaus, si les apielac et dist : « Seignour, vous m’avés dit de vostre afaire une partie, or voel jou savoir se çou est voirsd ke vous m’avés dit u none, car vous me désistés ke vous estiés quens de Pontiu au jour ke vous f em partistes, et ke cil hom la avoit eüe vostre fille, et ke cil autres la estoit vostres fius. Jou sui Sarrazine, si sai d’art et g d’astrenomie. Si vous di bien (fol. 320 a) ke vous ne fustes onques si priés de honteuse mort com vous estes ore, se vous vérité ne me dites de çou ke jou vous demanderaih, et bien savrai se vous voir1 me dites. Vostre fille, ke cis chevaliers ot, ke devint ele ? — Dame », fist li quens, «c jou croi ke ele soit morte. — Comment morut ele? » fait la damei. — v Certes, dame », fait li quens, « par une occoison k’ele desiervi. —
VersionXIIp035
oquoison qu’ele deservi. — Kele fu l’oquoisons? » fait la dame. Li quens li commence a conter le mariage et l’atargement d’oir qu’ele ne pot avoir. Li boins chevaliers pramist (fol. 21 2) la voie a monseigneur saint Jake, ele li requist d’aler avoec lui, et il li otroia, et murent, et alerent s’ent. Il vinrent a .j. lieu ou il furent sans con-paignie, si troverent larrons en une forest.Li boins chevaliers ne puetmie contre tous, mais il en tua .iij., .v. en i demourerent, et prisent le bon chevalier, et le des-vestirent en sa cemise, lui et la dame. Après, il li loie-rent les piés et les mains et le jeterent en . j. buison de ronces. Il virent la dame bele, si le vaut chascuns avoir.
-------------------------------
VersionXIII (2) p035
Quele fu li ocoisons? » fait la dame. Li quens commencha a conter tout3 em plourant commentb il l’avoit mariee, et l’atargement k’ilc ne pooient avoir enfant, et comment li boins dievaliers proumist se voie a monseignor saint Jake en Galisse, et ke la dame li requist ke il le laissast aler avoec lui, et ii li otria volentiers. Il murent a grant joie, et s’en alerent, et tant k’il vinrent en .j. liu u il furent sans compaignie, si trouvèrent larrons en une forest bien armés. Il lor coururent sus. Li boins chevaliers n’ot mie pooir contre iaus toits, car il estoit sans armes, mais par mi tout çou en ocist il . iij., et .v. en demourerent ki li coururent sus, et li ocisent son palefroi, et prisent le chevalier, et le despouillierent jusc’a la chemise, et li loierent les piés et les mains, et le jeterent g en .j. buisson de ronsces, et la dame despoullierent,et li tolirent son palefroi. Il (fol. 320 b) esgarderent la dame et virent ke ele estoit molt biele, et i le vaut cascuns avoir, et apriés il s’acorderent a çou k’ll
VersionXIIIp036
A chou s’acorderent ensanlle que tout .v. jurent a lui. Et quant il orent che fait, si s’en partirent, et ele remest. Li boins chevaliers le vit et li pria molt doucement : « Dame, or me desloiés, si nous en irons. » Ele vit une espee qui a . j. des larrons estoit keüe, si le prist et vint vers lui en sanllant de molt grant ire, et li dist : « Je vous deslierai. » Ele tint l’espee nue et l’en cuida ferir parmi le cors. Par le volenté de Dieu et par le viguer du boin chevalier, il se tourna chou desous deseure. Ele ataint les loiens, si les trencha et li blecha les bras. Les mainz li lasquierent, et il rompi les loiens de ses piés, et sali sus, si bleciés corn il estoit, et dist 1 li : « Dame, se Dieu plaist, vous ne m’ocirés huimais ! » Et ele li dist : « Ce poise moi. » — « A ! » fait la dame, « bien sai que voir avés
-------------------------------
VersionXIII (2) p036
durent jesir a la dame et en lisent leur volentés maugré li. Et quant il orent çou fait, si s’en alerent, eta ele remest mout dolante et mout tristre. Li boins chevaliers le vit, se li proia mout doucement et distb : «c Dame, orc me desloiiés mes mains, si nous en irons. » Eled vit e une espeef a un des larons ki ocis estoit, ele prist l’espee et vint enviers son segnour, ki ensi gissoit, et vint en samblant de grant ire, et dist : « Jou vous desloierai ja. » Ele tint l’espee toute nue et le liauce • amont, et le quida ferir parmi le cors, mais par la volenté i Jhesu Crist et par la vigor au preudoume, il se torna çou desous deseure. Ele atainst les loiiens1 dont il estoit tollés, si les trenca, et il sailli sus™, tous si blechiés com il fu, et dist : « Dame, se Diu plaist, vous ne m’ocirés mie liuimais 1 » — « Ha 1n » fist la dame, « bien sai ke
VersionXIIIp037
it, et bien sai por quoi ele le vaut ocirre.— Dame, por quoi ? — Por le grant honte qu’il avoit veü que ele avoit soufferte et rechut devant lui. » Et quant mesires Tie-baus l’oï, si commencha a plorer (fol. 212 b) molt ten-rement et dist : « Elas ! qués coupes i avoit ele ? Dame », fait ll, « si me voelle Diex délivrer de la prison u je sui, ja por ce pieur sanllant ne l’en eüsse fait. — Sire », fait ele, « che ne cuidoit ele mie adont. »
17. — « Or me dites », fait ele, « lequel le cuidiés vous miex, ou vive ou morte? — Dame », font ll, « nous ne savons mie lekel. — Mais bien sai », fait li quens, « que cruel venjanche en fu prise. — Et s’il plaisoit a . Dieu»,fait la dame, « k’ele fust escapee de cel tourment et vous en poiés novelesoïr, k’en diriés vous ?— Dame », fait li quens, « je ne seroie mie si liés d’estre délivrés de
-------------------------------
VersionXIII (2) p037
voir avés dita, et bien sai pour coi ele le vaiit faire. — Dame », dist il b, « pour coi ? — Ciertesc », fait elle, « por la grant honte ki avenue li estoit. » Quant mesire d Thiebaus l’oÿ, si commença a plourer mout tenrement et dist : « Ha-las ! quele coupe i avoit ele ? Dame », faite il, « sif me doinst Diex délivrance de la prison u jou sui, ja pour çou piour samblant (fol. 320 c) ne l’en eüsse fait, car ce fu mau-gré sien. — Sire », fait la dame, « çou ne quidoit ele pas. »
17. — « Or me dites », fait la dame, a lequel quidiés vous mius k’ele soit morte u vive ? — Dame », dist il, « nous ne savons. — Bien sai », fait li quens, « ke la grans painne que nous avons soufferte, ke Dius le nous a faits pour le pechié ke jou fis en li. —Et s’il plaisoit a Diu », fait la dame, « ke ele fust vive et ke vous en peüssiés oïr vraies nouvieles, k’en diriés vous ? — Dame », fait li quens, « jou ne seroie mie si liés d’estre delivrés de ceste prison ne d’avoir autant
VersionXIIIp038
ceste prison et d’avoir autant de terre en crutures que jou oi onques ! — Dame », fait mesire T., « et je ne seroie mie si liés d’avoir le plus bele dame du mont et d’avoir le roiaume de France avoec lui ! — Chertes, dame », fait li joules, « n’on ne me porroit douner ne prametre de quoi je fusse si liés ! » Quant la dame oï lor paroles, si li atendri li cuers et dist : « Diex en soit aou-rés! Or gardés qu’il n’ait faintise en vos paroles. » Et il dirent tout troi a une vois : « Dame, non a il. » La dame commencha a plourer molt tenrement. « Sire, or poés vous dont dire ke vous estes mon pere, et que je sui vostre fille, et vous estes mes barons, et vous estes mes freres. » Quant il oïrent chou, si furent molt lié, et
-------------------------------
VersionXIII (2) p038
d’avoir com jou eue onques en ma vie! — Dame », faita mesire Tiebaus, « si me doinst Diex joie de le riens ke je plus desirre, je ne seroie mie si liés d’estre rois de Franche ! — Dame, certes », faitb li vallés, ki ses freres estoit, « on ne me poroit ne douner nec proumetre cose dont je fuisse si liés comme jou seroie d de la vie ma sereur, ki tant estoit boine dame et bielee 1 » Quantf la dame ot % oies lor paroles, se li atenri li h cuers et3 si lor dist : « Dius en soit grassiés 1 Or gardés k’ll n’ait faintise en vos paroles. » Et il respondirent et disent : « Dame, non a ll. » La dame com-menclia i tenrement a plourer et distk : « Sire, or poés voiis bien dire (fol. 320 d) ke vous iestes mes peres, et jou sui vostre fille et cele dont vous presistes si crueusse justiclie, et vous, mesire Tiebaut, iestes me sires et mes barons, et vos, sire vallét, estes mes freres. » Et puis lor 1 conta comment li marcheant l’avoient trouvée et comment il en
VersionXIIIp039
si firent sanllant d’umelier vers li, et ele leur desfendi et dist : « Je sui Sarrasine, et si vous pri que de cose que vous aiés oïe nul plus biau sanllant n’en faites, mais sinplement vous maintenés et moi laisiés couvenir (fol. 213). Or vous dirai porquoi je sui demoustree 1 a vous. Li soudans me sire en doit aler en une chevaucie, et je vous connois bien, si querrai que vous irés avoec li, et se vous onques fustes predoume, moustrés le ore ! » Atant se taisent, et ele se lieve, et vient au soudant, et dist : « Sire, li uns de mes prisons a oï parler de vostre guerre et m’a dit qu’il iroit volentiers avoec vous, s'il en avoit laiseur. — Dame », fait il, « je n’oseroie, qu’il ne me
-------------------------------
VersionXIII (2) p039
fisent présent au Soudan. Et quant il oïrent çou, si en furent mout liét, eta en fisent mout grant joie, et s’umelierent viers li. Elle lor desfendi k’il n’en fesissent nul samblant et dist : « Jou sui Sarrazine renoïeb, car autrement ne pooie c durer, car jou fuisse piech,a morte, mais or vous prie jou et chasti, si chier com vous avés vos vies et houneurs a avoir greignours ke vous eüstes d onques, ke pour cose ke vous allés veüe ne oïee nul plus biel samblant n’en faites, mais simplement vous maintenés. Si m’en laisiés couvenir. Or vous dirai pour quoi jou me sui demoustree a vous. Li soldans, me sire ki ore estf, en doit aler proçai-nement en une chevaucie, et jou vous counois bien », dist elle a monseignour Tiebaut, « ke vous estes preudom et boins chevaliers. Jou proierai le Soudan ke il vous maine avoec lui, et se vous fustes onques preudom, or le moustrés et siervés si bien ie Soudan ke il n’en puist nule vilounie (fol. 320 e) conter! » La dameh s’en départ, et vint» au Soudan, et li dist : « Sire, li uns de mes prisouniers ira avoec vous, se il vous plaist. — Dame », dist il, « jou ne m’i osseroie
VersionXIIIp040
fesist fauseté. — Sire », fait ele, « seürement le faites, car jou retenrai les .ij., et se cil vous mesfaisoit, je pen-deroie ces par les gueles. — Dame », fait il, « et jou li livrerai ceval et armes et ce qu'il li convenra. » Atant ele s’en retourne en la chambre et dist : « Sire, vous irés avoec le soudant. » Et sez freres s’agenoilla et pria : « Por Dieu, seur, faites que jou voise avoec. — Non ferés », fait ele, « que trop seroit le coze aperte. »
18. — Li soudans mut, et mesires T. avoec lui, et vinrent seur leur anemis. Li soudans li livra canques mestier li estoit. Par le volenté de Dieu et en l’aïe d’autrui, tant fist mesire T. qu’en pau de tans mist les anemis le soudant au desous. Et molt le prist en gré, et
-------------------------------
VersionXIII (2) p040
fier, k’ll ne me fesist fauseté. — Sire », dist ele, « seürement l’en menés, car jou retenrai les autres. S’il mesfaisoit enviers vous, jou penderoie les autres. — Dame », dist ll, « jou l’en menrai, puis ke vous le me loés, et se li liver-rai cheval mout boin et armes et tout çou qu’il li con-venra'b. » Atantc la dame s’en retourne et dist a monsei-gnour Tiebaut : « Jou ai tant fait enviers le Soudan ke vous irés avoec lui, or pensés del bien faire ». Etd ses freres s’agenoilla devant li et li proia por Diue k’ele fesist tant enviers le Soudan ke il i alast ausi. « Non ferai », dist ele, « trop seroit la cose apierte. »
18. — Li soudans atoufna son afaire et mut, et mesires Tie-baus avoec lui, et vinrent sour lor anemis. Li soudansf livra a monseignour Tiebaut armes et clieval. Par la volenté Jhesu Crist, ki onques n’oublia ciaus ki en lui ont fiance et boine creanclie, tant fist mesire Tiebaus d’armes et de cours s ke em poi de tans furent mis au desous li h anemi au soudant,
VersionXIIIp041
repaira vainkiere, et amena grant plenté de prisons en sa compaignie, et vint a la dame, et dist li : « Dame, par ma loy, je me lo de vostre prisounier, et s’il voloit grant terre prendre, chertes jou li douroie. » Et ele li dist : « Sire, il ne le feroit mie sans droite loy. » Atant se teurent, et ele s’atorne, et dist : « Sire, je sui enchainte et en enferté sui keüe. » (fol. 213 b) Et il li dist : « Dame, je ne fusse mie si liés por cruture d’autant de terre que jou ai ! — Sire », fait ele, « je ne menjai ne ne bui pus ke vous en alastes par saveur, et me dist mes viex prisons que, se ge ne sui sus terre de droite nature, morte sui.
-------------------------------
VersionXIII (2) p041
eta mout li plot, et ot victoire, et amena grant plenté b de gent avoec lui. Li soudans, si tost com il fu repairiés, vint a (fol. 320 j) la dame et dist : « Dame, par ma loy, jou me loe mout de vostre prisounier, car il m’a mout bien siervi, et s’il voloit sa loy guerpir et la nostre prendre, jou li donroie grant tiere et richement le marieroie. — Sire, jou ne sai, mais jou ne croi pas ke il le fesist. » Atant se teurent, be plus n’en c disent. La dame atouma son afaire auques tost apriés d ceste aventure au miex ke ele pot, et vint a ses pri-souniers et lor dist: « Seignore, or vous maintenés sagement ke Sarrazin ne s’apierchoiventf nostre conseil, car se Diu plaist, encore serons nous en France et en la tiere de Pontiu. » Un jour avint ke la dame se dolousa mout et plainst, et vint devant le Soudan et li dist : « Sire, jou sui enchainte, et g bien le sai, et en grant enfremeté sui enkeüe, ne onques puis ke vous en alastes ne manjai cose ki saveur m’eüst. — Dame », fait il, « çou poise moi de vostre maladie, mais mout sui liés de çou que vous estes enchainte. Mais or devisés et commandés ‘ toutes les coses ke vous cuidiés ki boines vous soient, et jou les ferai queire et apa-reiller, coi k’il i doive couster. » Et quant la dame oï çou,
VersionXIIIp042
— Dame », fait il, « vostre mort ne voel jou mie, mais devisés seur quel terre vous volés estre, je vous i ferai mener. — Sire », fait ele, « moi ne caut seur qel terre chou soit, mais ke jou soie hors de cest’llle. » Li sou-dans li fist apareller ufie molt bele nef et garnir de vin et de viande. « Sire », fait ele, « je menrai men viel prison et le joine, si jueront devant moi as eskiés et as taules, et si menrai mon fil por moi déduire.— Dame », fait il, « et que devenra li tiers prisons ? Je voel miex que vous l’emmenés que les autres . ij., car il n’est liex ne sor terre ne sor mer qu’il ne vous desfende, se vous en avés mestier. — Sire », fait ele, « et jou le voel bien
-------------------------------
VersionXIII (2) p042
si en ot mout grant joie en son cuer, mais onques n’en moustra samblant, fors tant ke ele dist : « Sire, (fol 321 a) mes viés prisouniers m’a dit ke, se jou ne sui hasteement* sour tiere de droite nature, ke je sui morte et keb longe-ment ne poroie vivre. — Dame », fait li soudans, « vostre mort ne voel jou mie, mais devisés sour quele tiere vous volés estre, et jou vous i ferai mener. — Sire », faitc ele, « ne m’en caut, mais ke jou soie hors de ceste vile. » Lid soudans li fist apareillier une nef bele et fort et le fist bien garnir de vins et de viandes : « Sire », faite la dame, a jouf en menrai mon viel prisonnier et le jovene, si jueront o moi as eschiés et as tables, et si menrai mon fil pour moi déduire.
— Dame », fait il, « bien me plaist ke vous en faites vostre volenté. Et ke devenra li tiers prisouniers ? — Sire g, vous en h ferés vostre volenté. — Dame, » dist il, « jou voel ke vous l’en menés avoec vous, car il est preudom, si vous gardera bien sour terre et sour mer, se mestier en avés. — Sire ‘ », fait ele, « bien soit, puis ke vous le volés et ke tant
VersionXIIIp043
mener. » La nés fu aparellie et entrèrent en mer. Si tost ke li maronnier furent en haute mer, il dirent a la dame : « Nostre vens nous porte droit a Brandis ». Et ele dist : « Laisiés aler abandouneement, car jou sai franchois, si vous conduirai bien partout. »
19. — Et il vinrent en haule a sauveté et montèrent sor terre. La dame leur dist : « Seigneur, jou voel ke vous recordés les paroles qui dites furent, car encor ai jou bien pooir du retourner, se jou voel. » Et il disent :
-------------------------------
VersionXIII (2) p043
de bien en dites. » Ila prendent congiét au Soudan et il lor b doune et mout lor c proie de tost revenir. La nés fu apa-reillie et toute lor estoire atornee. Il entrèrent ens etd départent del port. Il orent boin vent, si coiirurent dur-mente. Li marounier apielerent la dame, sef li disent : « Dame, chis vens nous maine droit a Brandis, or commandés (fol. 321 b) vostre plaisir u dei aler g cele part u ail-lours ». Eth eie leur dist : « Seignour, laissiés corre har-diement, car jou sai bien parler françois et autre langage, si vous conduirai partout. »
19. — Tant ont courut par jour et par nuit par la volenté Jhesu Crist k’il sont venut a Brandis, et prisent port a ‘ mout grant sauveté, et descendirent a tiere i et furent recheü a mout grant joie. La dame, ki mout estoit sage, traist a sesk prisouniers, si lor dist : « Seignor, jou voel ke vous recordés les paroles et les couvenences ki dites furent1, et voel estre bien certaine de vous et avoir boines seürtés de vostres sairemens sour quanques vous tenés de Diu, etm me dites se vous me volés tenir les couvenences ke vous m’eüstes en couvent u non, car encore ai jou bien pooir de retourner. » Il li disent : « Dame, sachiés sans doutance
VersionXIIIp044
« Dame, nous ne desimes coze que nous ne voellons bien tenir. — Seigneurs », fait ele, « vés chi mon fil, qu’en ferons nous? —Dame, a grant bien et a grant (fol. 214) houneur soit il venus* — Seigneurs », fait ele, « j’ai molt tolu au soudant quant jou li ai tolu mon cors et son fil ne plus de sez cozes jou ne li bé a tolir. » Ele revint as marouniers a le nef et dist : « Retor tournés, et dites le soudant que jou li ai tolu mon cors et son fil et jeté de sa prison mon pere et men baron et men frere. » Li marounier furent molt dolant et a l’ains qu’il puerent retornerent.
20. — Li quens s’aparella et bien ot de qoi par mar-
-------------------------------
VersionXIII (2) p044
ke nous ne vous desimesa onques cose ki tenue ne vous soit par nous loiaument, et sachiés, par nos crestientés et sourb nos baptesmes et sour quanques nous tenons dec Diu, ke d bien les tenrons, ne n’en soiiés en nule doutance.
— Et jou vous en croi atant », fait !a dame. « Seignor », fait ele « veés chi mon fil ke jou ai del Soudan, k’en ferons nous ? — Dame, a grant lionor et a grant joie soit il venus 1
— Seignor», fait la dame, « jou ai mout mesfaitenviers le sou-dan, (fol. 321 c) car jou li ai tolu mon cors et son fil k’il mout amoit. » Ele f revint as marouniers et les apiela et lor dist : « Seignour, retournés et dites au Soudan ke je li ai tolu mon cors et son fil et gieté de la prison mon pere et mon baron et mon frere. » Quant li marounier oïrent çou, si en furent mout dotant, mais plus n’en porent faire. Il s’en tornerent tristre et dolant pour ior dame et pour lor damoisiel k’il mout amoient et des prisouniers ki ensi sont pierdu sans recouvrier.
20. — Li quens s’apareilla et bien ot de coi par mar-
VersionXIIIp045
céans et par Templiers, qui volentiers li prestent du leur. Aparellié furent et murent de la et vinrent a Rome. Li quens vint devant l’Apostole a toute sa compaignie. Chascuns se confessa a lui, et quant il eut chou oï, si fist molt grant joie des oeuvres et du miracle que Diex moustroit a sen tans. Il bautisa l’enfant et ot nom de Guilliame. Après, il remist la dame en droite crestienté, et conferma et li et son seigneur en droit mariage, et douna chascun penitance de ses mesfais. Après, il mon-
-------------------------------
VersionXIII (2) p045
cheans et par Templiers, ki volentiers lor presterenta del leur. Et quant li quens et sa compaignie orent b sejorné en le vile de Brandisc tant com il lor vint a plaisir, il s’apa-reillierent et murent de la et alerent a Roume. Li quens vintd devant l’Apostoile et sa compaigniee. Cascunsf se confiessa au miex Jc’il pot, et quant li Apostoiies ot s çou oï, si en fu mout liés et mout en fist grande feste. Il baptisa l’enfant et fu apielés Guillaumes. Il réconcilia la dame et remist en droite crestientét, et confrema la dame et monseignour Tie-baut son baron en droit mariage et remisth ensamble, et douna a cascun penitanche et les asolst de lor pechiés. Après çou ne demoura gaires k’il se départirent de Roume et prisent congiét a l’Apostoile, ki mout les avoit hounorés, et‘ les commanda a Dieu. 11 s'en vont! a grant joie et (fol. 321 d) a grant déduit et loent k Dieu et sa mere et sains et saintes et rendent1 grases des biens k’il lor ontm fais. Tant" ont erré k’il sunt venu el pais dont il sont 0 né, et furent reeheii a grant pourcession des evesques et des abés et des gens de relegion et de l’autre dergie ki mout les avoient désirés. Desour toutes autres joies faisoit r on joies
VersionXIIIp046
terent et vinrent u pais a grant joie ou il estoient molt désiré. Molt fist on grant joie d’aus.
21. — Et la nés retourna de Brandis et revint en Aumarie, et dirent les noveles qui molt despleurent au soudant. La fille qui demoree estoit mainz l’ama; nepor-quant ele crut et devint molt bele.
22. — Et li quens fu en Pontieu et fist de son fil chevalier. En pau de tans après monteplia en grant bien, mais
-------------------------------
VersionXIII (2) p046
de la boinea dame ki ensi fu retrouvée b et ki sic avoit délivré son pere, son baron et son frere des mains as Sarrazins, si comme vous avés oï. Mais or vous lairons d’iaus ici en droit, si vous dirons des marouniers ki les amenèrent et des Sarrazins ki avoec iaus vinrent.
21. — Li marounier et li Sarrazin ki les amenèrent a Brandis s’en retournèrent au plus tost k’ll peurent etd eurent boin vent, et sunt courute tant k’ll sunt venuf devant Aumarie et g sunt descendu a tiere, tristre et dolant, et vont dire lorh nouvieles au soudan, ki mout dolans en fu et grant duel en demena. Et pour cesti aventure, mains en ama sa fille ki demouree li estoit et mains l’ounora, et nan-pourquant la damoisele devint mout sage et crut en grant sens, ensi* ke tout l’amoienti et prisoient por les biens ke on en disoit. Mais ork se taist li contes del Soudan, ki1 grant duel demaine de sam femme et de ses (fol. 321 e) prisons ki ensi sunt escapé, et retourne au conte de Pontiu ki estoitn recheüs en son pais 0 a grant pourcession et mout honorés, comme sires k’ll estoit P.
22. — Ne demoura gaires apriés ke ses fius fu chevaliers et en fist on grant feste. Il fu chevaliers preus et vaillans, et
VersionXIIIp047
ne haute feste li quens de Pontieu fu, si ot .j. haut home de Normendie c'on apeloit monsegneur Raoul de Praiax. Chis Raous avoit une molt bele (fol. 214 b) fille. Li quens de Pontieu parla tant qu’il fist le mariage de Guilliame sen neveu et de sa fille, car chis Raous n’avoit plus d’oirs. Guilliame l’espousa etfu sires de Praiax. Molt fu li pais en grant joie et mesires T. eut par le volenté de Dieu .ij. fiex de sa famé. Li fiex au conte
-------------------------------
VersionXIII (2) p047
mout ama les preudonmes, et douna biaus dons as povres chevaliers et as povres gentius dames del pais, et mout fu prisiés et amés de riches et de povresa, car il estoit preu-dom et boins chevaliers et hardis et cortois et larges et debounaires et ne mie orgeilleus, mais poi vescui, dont çou fu grans damages, et mout fu regretés de tous. Après ceste aventure, avint ke li quens fu a une haute feste et chevaliers et autres gens avoec lui, et tant ke il i vint uns haus hom et chevaliers vaillans de Normendie ke on apieloit monseignour Raoul des Praiaus. Cil Raous avoit une bielee fille mout très biele et sage. Li quens parla tant kef a mon-seignor Raoul ke s a ses amis ke il fist le mariage de Guillaume son neveuh et de la fille monseignor Raoul, car il n’avoit autre hoir ke cele fille. Guillaumes espousa la damoi-siele et furent les noces faites mout richement, et puis fu cis Guillaumes sires de Praiaus. Mout fu 1 la tiere et li pais em pais e sans (fol. 321 f) guerre. Mesire i Tiebaus fu avoec la dame et en ot puis .ij. enfans malles ki puis furent preu-doume et de grant seignorie. Li fius lek conte de Pontiu de cui1 nous avons oï tant de bien dire morut assés tost
VersionXIIIp048
morut, dont grans deus fu fais, et li quens de Saint Pol vivoit. Or furent li enfant monsegneurT. enatente des .ij.contés ou il parvinrent en le fin. La boine dame ves-qui en molt grant penitance et mesires T. com molt preudom.
23. — Ore avint que la fille qui demouree fu avoec le soudant crut en molt grant biauté e fu apelee la Bele Cetive. Uns Turs molt vaillans servoit lo soudant, Mala-kins de Baudas estoit apelés. Il regarda la bele damoi-sele et le couvoita, et dist au soudant : « Sire, por mon service avoir a toujors, dounés me. — Malaquin », faitli soudans, « quoi? — Sire », fait il, « se jou l’osoie dire
-------------------------------
VersionXIII (2) p048
apriés, dont grans deus fu fais par toute la tiere. Li quens de Saint Pol vivoit encore et furent li fila monseigneur Tiebaut hoir de ces .ij. contés u il parvinrent en la fin. La boine dame vescui en grant penitance et mout fist de bien et d’au-mosnes, et mesire Tiebaus vescui comme preudom k’il fu, et mout fist de bien tant com il fu en vie.
23. — Or avint chose ke la fille ki demoree fu avoec le Soudan son pere crut en mout grant bizuté et mout devint sage, et fu apielee la Biele Caitrve pour çou que se mere l’avoit laissie ensi comme vous oés et avés oï. Uns Turs mout vaillans si g sienroit le Soudan, Malakins de Baudas estoit h apielés. Cil Malakins -vit la damoisiele courtoise et sage et mout oï de bien dire de li, si le coucha en son cuer, et vint au Soudan, se li dist : « Sire, pour mon sier-vice ke fait vous ai, dounés moi un don. — Malakin », fait li soudans, « quel ? — Sire », fait ii, « se jou l’osoie dire por la hautece dont jou n’ai mie tant com ele, jou diroie. »
VersionXIIIp049
pour le hautece dont jou n’ai mie tant com ele, jou le diroie.— Dites seürement », faitli soudans.— « Sire », fait il, « la Bele Cetive, vostre fille. — Malaquin, et je le vous dourai volentiers. » Il li douna et chil l’espousa et
-------------------------------
VersionXIII (2) p049
Li soudans, ki sages estoit et apierchevans, li dist : « Dites seürement çou ke (fol. 322 a) vous volés dire, car jou vous aim moiit et pris, et se çou est cose ke jou donner puisse, sauve m’ounour, sachiés vraiement ke vous l’avrés. — Sire », fait il, « bien voel ke vostre honors i soit sauve ne encontre ne voel jou riens demander, mais s’il vous plaist, vostre fille me dounés, et le vous requier, car mout volentiers le prendrai a femme et espouserai. » Li soudans estut et pensa , et vit bien ke Malakins estoit preus et sages et bien poroit encore venir a grant houneur et a grant bien, et ke bien i seroit fille emploiee, se li dist : « Malakin, par ma loy, vous m’avés grant cose requise, car jou aim mout ma fille et plus n’ai d’oirs, si comme vous savés bien, et voirs est ke ele est nee et estraite des plus hautes gens et des plus vaillans de Franche, car sa mere est fille au comte de Pontiu, mais por çou ke vous estes -vaillans et mout bien savés servir, jou le vous donrai volentiers, s’ele le veut s. — Sire », dist Malakins, « encontre sa violenté ne -voel jou riens faire. » Li soudans fist apieler la damoisiele. Ele i vint). « Ma biele fille », dist il, « jou vous ai mariee, s’il •vous plaist. — Sire », fait ele, « mes phisirs i est bien, se vous volés. » Li soudans le prist par la main et dist : « Malakin, tenés, jou le -vous doins. » li le rediiut liement et a grant joie et a grant iionour de tous ses amis (fol. 322 b), et l’espousa selonc la loi sarrasine et l’enmena en son pais a grant joie et a grant iiounour. Li soudans le convoia grant piece a grant compaignie de gent, et quant il l’ot convoie tant com lui plot, il retourna et prist congiét a sa fille et a
VersionXIIIp050
mena a son païs a molt grant joie et a molt grant hou-neur et, ensi com vérités tesmoingne, de cele fu nee le mere au courtois Salehadin.
-------------------------------
VersionXIII (2) p050
son baron, mais grans partie de sa gent i a envoiiét pour iaus servir et hounourer. Malakins vint en son païs et i fu mout siervis et hounourés et recheüs a grant joie et a grant hounour de tous ses amis, et vescuirent ensamble longeaient et liement, et orent enfans, ensi comme l’estoire ties-moigne. De cele dame, ki fu apielee la Biele Caitive, fu nee la mere au courtois Turc Salehadin, ki tant fu preus et sages , si comme vous avés oï pluisours fois dire. Laquele dame ot .j. vaillant Sarrazin et de grant lignage, et la première nuit ke il furent ensamble, si enjenrerent le
boin roi Salehadin et le norirent tant ke mout crut et amenda
\
et ke il vint en l’eage ke il deut estre chevaliers. Et il en fu el point, si fu fais chevaliers a la guise sarrasine. Mais atant lairons ici de lui a parler dusques a une autre fois ke nous en parlerons et vous dirons grant partie de sa vie et de sa chevalerie, et retournerons a parler de la Mulaine.