Skip to content
Sergio Zanchetta edited this page Apr 20, 2019 · 34 revisions

Contribuire alle traduzioni

Vedi

https://www.odoo-italia.org/contribuire/traduzioni#home

Come partecipare

Vedi

https://www.odoo-italia.org/contribuire/traduzioni/partecipare


Linee guida

  • Regole e linee guida per una buona traduzione

    Raccolta di regole e linee guida per la traduzione di programmi e documenti
    tecnici, particolarmente utili per chiarire lo stile consigliato per le
    traduzioni.
    
  • Formato della data e dell'ora.

    Alcune linee guida di riferimento riguardo all'uso comune nel rappresentare
    la data e l'ora.
    
  • Traduzioni utili per non sbagliare.

    Alcune traduzioni di termini e messaggi utili per non incappare in trappole
    linguistiche (es. false friends).
    
  • Il sito del Free Translation Project italiano

    Il Translation Project (o TP) vuole essere un punto di incontro per
    sostenitori, volenterosi traduttori e utenti del software libero; la sua
    ragione d'essere risiede nella volontà che sempre più programmi ed interi
    sistemi come Linux o GNU, diventino gradualmente capaci di parlare più
    lingue.
    

Glossari

Glossari di base

Glossari Odoo

  • Glossari dei moduli Odoo/OCA

    Glossari Odoo suddivisi per aree di competenza.
    Nelle tabelle sono indicati i moduli Odoo/OCA che ne fanno parte.

Traduzioni di riferimento

  • Traduzioni di riferimento Odoo/OCA

    In questa pagina sono indicate le traduzioni delle stringhe di uso comune presenti nella maggior
    parte dei moduli Odoo. Sono il punto di riferimento per mantenere uniformità di traduzione nei
    moduli.

Nota bene

A causa della poca flessibilità degli strumenti stessi, non vengono presi in considerazioni i glossari che si trovano in Transifex e in Weblate. Per le traduzioni fate quindi riferimento solo a quelli presenti in questa wiki.

Ulteriori glossari


Strumenti per la traduzione

Vedi

https://www.odoo-italia.org/contribuire/traduzioni/strumenti