From c8e262a1ebd758c57b8d14dd8036aecc964d6798 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Thu, 27 Apr 2023 22:10:39 +0200 Subject: [PATCH 01/49] New translations JabRef_en.properties (French) --- src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties | 18 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 18 insertions(+) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties index 4f491d8eabd..626198882a0 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties @@ -1,3 +1,4 @@ +Proxy\ requires\ password=Le proxy nécessite un mot de passe Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Échec de la suppression des entrées vides. @@ -1155,6 +1156,7 @@ One\ entry\ needed\ a\ clean\ up=Une entrée nécessitait un nettoyage Group\ tree\ could\ not\ be\ parsed.\ If\ you\ save\ the\ BibTeX\ library,\ all\ groups\ will\ be\ lost.=L'arbre des groupes n'a pas pu être analysé. Si vous enregistrez le fichier BibTeX, tous les groupes seront perdus. Attach\ file=Joindre un fichier +Attach\ file\ from\ URL=Joindre un fichier à partir d'une URL Setting\ all\ preferences\ to\ default\ values.=Initialiser la configuration aux valeurs par défaut. Resetting\ preference\ key\ '%0'=Réinitialiser la clef de configuration « %0 » Unable\ to\ clear\ preferences.=Impossible d'initialiser la configuration. @@ -1253,6 +1255,7 @@ Please\ specify\ a\ password=Veuillez spécifier un mot de passe Proxy\ configuration=Configuration du Proxy Use\ custom\ proxy\ configuration=Utiliser une configuration de proxy personnalisée Proxy\ requires\ authentication=Le proxy nécessite une authentification +Password\ kept\ for\ this\ session\ only.=Mot de passe conservé seulement pour cette session. Clear\ connection\ settings=Réinitialiser les paramètres de connexion Check\ Proxy\ Setting=Vérifier la configuration du proxy Check\ connection=Vérifier la connexion @@ -1344,6 +1347,8 @@ Really\ delete\ the\ selected\ entry?=Voulez-vous vraiment supprimer l'entrée s Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=Voulez-vous vraiment supprimer les %0 entrées sélectionnées ? On\ disk=Sur le disque +In\ JabRef=Dans JabRef +Entry\ Preview=Aperçu de l'entrée Keep\ left=Conserver le gauche Keep\ right=Conserver le droit @@ -1558,6 +1563,7 @@ Verse=Verset change\ entries\ of\ group=Changer des entrées du groupe odd\ number\ of\ unescaped\ '\#'=Nombre impair de '\#' non échappé +Found\ %0\ unescaped\ '&'=%0 '&' non échappé trouvé Show\ diff=Montrer les différences Copy\ Version=Copier la version @@ -2489,6 +2495,7 @@ Split\ View=Vue fractionnée Plain\ Text=Texte brut Show\ Diff=Afficher les différences Merged\ Entry=Entrée fusionnée +Only\ show\ changed\ fields=Afficher uniquement les champs modifiés Edit\ file\ link=Éditer le lien de fichier @@ -2522,5 +2529,16 @@ Library\ to\ import\ into=Fichier à importer dans Multiline=Multiligne +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ set\ the\ eprinttype\ field=Impossible d'ouvrir l'eprint lié. Veuillez définir le champ eprinttype +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ verify\ that\ the\ eprint\ field\ has\ a\ valid\ '%0'\ id=Impossible d'ouvrir l'eprint lié. Veuillez vérifier que le champ eprint a un id '%0' valide +Main\ directory\ not\ found=Répertoire principal non trouvé +Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under=Veuillez sélectionner un répertoire principal valide sous +Search\ from\ history...=Rechercher dans l'historique... +your\ search\ history\ is\ empty=Votre historique de recherche est vide +Clear\ history =Effacer l'historique +Delete\ %0\ files=Supprimer %0 fichiers +Delete\ %0\ files\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ files\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ files\ permanently\ from\ disk.=Supprimer définitivement %0 fichiers du disque, ou simplement supprimer les fichiers de l'entrée ? Appuyer sur Supprimer supprimera définitivement les fichiers du disque. +Error\ accessing\ file\ '%0'.=Erreur lors de l'accès au fichier '%0'. +This\ operation\ requires\ selected\ linked\ files.=Cette opération nécessite la sélection de fichiers liés. From 7e3304e9c979b2500f826c7d85b2aeca4a8de84e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Thu, 27 Apr 2023 22:10:41 +0200 Subject: [PATCH 02/49] New translations JabRef_en.properties (Spanish) --- src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties | 21 +++++++++++++++++++- 1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties index 36a1d4436fa..f0bf8c99c05 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties @@ -1,3 +1,4 @@ +Proxy\ requires\ password=El «proxy» requiere contraseña Could\ not\ delete\ empty\ entries.=No se pudieron eliminar las entradas vacías. @@ -364,7 +365,7 @@ Filter\ groups=Filtros Success\!\ Finished\ writing\ metadata.=¡Éxito\! Se ha terminado de escribir metadatos. Finished\ writing\ metadata\ for\ %0\ file\ (%1\ skipped,\ %2\ errors).=Escritura de metadatos para el archivo %0 finalizada (%1 omitidos, %2 errores). Error\ while\ writing\ metadata.\ See\ the\ error\ log\ for\ details.=Error al escribir los metadatos. Vea el registro de errores para más detalles. -Failed\ to\ write\ metadata,\ file\ %1\ not\ found.=Error al escribir metadatos, archivo %1 no encontrado. +Failed\ to\ write\ metadata,\ file\ %1\ not\ found.=Error al escribir metadatos; no se encontró el archivo %1. First\ select\ the\ entries\ you\ want\ keys\ to\ be\ generated\ for.=En primer lugar, seleccione las entradas para las que desea generar claves @@ -1148,6 +1149,7 @@ One\ entry\ needed\ a\ clean\ up=Sólo una entrada necesitó limpieza Group\ tree\ could\ not\ be\ parsed.\ If\ you\ save\ the\ BibTeX\ library,\ all\ groups\ will\ be\ lost.=El arbol de grupo no puede ser examinado. Si guarda la biblioteca BibTeX, todos los grupos se perderán. Attach\ file=Adjuntar archivo +Attach\ file\ from\ URL=Adjuntar archivo a partir de un URL Setting\ all\ preferences\ to\ default\ values.=Estableciendo todas las preferencias a los valores por defecto. Resetting\ preference\ key\ '%0'=Reestableciendo la preferencia con clave '%0' Unable\ to\ clear\ preferences.=No es posible limpiar preferencias. @@ -1246,6 +1248,7 @@ Please\ specify\ a\ password=Por favor, especifique una contraseña Proxy\ configuration=Configuración del proxy Use\ custom\ proxy\ configuration=Usar configuración de proxy personalizada Proxy\ requires\ authentication=El proxi requiere autenticación +Password\ kept\ for\ this\ session\ only.=La contraseña se conserva solo durante esta sesión. Clear\ connection\ settings=Limpiar ajustes de conexión Check\ Proxy\ Setting=Comprobar configuración de «proxy» Check\ connection=Comprobar conexión @@ -1332,6 +1335,8 @@ Really\ delete\ the\ selected\ entry?=¿Borrar realmente la entrada seleccionada Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=¿Realmente desea eliminar %0 entradas? On\ disk=En disco +In\ JabRef=En JabRef +Entry\ Preview=Previsualización de entrada Keep\ left=mantener izquierdo Keep\ right=Mantener derecho @@ -1545,6 +1550,7 @@ Verse=Verso change\ entries\ of\ group=cambiar entradas del grupo odd\ number\ of\ unescaped\ '\#'=número impar de '\#' sin escapar +Found\ %0\ unescaped\ '&'=Se encontraron %0 «&» sin secuencia de escape Show\ diff=Mostrar diff Copy\ Version=Copiar versión @@ -2375,6 +2381,7 @@ Select\ directory=Seleccionar directorio On\ page\ %0=En la página %0 Remote\ services=Servicios remotos +Allow\ sending\ PDF\ files\ and\ raw\ citation\ strings\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (Grobid)\ to\ determine\ Metadata.\ This\ produces\ better\ results.=Permitir enviar archivos PDF y cadenas de cita en bruto a un servicio en línea de JabRef (Grobid) para determinar los metadatos. Esto produce mejores resultados. Character\ by\ character=Carácter por carácter @@ -2397,6 +2404,8 @@ Version=Versión Error\ downloading=Error al descargar +No\ data\ was\ found\ for\ the\ identifier=No se encontró ningún dato correspondiente al identificador +Server\ not\ available=Servidor no disponible Identifier\ not\ found=Identificador no encontrado Custom\ API\ key=Clave API personalizada @@ -2428,6 +2437,7 @@ Split\ View=Vista dividida Plain\ Text=Texto sin formato Show\ Diff=Mostrar diferencias Merged\ Entry=Entrada combinada +Only\ show\ changed\ fields=Mostrar solo campos modificados Edit\ file\ link=Editar enlace de archivo @@ -2448,5 +2458,14 @@ This\ could\ indicate\ that\ JabRef\ did\ not\ shut\ down\ cleanly\ last\ time\ +Main\ directory\ not\ found=No se encuentra el directorio principal +Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under=Seleccione un directorio principal válido en +Search\ from\ history...=Buscar del historial… +your\ search\ history\ is\ empty=el historial de búsquedas está vacío +Clear\ history =Vaciar historial +Delete\ %0\ files=Eliminar %0 archivos +Delete\ %0\ files\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ files\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ files\ permanently\ from\ disk.=¿Quiere eliminar %0 archivos permanentemente del disco o solamente quitarlos de la entrada? Si presiona Supr, los archivos se eliminarán del disco permanentemente. +Error\ accessing\ file\ '%0'.=Error al acceder al archivo «%0». +This\ operation\ requires\ selected\ linked\ files.=Esta operación requiere determinados archivos enlazados. From 2c2a17e6fa5c0dd7cebf38a695a092897092b248 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Thu, 27 Apr 2023 22:10:44 +0200 Subject: [PATCH 03/49] New translations JabRef_en.properties (Greek) --- src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties | 149 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 140 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties index 823d6fa2e18..4468f99a378 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties @@ -1,5 +1,6 @@ +Proxy\ requires\ password=Ο διακομιστής μεσολάβησης απαιτεί κωδικό πρόσβασης -Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή κενών εγγραφών. +Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή κενών καταχωρήσεων. Delete\ empty\ entries=Διαγραφή κενών εγγραφών @@ -9,7 +10,7 @@ Keep\ empty\ entries=Διατήρηση κενών εγγραφών Library\ '%0'\ has\ empty\ entries.\ Do\ you\ want\ to\ delete\ them?=Η βιβλιοθήκη '%0' περιέχει κενές εγγραφές. Θέλετε να τις διαγράψετε; -Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ restart.\ You\ may\ encounter\ errors\ if\ you\ continue\ with\ this\ session.=Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση αλλαγών αρχείων. Παρακαλούμε κλείστε τα αρχεία και τις διεργασίες και κάντε επανεκκίνηση. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε σφάλματα εάν συνεχίσετε με την τρέχουσα συνεδρία. +Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ restart.\ You\ may\ encounter\ errors\ if\ you\ continue\ with\ this\ session.=Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση αλλαγών των αρχείων. Παρακαλούμε κλείστε τα αρχεία και τις διεργασίες και κάντε επανεκκίνηση. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε σφάλματα εάν συνεχίσετε με την τρέχουσα συνεδρία. %0\ contains\ the\ regular\ expression\ %1=%0 περιέχει την συνήθη έκφραση %1 %0\ contains\ the\ term\ %1=%0 περιέχει τον όρο %1 @@ -20,7 +21,7 @@ Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ %0/%1\ entries=%0/%1 εγγραφές -Export\ operation\ finished\ successfully.=Η λειτουργία εξαγωγής ολοκληρώθηκε με επιτυχία. +Export\ operation\ finished\ successfully.=Η διαδικασία εξαγωγής ολοκληρώθηκε με επιτυχία. Reveal\ in\ File\ Explorer=Εμφάνιση στον Εξερεύνηση Αρχείων @@ -28,9 +29,9 @@ Reveal\ in\ File\ Explorer=Εμφάνιση στον Εξερεύνηση Αρχ %0\ matches\ the\ term\ %1=%0 ταιριάζει τον όρο %1 -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών των επιλεγμένων εγγραφών (προεπιλεγμένη σύντμηση) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών των επιλεγμένων εγγραφών (σύντμηση χωρίς τελείες) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών των επιλεγμένων εγγραφών (συντομότερη μοναδική συντομογραφία) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες εγγραφές (προεπιλεγμένη σύντμηση) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες εγγραφές (σύντμηση χωρίς τελείες) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες εγγραφές (συντομότερη μοναδική συντομογραφία) Abbreviate\ names=Ονόματα συντομογραφιών Abbreviated\ %0\ journal\ names.=Ονόματα συντομογραφιών %0 περιοδικών. @@ -254,7 +255,7 @@ Descending=Φθίνουσα Description=Περιγραφή -Do\ not\ ask\ again=Μη με ρωτήσετε ξανά +Do\ not\ ask\ again=Να μην ερωτηθώ ξανά Display\ all\ entries\ belonging\ to\ one\ or\ more\ of\ the\ selected\ groups=Εμφάνιση όλων των εγγραφών που ανήκουν σε μία ή περισσότερες από τις επιλεγμένες ομάδες @@ -271,7 +272,7 @@ Do\ not\ abbreviate\ names=Να μη γίνει σύντμηση των ονομ Do\ not\ open\ any\ files\ at\ startup=Να μην ανοίγεται κανένα αρχείο κατά την εκκίνηση Do\ not\ wrap\ the\ following\ fields\ when\ saving=Να μην αναδιπλώνονται τα ακόλουθα πεδία κατά την αποθήκευση -Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata=Μην καταγράφετε τα ακόλουθα πεδία στα μεταδεδομένα XMP +Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata=Μην εγγράφετε τα ακόλουθα πεδία στα μεταδεδομένα XMP Donate\ to\ JabRef=Δωρεά στο JabRef @@ -291,6 +292,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Δυναμικ Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Δυναμική ομαδοποίηση καταχωρήσεων κατά την αναζήτηση ενός πεδίου ή λέξης-κλειδιού +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Κάθε γραμμή πρέπει να έχει την ακόλουθη μορφή\: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'. Edit=Επεξεργασία @@ -301,6 +303,7 @@ Edit\ group=Επεξεργασία ομάδας Edit\ strings=Επεξεργασία συμβολοσειρών empty\ library=κενή βιβλιοθήκη +Autocompletion=Αυτόματη συμπλήρωση Enter\ URL\ to\ download=Εισάγετε URL για κατέβασμα @@ -312,6 +315,7 @@ entry=καταχώρηση Entry\ editor=Επεξεργαστής κειμένου καταχώρησης +Entry\ owner=Δικαιούχος εγγραφής Entry\ preview=Προεπισκόπηση καταχώρησης @@ -322,6 +326,8 @@ Error=Σφάλμα Error\ occurred\ when\ parsing\ entry=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση της καταχώρησης Error\ opening\ file=Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου Error\ while\ writing=Σφάλμα κατά την διαδικασία εγγραφής +Error\ during\ persistence\ of\ crawling\ results.=Σφάλμα κατά τη διατήρηση των αποτελεσμάτων της ανίχνευσης. +Error\ during\ reading\ of\ study\ definition\ file.=Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ορισμού μελέτης. '%0'\ exists.\ Overwrite\ file?=Το '%0' υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση αρχείου; Export=Εξαγωγή Export\ preferences=Εξαγωγή προτιμήσεων @@ -331,9 +337,11 @@ Export\ to\ text\ file.=Εξαγωγή σε αρχείο κειμένου. Exporting=Πραγματοποιείται εξαγωγή Extension=Επέκταση αρχείου +External\ Changes\ Resolver=Επιλυτής Εξωτερικών Αλλαγών External\ programs=Εξωτερικά προγράμματα +Failed\ to\ import\ by\ ID=Αποτυχία κατά την εισαγωγή με αναγνωριστικό ID Field=Πεδίο @@ -341,6 +349,7 @@ field=πεδίο Field\ name=Όνομα πεδίου +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=Τα ονόματα των πεδίων δεν επιτρέπεται να περιέχουν κενά διαστήματα ή ορισμένους χαρακτήρες (%0). Field\ to\ group\ by=Ομαδοποίηση με το πεδίο @@ -355,13 +364,19 @@ File\ not\ found=Το αρχείο δε βρέθηκε Filter=Φίλτρο +Filter\ groups=Φιλτράρισμα ομάδων +Success\!\ Finished\ writing\ metadata.=Επιτυχία\! Η καταγραφή των μεταδεδομένων ολοκληρώθηκε. +Finished\ writing\ metadata\ for\ %0\ file\ (%1\ skipped,\ %2\ errors).=Ολοκλήρωση καταγραφής μεταδεδομένων για το αρχείο %0 (%1 παραλέιφθηκε, %2 σφάλματα). +Error\ while\ writing\ metadata.\ See\ the\ error\ log\ for\ details.=Σφάλμα κατά την καταγραφή μεταδεδομένων. Ανατρέξτε στο αρχείο ελέγχου σφαλμάτων για λεπτομέρειες. +Failed\ to\ write\ metadata,\ file\ %1\ not\ found.=Αποτυχία εγγραφής μεταδεδομένων, το αρχείο %1 δε βρέθηκε. First\ select\ the\ entries\ you\ want\ keys\ to\ be\ generated\ for.=Πρώτα επιλέξτε τις καταχωρήσεις για τις οποίες θέλετε να δημιουργηθούν κλειδιά. Fit\ table\ horizontally\ on\ screen=Προσαρμόστε τον πίνακα οριζόντια στην οθόνη Float=Float +Format\:\ Tab\:field;field;...\ (e.g.\ General\:url;pdf;note...)=Μορφή\: Καρτέλα\:πεδίο;πεδίο;... (π.χ. General\:url;pdf;note...) Format\ of\ author\ and\ editor\ names=Μορφή ονόματος συγγραφέα και εκδότη Format\ string=Μορφοποίηση συμβολοσειράς @@ -371,6 +386,7 @@ Formatter\ name=Όνομα μορφοποιητή found\ in\ AUX\ file=βρέθηκε στο αρχείο AUX +Fulltext\ for=Πλήρες κείμενο για Further\ information\ about\ Mr.\ DLib\ for\ JabRef\ users.=Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τον Mr. DLib για χρήστες JabRef. @@ -378,12 +394,15 @@ General=Γενικά Generate=Δημιουργία +Generate\ citation\ key=Παράγετε το κλειδί αναφοράς Generate\ keys=Δημιουργία κλειδιών Generate\ keys\ before\ saving\ (for\ entries\ without\ a\ key)=Δημιουργία κλειδιών πριν την αποθήκευση (για καταχωρήσεις χωρίς κλειδί) +Generated\ citation\ key\ for=Παραγόμενο κλειδί αναφοράς για +Generating\ citation\ key\ for=Παραγωγή κλειδιού αναφοράς για Get\ fulltext=Αποκτήστε το πλήρες κείμενο Gray\ out\ non-hits=Γκριζάρισμα των καταχωρήσεων που δεν αντιστοιχούν @@ -437,19 +456,30 @@ Importing\ in\ unknown\ format=Εισαγωγή σε άγνωστη μορφή Include\ subgroups\:\ When\ selected,\ view\ entries\ contained\ in\ this\ group\ or\ its\ subgroups=Να περιλαμβάνονται υπο-ομάδες\: Όταν επιλεχθεί αυτό, προβάλλονται οι καταχωρήσεις που περιλαμβάνονται σε αυτή την ομάδα ή τις υπο-ομάδες της Independent\ group\:\ When\ selected,\ view\ only\ this\ group's\ entries=Ανεξάρτητη ομάδα\: Όταν επιλεχθεί αυτό, προβάλλονται οι καταχωρήσεις μόνο αυτής της ομάδας +I\ Agree=Συμφωνώ +Indexing\ pdf\ files=Ευρετήριο αρχείων PDF +Indexing\ for\ %0=Ευρετήριο για %0 +%0\ of\ %1\ linked\ files\ added\ to\ the\ index=%0 από %1 συνδεδεμένα αρχεία προστέθηκαν στο ευρετήριο +Invalid\ citation\ key=Μη έγκυρο κλειδί αναφοράς Invalid\ URL=Μη έγκυρη διεύθυνση URL Online\ help=Online βοήθεια +JabRef\ Language\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ preferred\ language.)=Η γλώσσα JabRef (Παρέχει καλύτερες συστάσεις δίνοντας μια ένδειξη για την προτιμώμενη γλώσσα του χρήστη.) JabRef\ preferences=Προτιμήσεις JabRef +JabRef\ requests\ recommendations\ from\ Mr.\ DLib,\ which\ is\ an\ external\ service.\ To\ enable\ Mr.\ DLib\ to\ calculate\ recommendations,\ some\ of\ your\ data\ must\ be\ shared\ with\ Mr.\ DLib.\ Generally,\ the\ more\ data\ is\ shared\ the\ better\ recommendations\ can\ be\ calculated.\ However,\ we\ understand\ that\ some\ of\ your\ data\ in\ JabRef\ is\ sensitive,\ and\ you\ may\ not\ want\ to\ share\ it.\ Therefore,\ Mr.\ DLib\ offers\ a\ choice\ of\ which\ data\ you\ would\ like\ to\ share.=Το JabRef ζητά συστάσεις από τον Mr. DLib, ο οποίος είναι μια εξωτερική υπηρεσία. Για να μπορέσει ο Mr. DLib να υπολογίσει τις συστάσεις, ορισμένα από τα δεδομένα σας πρέπει να κοινοποιηθούν στον Mr. DLib. Γενικά, όσα περισσότερα δεδομένα μοιράζονται τόσο καλύτερα μπορούν να διαμορφωθούν οι συστάσεις. Ωστόσο, καταλαβαίνουμε ότι ορισμένα από τα δεδομένα σας στο JabRef είναι ευαίσθητα και μπορεί να μην θέλετε να τα μοιραστείτε. Ως εκ τούτου, ο Mr. DLib προσφέρει τη δυνατότητα επιλογής των δεδομένων που θα θέλατε να μοιραστείτε. +JabRef\ Version\ (Required\ to\ ensure\ backwards\ compatibility\ with\ Mr.\ DLib's\ Web\ Service)=Έκδοση JabRef (Απαιτείται για να εξασφαλιστεί η συμβατότητα προς τα πίσω με την υπηρεσία διαδικτύου του Mr. DLib) Journal\ abbreviations=Συντομογραφίες περιοδικών +Journal\ lists\:=Λίστες περιοδικών\: +Remove\ journal\ '%0'=Αφαίρεσε περιοδικό '%0' Keep\ both=Κρατήστε και τα δύο +Keep\ subgroups=Διατήρηση υποομάδων Key\ bindings=Συντομεύσεις πληκτρολογίου @@ -461,22 +491,28 @@ keys\ in\ library=κλειδιά στη βιβλιοθήκη Keyword=λέξη-κλειδί +Keywords=Λέξεις-κλειδιά Label=Ετικέτα +Label\:\ %0=Ετικέτα\: %0 +Content\:\ %0=Περιεχόμενο\: %0 Language=Γλώσσα Last\ modified=Τελευταία τροποποίηση +LaTeX\ AUX\ file\:=Αρχείο LaTeX AUX\: Link=Σύνδεση Listen\ for\ remote\ operation\ on\ port=Αναμονή για απομακρυσμένη λειτουργία στη θύρα Load\ and\ Save\ preferences\ from/to\ jabref.xml\ on\ start-up\ (memory\ stick\ mode)=Φόρτωση και Αποθήκευση από/σε jabref.xml κατά την εκκίνηση (λειτουργία memory stick) +Show\ advanced\ hints\ (i.e.\ helpful\ tooltips,\ suggestions\ and\ explanation)=Εμφάνιση προηγμένων υποδείξεων (π.χ. χρήσιμες συμβουλές, προτάσεις και επεξήγηση) Main\ file\ directory=Φάκελος κύριου αρχείου Manage\ custom\ exports=Διαχείριση προσαρμοσμένων εξαγωγών Manage\ custom\ imports=Διαχείριση προσαρμοσμένων εισαγωγών +External\ file\ types=Εξωτερικοί τύποι αρχείων Mark\ new\ entries\ with\ owner\ name=Μαρκάρετε τις νέες καταχωρήσεις με το όνομα ιδιοκτήτη @@ -490,6 +526,7 @@ Modified\ group\ "%0".=Η ομάδα "%0" έχει τροποποιηθεί. Modified\ groups=Τροποποιημένες ομάδες Modified\ string=Τροποποιημένη συμβολοσειρά +Modified\ string\:\ '%0' =Τροποποιημένη συμβολοσειρά\: '%0' Modify=Τροποποίηση @@ -497,10 +534,15 @@ move\ group=μετακίνηση ομάδας Moved\ group\ "%0".=Η ομάδα "%0" έχει μετακινηθεί. +Mr.\ DLib\ Privacy\ settings=Ρυθμίσεις απορρήτου του Mr. DLib +No\ database\ is\ open=Καμία βάση δεδομένων δεν είναι ανοιχτή +We\ need\ a\ database\ to\ export\ from.\ Open\ one.=Χρειαζόμαστε μια βάση δεδομένων από την οποία θα εξάγουμε. Ανοίξτε μία. +No\ recommendations\ received\ from\ Mr.\ DLib\ for\ this\ entry.=Δεν ελήφθησαν συστάσεις από το Mr. DLib για αυτή την εγγραφή. +Error\ while\ fetching\ recommendations\ from\ Mr.DLib.=Σφάλμα κατά τη λήψη συστάσεων από το Mr.DLib. Name=Όνομα @@ -524,6 +566,7 @@ no\ library\ generated=δεν δημιουργήθηκε βιβλιοθήκη No\ entries\ found.\ Please\ make\ sure\ you\ are\ using\ the\ correct\ import\ filter.=Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις. Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε το σωστό φίλτρο εισαγωγής. No\ files\ found.=Δεν βρέθηκαν αρχεία. +No\ GUI.\ Only\ process\ command\ line\ options=Δεν υπάρχει γραφικό περιβάλλον χρήστη. Μόνο επεξεργασία των επιλογών της γραμμής εντολών No\ journal\ names\ could\ be\ abbreviated.=Δεν ήταν δυνατή η σύντμηση ονομάτων περιοδικών. @@ -561,6 +604,7 @@ Open\ URL\ or\ DOI=Άνοιγμα διεύθυνσης URL ή DOI Opening=Άνοιγμα Operation\ canceled.=Η ενέργεια έχει ακυρωθεί. +Operating\ System\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ system\ set-up.)=Λειτουργικό Σύστημα (Παρέχονται καλύτερες συστάσεις δίνοντας μια ένδειξη της διαμόρφωσης του συστήματος του χρήστη.) Optional\ fields=Προαιρετικά πεδία @@ -578,6 +622,7 @@ Paste=Επικόλληση paste\ entries=επικόλληση καταχωρήσεων +paste\ entry\ %0=επικόλληση εγγραφής %0 Path\ to\ %0\ not\ defined=Δεν έχει οριστεί διαδρομή για το %0 @@ -589,6 +634,7 @@ Please\ enter\ a\ name\ for\ the\ group.=Παρακαλώ πληκτρολογή Please\ enter\ the\ string's\ label=Παρακαλούμε εισάγετε την ετικέτα της συμβολοσειράς +Please\ restart\ JabRef\ for\ preferences\ to\ take\ effect.=Παρακαλώ επανεκκινήστε το JabRef για να τεθούν σε ισχύ οι προτιμήσεις. Possible\ duplicate\ entries=Πιθανώς διπλότυπες καταχωρήσεις @@ -607,16 +653,23 @@ Error\ while\ generating\ citation\ style=Σφάλμα κατά τη δημιο Preview\ style\ changed\ to\:\ %0=Το στυλ προεπισκόπησης άλλαξε σε\: %0 Next\ preview\ layout=Επόμενη διάταξη προεπισκόπησης Previous\ preview\ layout=Προηγούμενη διάταξη προεπισκόπησης +Available=Διαθέσιμο +Selected=Επιλεγμένο +Selected\ Layouts\ can\ not\ be\ empty=Οι επιλεγμένες διατάξεις δεν μπορούν να είναι κενές +Reset\ default\ preview\ style=Επαναφορά προεπιλεγμένου στυλ προεπισκόπησης Previous\ entry=Προηγούμενη καταχώρηση Problem\ with\ parsing\ entry=Πρόβλημα με την ανάλυση της καταχώρησης Processing\ %0=%0 υπό επεξεργασία Pull\ changes\ from\ shared\ database=Τραβήξτε αλλαγές από κοινόχρηστη βάση δεδομένων +Problem\ finding\ files.\ See\ error\ log\ for\ details.=Πρόβλημα εύρεσης αρχείων. Δείτε το αρχείο ελέγχου σφαλμάτων για λεπτομέρειες. Pushed\ citations\ to\ %0=Οι αναφορές μεταφέρθηκαν στο %0 +Push\ applications=Εφαρμογές προώθησης Quit\ JabRef=Έξοδος από το JabRef +Read\ only=Μόνο για ανάγνωση Redo=Ακύρωση αναίρεσης @@ -640,29 +693,48 @@ Remove\ group=Αφαίρεση ομάδας Remove\ group\ and\ subgroups=Αφαίρεση ομάδας και υπο-ομάδων +Remove\ groups\ and\ subgroups=Αφαίρεση ομάδων και υποομάδων +Remove\ all\ selected\ groups\ and\ keep\ their\ subgroups?=Να αφαιρεθούν όλες οι επιλεγμένες ομάδες και να διατηρηθούν οι υποομάδες τους; +Remove\ group\ "%0"\ and\ keep\ its\ subgroups?=Να αφαιρεθεί η ομάδα "%0" και να διατηρηθούν οι υποομάδες τους; +Remove\ groups=Αφαίρεση ομάδων +Removed\ all\ selected\ groups.=Αφαιρέθηκαν όλες οι επιλεγμένες ομάδες. Remove\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups?=Αφαίρεση της ομάδας "%0" και των υπο-ομάδων της; Removed\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups.=Η ομάδα "%0" και οι υπο-ομάδες της έχουν αφαιρεθεί. +Remove\ all\ selected\ groups\ and\ their\ subgroups?=Να αφαιρεθούν όλες οι επιλεγμένες ομάδες και να διατηρηθούν οι υποομάδες τους; +Removed\ all\ selected\ groups\ and\ their\ subgroups.=Αφαιρέθηκαν όλες οι επιλεγμένες ομάδες και οι υποομάδες τους. +Remove\ group\ "%0"?=Αφαίρεση ομάδας "%0"; Remove\ link=Αφαίρεση συνδέσμου +Remove\ string\ %0=Αφαίρεση συμβολοσειράς %0 Removed\ group\ "%0".=Η ομάδα "%0" έχει αφαιρεθεί. +Deleted\ string=Διαγραμμένη συμβολοσειρά +Deleted\ string\:\ '%0'=Διαγράφηκε η συμβολοσειρά\: '%0' +Renamed\ string\:\ '%0'=Μετονομάστηκε η συμβολοσειρά\: '%0' Replace=Αντικατάσταση +Replace\ With\:=Αντικατάσταση Με\: +Limit\ to\ Selected\ Entries=Περιορισμός σε Επιλεγμένες Εγγραφές +Limit\ to\ Fields=Όριο στα πεδία +All\ Field\ Replace=Αντικατάσταση Όλων Των Πεδίων +Find\:=Εύρεση\: +Find\ and\ Replace=Εύρεση και Αντικατάσταση Replace\ (regular\ expression)=Αντικατάσταση (κανονική έκφραση) +Replace\ String=Αντικατάσταση Συμβολοσειράς Replace\ string=Αντικατάσταση συμβολοσειράς Replace\ Unicode\ ligatures=Αντικατάσταση Συνδέσμων Unicode @@ -670,16 +742,22 @@ Replaces\ Unicode\ ligatures\ with\ their\ expanded\ form=Αντικαθιστά Required\ fields=Απαιτούμενα πεδία +Do\ not\ resolve\ BibTeX\ strings=Μην επιλύετε συμβολοσειρές BibTeX +Resolve\ BibTeX\ strings\ for\ the\ following\ fields=Επεξεργασία συμβολοσειρών BibTeX για τα ακόλουθα πεδία resolved=έχει επιλυθεί +Restart=Επανεκκίνηση +Restart\ required=Απαιτείται επανεκκίνηση +Return\ to\ dialog=Επιστροφή στο παράθυρο διαλόγου Review=Κριτική Review\ changes=Αλλαγές κριτικών Review\ Field\ Migration=Μετακίνηση Πεδίων Κριτικής +Loading=Φόρτωση Save=Αποθήκευση Save\ all\ finished.=Η αποθήκευση όλων ολοκληρώθηκε. @@ -690,6 +768,7 @@ Save\ library\ as...=Αποθήκευση βιβλιοθήκης ως... Saving=Πραγματοποιείται αποθήκευση Saving\ all\ libraries...=Πραγματοποιείται αποθήκευση όλων των βιβλιοθηκών... Saving\ library=Πραγματοποιείται αποθήκευση βιβλιοθήκης +Library\ saved=Η βιβλιοθήκη αποθηκεύτηκε Could\ not\ save\ file.=Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου. Could\ not\ save,\ file\ locked\ by\ another\ JabRef\ instance.=Αδυναμία αποθήκευσης, το αρχείο είναι κλειδωμένο από ένα άλλο παράθυρο JabRef. Saved\ selected\ to\ '%0'.=Το επιλεγμένο έχει αποθηκευτεί στο '%0'. @@ -697,6 +776,7 @@ Autosave\ local\ libraries=Αυτόματη αποθήκευση τοπικών Automatically\ save\ the\ library\ to=Αποθηκεύστε αυτόματα τη βιβλιοθήκη στο Please\ enter\ a\ valid\ file\ path.=Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διαδρομή αρχείου. Overwrite\ file=Αντικατάσταση αρχείου +Unable\ to\ write\ to\ %0.=Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο %0. Refuse\ to\ save\ the\ library\ before\ external\ changes\ have\ been\ reviewed.=Άρνηση αποθήκευσης της βιβλιοθήκης μέχρι να αναθεωρηθούν εξωτερικές αλλαγές. Library\ protection=Προστασία βιβλιοθήκης @@ -707,27 +787,46 @@ Character\ encoding\ '%0'\ is\ not\ supported.=Η κωδικοποίηση χα Search=Αναζήτηση Searching...=Πραγματοποιείται αναζήτηση... +Finished\ Searching=Ολοκλήρωση Αναζήτησης Search\ expression=Αναζήτηση έκφρασης +Fulltext\ search=Αναζήτηση πλήρους κειμένου Help\ on\ regular\ expression\ search=Βοήθεια για την αναζήτηση κανονικών εκφράσεων Searching\ for\ duplicates...=Αναζήτηση για διπλότυπα... Searching\ for\ files=Αναζήτηση για αρχεία +The\ search\ is\ case-insensitive.=Η αναζήτηση δε διαχωρίζει πεζά από κεφαλαία γράμματα. +The\ search\ is\ case-sensitive.=Η αναζήτηση διαχωρίζει πεζά από κεφαλαία γράμματα. Use\ regular\ expression\ search=Χρήση αναζήτησης κανονικής έκφρασης search\ expression=έκφραση αναζήτησης +Free\ search\ expression=Ελεύθερη αναζήτηση έκφρασης Search\ failed\:\ illegal\ search\ expression=Αποτυχία αναζήτησης\: εσφαλμένη έκφραση αναζήτησης No\ search\ matches.=Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης. Web\ search=Διαδικτυακή αναζήτηση +Search\ results=Αποτελέσματα αναζήτησης Please\ enter\ a\ search\ string=Παρακαλώ εισάγετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης Please\ open\ or\ start\ a\ new\ library\ before\ searching=Παρακαλώ ανοίξτε ή ξεκινήστε μια νέα βιβλιοθήκη πριν την αναζήτηση +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ a\ keyword.=Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα πεδίου για να αναζητήσετε μια λέξη-κλειδί. No\ results\ found.=Δε βρέθηκαν αποτελέσματα. Found\ %0\ results.=Βρέθηκαν %0 αποτελέσματα. +Invalid\ regular\ expression=Μη έγκυρη κανονική έκφραση This\ search\ contains\ entries\ in\ which\ any\ field\ contains\ the\ regular\ expression\ %0=Αυτή η αναζήτηση περιέχει καταχωρήσεις στις οποίες οποιοδήποτε πεδίο θα περιέχει την κανονική έκφραση %0 This\ search\ contains\ entries\ in\ which\ any\ field\ contains\ the\ term\ %0=Αυτή η αναζήτηση περιέχει καταχωρήσεις στις οποίες οποιοδήποτε πεδίο θα περιέχει τον όρο %0 This\ search\ contains\ entries\ in\ which=Αυτή η αναζήτηση περιέχει καταχωρήσεις στις οποίες Empty\ search\ ID=Κενό ID αναζήτησης The\ given\ search\ ID\ was\ empty.=Το δεδομένο ID αναζήτησης ήταν κενό. - +Clear\ search=Εκκαθάριση αναζήτησης +Search\ document\ identifier\ online=Αναζήτηση αναγνωριστικού του εγγράφου διαδικτυακά +Search\ for\ unlinked\ local\ files=Αναζήτηση για μη συνδεδεμένα τοπικά αρχεία +Search\ full\ text\ documents\ online=Αναζήτηση εγγράφων πλήρους κειμένου διαδικτυακά +Hint\:\n\nTo\ search\ all\ fields\ for\ Smith,\ enter\:\nsmith\n\nTo\ search\ the\ field\ author\ for\ Smith\ and\ the\ field\ title\ for\ electrical,\ enter\:\nauthor\=Smith\ and\ title\=electrical=Υπόδειξη\:\n\nΓια την αναζήτηση όλων των πεδίων για Smith, πληκτρολογήστε\:\nsmith\n\nΓια την αναζήτηση του πεδίου author για Smith και το πεδίο title για electrical, πληκτρολογήστε\:\nauthor\=Smith and title\=electrical +Search\ term\ is\ empty.=Ο όρος αναζήτησης είναι κενός. +Invalid\ regular\ expression.=Μη έγκυρη κανονική έκφραση. +Searching\ for\ a\ keyword=Αναζήτηση λέξης-κλειδιού + +Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=Αναζήτηση σε όλες τις βιβλιοθήκες σε νέο παράθυρο +Keep\ search\ string\ across\ libraries=Διατήρηση συμβολοσειράς αναζήτησης για όλες τις βιβλιοθήκες Select\ all=Επιλογή όλων +Select\ new\ encoding=Επιλέξτε νέα κωδικοποίηση Select\ entry\ type=Επιλογή τύπου καταχώρησης @@ -765,6 +864,11 @@ Size=Μέγεθος Skipped\ -\ No\ PDF\ linked=Παραβλέφθηκε - Δεν έχει συνδεθεί PDF Skipped\ -\ PDF\ does\ not\ exist=Παραβλέφθηκε - Δεν υπάρχει PDF +JabRef\ skipped\ the\ entry.=Το JabRef παρέλειψε την εγγραφή. +Import\ error=Σφάλμα κατά την εισαγωγή +Open\ library\ error=Σφάλμα κατά το άνοιγμα βιβλιοθήκης +Please\ check\ your\ library\ file\ for\ wrong\ syntax.=Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο της βιβλιοθήκης σας για λάθος συντακτικό. +SourceTab\ error=Σφάλμα SourceTab source\ edit=επεξεργασία πηγής @@ -836,6 +940,7 @@ What\ do\ you\ want\ to\ do?=Τι θέλετε να κάνετε; +File\ '%0'\ is\ write\ protected.=Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο '%0'. XMP-annotated\ PDF=Αρχείο PDF με σχόλια XMP XMP\ export\ privacy\ settings=Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας εξαγωγής XMP @@ -890,6 +995,7 @@ Expected\ syntax\ for\ --fetch\='\:'=Αναμενόμ General\ file\ directory=Γενικός φάκελος αρχείου User-specific\ file\ directory=Φάκελος αρχείου καθορισμένος από τον χρήστη +LaTeX\ file\ directory=Κατάλογος αρχείου LaTeX Autocomplete\ names\ in\ 'Firstname\ Lastname'\ format\ only=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων μόνο με τη μορφή 'Όνομα Επώνυμο' Autocomplete\ names\ in\ 'Lastname,\ Firstname'\ format\ only=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων μόνο με τη μορφή 'Επώνυμο, Όνομα' @@ -912,6 +1018,7 @@ Cite\ special=Αναφορά ιδιαίτερων Extra\ information\ (e.g.\ page\ number)=Περισσότερες πληροφορίες (π.χ. αριθμός σελίδας) Manage\ citations=Διαχείριση αναφορών Problem\ modifying\ citation=Πρόβλημα κατά την τροποποίηση της αναφοράς +Problem\ collecting\ citations=Πρόβλημα κατά τη συλλογή αναφορών Citation=Αναφορά Connecting...=Πραγματοποιείται σύνδεση... Select\ style=Επιλογή στυλ @@ -942,6 +1049,7 @@ Autodetection\ failed=Αποτυχία αυτόματης εύρεσης Please\ wait...=Παρακαλώ περιμένετε... Connection\ lost=Απώλεια σύνδεσης +Could\ not\ update\ bibliography=Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της βιβλιογραφίας Automatically\ sync\ bibliography\ when\ inserting\ citations=Αυτόματος συγχρονισμός βιβλιογραφίας κατά την προσθήκη αναφορών @@ -1057,10 +1165,17 @@ Resetting\ all\ key\ bindings=Πραγματοποιείται επαναφορ Network=Δίκτυο Hostname=Όνομα κεντρικού διαμεσολαβητή +Proxy\ configuration=Διαμόρφωση διακομιστή μεσολάβησης Use\ custom\ proxy\ configuration=Χρήση προσαρμοσμένων ρυθμίσεων του διακομιστή μεσολάβησης Proxy\ requires\ authentication=Ο διακομιστής μεσολάβησης απαιτεί ταυτοποίηση Clear\ connection\ settings=Εκκαθάριση ρυθμίσεων σύνδεσης +Check\ Proxy\ Setting=Έλεγχος Ρυθμίσεων Διακομιστή Μεσολάβησης +Check\ connection=Ελέγξτε τη σύνδεση +Connection\ failed\!=Αποτυχία σύνδεσης\! +Connection\ successful\!=Επιτυχής σύνδεση\! +SSL\ Configuration=Διαμόρφωση SSL +SSL\ configuration\ changed=Η διαμόρφωση του SSL άλλαξε Open\ folder=Άνοιγμα φακέλου Export\ sort\ order=Εξαγωγή σειράς ταξινόμησης @@ -1225,6 +1340,7 @@ Reload=Επαναφόρτωση Capitalize=Κεφαλαιοποίηση Capitalize\ the\ first\ word,\ changes\ other\ words\ to\ lower\ case.=Μετατρέπει την πρώτη λέξη σε κεφαλαία γράμματα και όλες τις υπόλοιπες σε πεζούς χαρακτήρες. +CHANGES\ ALL\ LETTER\ TO\ UPPER\ CASE.=ΑΛΛΑΖΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Cleans\ up\ LaTeX\ code.=Εκκαθαρίζει των κώδικα LaTeX. Converts\ HTML\ code\ to\ LaTeX\ code.=Μετατρέπει τον κώδικα HTML σε κώδικα LaTeX. HTML\ to\ Unicode=HTML σε Unicode @@ -1255,6 +1371,7 @@ Remove\ enclosing\ braces=Αφαίρεση εσωκλειόντων παρενθ Removes\ braces\ encapsulating\ the\ complete\ field\ content.=Αφαιρεί τις παρενθέσεις που περιέχουν το πλήρες περιεχόμενο πεδίου. Sentence\ case=Πεζοί-κεφαλαίοι χαρακτήρες πρότασης Shortens\ lists\ of\ persons\ if\ there\ are\ more\ than\ 2\ persons\ to\ "et\ al.".=Συντομεύει τη λίστα ατόμων σε "και συνεργάτες", εάν υπάρχουν περισσότερα από 2 άτομα. +Title\ Case=Μορφή Τίτλου Unicode\ to\ LaTeX=Unicode σε LaTeX Units\ to\ LaTeX=Μονάδες σε LaTeX Does\ nothing.=Δεν εκτελεί καμία ενέργεια. @@ -1357,6 +1474,7 @@ Unable\ to\ generate\ new\ library=Αδυναμία δημιουργίας νέ +Open\ one\ before\ citing.=Ανοίχτε μία πριν την καταχώρηση αναφορών. @@ -1635,6 +1753,7 @@ Always\ add\ letter\ (a,\ b,\ ...)\ to\ generated\ keys=Πάντα να προσ Default\ pattern=Προεπιλεγμένο μοτίβο +Escape\ dollar\ sign=Αποφυγή συμβόλου δολαρίου @@ -1653,6 +1772,7 @@ Default\ pattern=Προεπιλεγμένο μοτίβο +(\ Note\:\ Press\ return\ to\ commit\ changes\ in\ the\ table\!\ )=( Σημείωση\: Πατήστε το πλήκτρο επιστροφής για να υποβάλλετε τις αλλαγές στον πίνακα\! ) @@ -1662,18 +1782,24 @@ Default\ pattern=Προεπιλεγμένο μοτίβο +I\ cannot\ insert\ to\ the\ cursors\ current\ location.=Δεν μπορώ να εισάγω στην τρέχουσα τοποθεσία του δρομέα. +Please\ use\ the\ latter\ in\ the\ style\ file\ below\ to\ avoid\ localization\ problems.=Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το τελευταίο στο παρακάτω αρχείο μορφοποίησης για να αποφύγετε προβλήματα μετάφρασης. +The\ %0\ character\ style\ '%1'\ is\ a\ display\ name\ for\ '%2'.=Το στυλ χαρακτήρων %0 '%1' είναι ένα όνομα εμφάνισης για το '%2'. +The\ %0\ character\ style\ '%1'\ is\ missing\ from\ the\ document=Το στυλ χαρακτήρων %0 '%1' λείπει από το έγγραφο +Cannot\ work\ with\ [Edit]/[Track\ Changes]/[Record]\ turned\ on.=Δεν είναι δυνατή η λειτουργία με το [Edit]/[Track Changes]/[Record] να είναι ενεργοποιημένο. +Use\ [Edit]/[Track\ Changes]/[Manage]\ to\ resolve\ them\ first.=Χρησιμοποιήστε [Edit]/[Track Changes]/[Manage] για την επίλυση τους. @@ -1690,8 +1816,12 @@ Default\ pattern=Προεπιλεγμένο μοτίβο +Set=Όρισε +From=Από +To=Προς +(Note\:\ If\ original\ entries\ lack\ keywords\ to\ qualify\ for\ the\ new\ group\ configuration,\ confirming\ here\ will\ add\ them)=(Σημείωση\: Εάν από τις αρχικές εγγραφές λείπουν λέξεις-κλειδιά που να πληρούν τις προϋποθέσεις για τη νέα διαμόρφωση της ομάδας, η επιβεβαίωση εδώ θα τις προσθέσει) plain\ text=απλό κείμενο @@ -1701,6 +1831,7 @@ plain\ text=απλό κείμενο Do\ you\ want\ to\ recover\ the\ library\ from\ the\ backup\ file?=Θέλετε να επαναφέρετε τη βιβλιοθήκη από το αντίγραφο ασφαλείας; This\ could\ indicate\ that\ JabRef\ did\ not\ shut\ down\ cleanly\ last\ time\ the\ file\ was\ used.=Αυτό ίσως υποδεικνύει πως το JabRef δεν τερματίστηκε σωστά την τελευταία φορά που χρησιμοποιήθηκε το αρχείο. +Use\ the\ field\ FJournal\ to\ store\ the\ full\ journal\ name\ for\ (un)abbreviations\ in\ the\ entry=Χρησιμοποιήστε το πεδίο FJournal για να αποθηκεύσετε το πλήρες όνομα του περιοδικού στην εγγραφή, στην περίπτωση (μη) συντομογραφιών From 4aade2670b33514399f08eed8b3e6d32bf047b99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Thu, 27 Apr 2023 22:10:45 +0200 Subject: [PATCH 04/49] New translations JabRef_en.properties (Italian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties | 18 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 18 insertions(+) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties index fd675571e04..88195c16536 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties @@ -1,3 +1,4 @@ +Proxy\ requires\ password=Il proxy richiede password Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Impossibile eliminare voci vuote. @@ -1155,6 +1156,7 @@ One\ entry\ needed\ a\ clean\ up=Una voce necessita ripulitura Group\ tree\ could\ not\ be\ parsed.\ If\ you\ save\ the\ BibTeX\ library,\ all\ groups\ will\ be\ lost.=Impossibile analizzare l'albero dei gruppi. Salvando la libreria BibTeX i gruppi saranno persi. Attach\ file=Allega file +Attach\ file\ from\ URL=Aggiungi file da URL Setting\ all\ preferences\ to\ default\ values.=Imposta tutte le preferenze ai valori predefiniti. Resetting\ preference\ key\ '%0'=Reimposta la chiave delle preferenze '%0' Unable\ to\ clear\ preferences.=Impossibile reimpostatare le preferenze. @@ -1253,6 +1255,7 @@ Please\ specify\ a\ password=Inserisci una password Proxy\ configuration=Configurazione proxy Use\ custom\ proxy\ configuration=Utilizza una configurazione del proxy personalizzata. Proxy\ requires\ authentication=Il proxy richiede un'autenticazione +Password\ kept\ for\ this\ session\ only.=Password mantenuta solo per questa sessione. Clear\ connection\ settings=Reinizializza i parametri di connessione Check\ Proxy\ Setting=Controlla Impostazioni Proxy Check\ connection=Controlla la connessione @@ -1344,6 +1347,8 @@ Really\ delete\ the\ selected\ entry?=Cancellare veramente la voce selezionata? Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=Cancellare veramente le %0 voci selezionate? On\ disk=Sul disco +In\ JabRef=In JabRef +Entry\ Preview=Anteprima della voce Keep\ left=Tieni quelli di sinistra Keep\ right=Tieni quelli di destra @@ -1558,6 +1563,7 @@ Verse=Verso change\ entries\ of\ group=modifica le voci del gruppo odd\ number\ of\ unescaped\ '\#'=numero dispari di '\#' non marcati +Found\ %0\ unescaped\ '&'=Trovato %0 non sfuggito '&' Show\ diff=Mostra differenze Copy\ Version=Copia la versione @@ -2489,6 +2495,7 @@ Split\ View=Visualizzazione separata Plain\ Text=Testo semplice Show\ Diff=Mostra differenze Merged\ Entry=Voce Fusa +Only\ show\ changed\ fields=Mostra solo i campi modificati Edit\ file\ link=Modifica collegamento file @@ -2522,5 +2529,16 @@ Library\ to\ import\ into=Libreria in cui importare Multiline=Multilinea +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ set\ the\ eprinttype\ field=Impossibile aprire eprint collegato. Impostare il campo eprinttype +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ verify\ that\ the\ eprint\ field\ has\ a\ valid\ '%0'\ id=Impossibile aprire eprint collegato. Si prega di verificare che il campo eprint abbia un id valido '%0' +Main\ directory\ not\ found=Directory principale non trovata +Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under=Seleziona una directory principale valida sotto +Search\ from\ history...=Cerca dalla cronologia... +your\ search\ history\ is\ empty=la cronologia di ricerca è vuota +Clear\ history =Cancella cronologia +Delete\ %0\ files=Elimina %0 file +Delete\ %0\ files\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ files\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ files\ permanently\ from\ disk.=Eliminare definitivamente %0 file dal disco o semplicemente rimuovere i file dalla voce? Premendo Eliminare eliminerà i file in modo permanente dal disco. +Error\ accessing\ file\ '%0'.=Errore nell'accedere al file '%0'. +This\ operation\ requires\ selected\ linked\ files.=Questa operazione richiede i file collegati selezionati. From cd157104c250b46a28d873225f201ac024a1500c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Thu, 27 Apr 2023 22:10:54 +0200 Subject: [PATCH 05/49] New translations JabRef_en.properties (Chinese Simplified) --- .../resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties | 23 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 23 insertions(+) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties index cf46dbf1b72..eda48e34004 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties @@ -1,3 +1,4 @@ +Proxy\ requires\ password=代理服务器需要密码 Could\ not\ delete\ empty\ entries.=无法删除空条目。 @@ -29,6 +30,7 @@ Reveal\ in\ File\ Explorer=在文件夹中显示 %0\ matches\ the\ term\ %1=%0 匹配词组 %1 Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=缩写选中记录的期刊名 (默认格式缩写) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=缩写选定条目的期刊名(DOTLESS缩写) Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=缩写选中记录的期刊名 (最短唯一 (SHORTEST UNIQUE) 格式缩写) Abbreviate\ names=缩写名(J. Smith) @@ -40,6 +42,8 @@ Abbreviations=缩写 Unabbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries=展开选中记录的缩写期刊名称 Unabbreviated\ %0\ journal\ names.=展开 %0 期刊名称。 +dotless=dotless +shortest\ unique=shortest unique About\ JabRef=关于JabRef @@ -1152,6 +1156,7 @@ One\ entry\ needed\ a\ clean\ up=一个条目需要清理 Group\ tree\ could\ not\ be\ parsed.\ If\ you\ save\ the\ BibTeX\ library,\ all\ groups\ will\ be\ lost.=无法解析组树。如果保存BibTeX库,所有组都会丢失。 Attach\ file=附加文件 +Attach\ file\ from\ URL=从URL添加文件 Setting\ all\ preferences\ to\ default\ values.=重置所有首选项到默认值. Resetting\ preference\ key\ '%0'=重置首选项 '%0' Unable\ to\ clear\ preferences.=无法清除所有选项。 @@ -1250,6 +1255,7 @@ Please\ specify\ a\ password=请指定密码 Proxy\ configuration=代理服务器设置 Use\ custom\ proxy\ configuration=使用自定义 HTTP 代理 Proxy\ requires\ authentication=代理服务器需要密码 +Password\ kept\ for\ this\ session\ only.=Password kept for this session only. Clear\ connection\ settings=清除连接设置 Check\ Proxy\ Setting=检查代理设置 Check\ connection=检查连接 @@ -1341,6 +1347,8 @@ Really\ delete\ the\ selected\ entry?=确定删除选中的记录? Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=确定删除选中的 %0 条记录? On\ disk=On disk +In\ JabRef=In JabRef +Entry\ Preview=预览条目 Keep\ left=保留左侧 Keep\ right=保留右侧 @@ -1555,6 +1563,7 @@ Verse=节 change\ entries\ of\ group=更改群组内条目 odd\ number\ of\ unescaped\ '\#'=奇数个未转义 '\#' +Found\ %0\ unescaped\ '&'=Found %0 unescaped '&' Show\ diff=显示差别 Copy\ Version=复制版本 @@ -2486,6 +2495,7 @@ Split\ View=Split View Plain\ Text=Plain Text Show\ Diff=Show Diff Merged\ Entry=Merged Entry +Only\ show\ changed\ fields=仅显示已更改的字段 Edit\ file\ link=Edit file link @@ -2515,7 +2525,20 @@ This\ could\ indicate\ that\ JabRef\ did\ not\ shut\ down\ cleanly\ last\ time\ Use\ the\ field\ FJournal\ to\ store\ the\ full\ journal\ name\ for\ (un)abbreviations\ in\ the\ entry=使用FJournal字段记录Journal全称 +Library\ to\ import\ into=Library to import into +Multiline=Multiline +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ set\ the\ eprinttype\ field=Unable to open linked eprint. Please set the eprinttype field +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ verify\ that\ the\ eprint\ field\ has\ a\ valid\ '%0'\ id=Unable to open linked eprint. Please verify that the eprint field has a valid '%0' id +Main\ directory\ not\ found=Main directory not found +Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under=Please select a valid main directory under +Search\ from\ history...=Search from history... +your\ search\ history\ is\ empty=your search history is empty +Clear\ history =Clear history +Delete\ %0\ files=Delete %0 files +Delete\ %0\ files\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ files\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ files\ permanently\ from\ disk.=Delete %0 files permanently from disk, or just remove the files from the entry? Pressing Delete will delete the files permanently from disk. +Error\ accessing\ file\ '%0'.=Error accessing file '%0'. +This\ operation\ requires\ selected\ linked\ files.=这项操作需要选择链接的文件。 From ae796528fd2ce14feac27d69291caa08976dfb40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Fri, 28 Apr 2023 22:25:59 +0200 Subject: [PATCH 06/49] New translations JabRef_en.properties (Greek) --- src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties | 54 +++++++++++--------- 1 file changed, 29 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties index 4468f99a378..4bdae37afc5 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties @@ -2,13 +2,13 @@ Proxy\ requires\ password=Ο διακομιστής μεσολάβησης απ Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή κενών καταχωρήσεων. -Delete\ empty\ entries=Διαγραφή κενών εγγραφών +Delete\ empty\ entries=Διαγραφή κενών καταχωρήσεων -Empty\ entries=Κενές εγγραφές +Empty\ entries=Κενές καταχωρήσεις -Keep\ empty\ entries=Διατήρηση κενών εγγραφών +Keep\ empty\ entries=Διατήρηση κενών καταχωρήσεων -Library\ '%0'\ has\ empty\ entries.\ Do\ you\ want\ to\ delete\ them?=Η βιβλιοθήκη '%0' περιέχει κενές εγγραφές. Θέλετε να τις διαγράψετε; +Library\ '%0'\ has\ empty\ entries.\ Do\ you\ want\ to\ delete\ them?=Η βιβλιοθήκη '%0' περιέχει κενές καταχωρήσεις. Θέλετε να τις διαγράψετε; Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ restart.\ You\ may\ encounter\ errors\ if\ you\ continue\ with\ this\ session.=Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση αλλαγών των αρχείων. Παρακαλούμε κλείστε τα αρχεία και τις διεργασίες και κάντε επανεκκίνηση. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε σφάλματα εάν συνεχίσετε με την τρέχουσα συνεδρία. %0\ contains\ the\ regular\ expression\ %1=%0 περιέχει την συνήθη έκφραση %1 @@ -19,7 +19,7 @@ Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ %0\ doesn't\ contain\ the\ term\ %1=%0 δεν περιέχει τον όρο %1 -%0/%1\ entries=%0/%1 εγγραφές +%0/%1\ entries=%0/%1 καταχωρήσεις Export\ operation\ finished\ successfully.=Η διαδικασία εξαγωγής ολοκληρώθηκε με επιτυχία. @@ -29,9 +29,9 @@ Reveal\ in\ File\ Explorer=Εμφάνιση στον Εξερεύνηση Αρχ %0\ matches\ the\ term\ %1=%0 ταιριάζει τον όρο %1 -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες εγγραφές (προεπιλεγμένη σύντμηση) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες εγγραφές (σύντμηση χωρίς τελείες) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες εγγραφές (συντομότερη μοναδική συντομογραφία) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (προεπιλεγμένη σύντμηση) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (σύντμηση χωρίς τελείες) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (ΣΥΝΟΜΟΤΕΡΗ ΜΟΝΑΔΙΚΗ συντομογραφία) Abbreviate\ names=Ονόματα συντομογραφιών Abbreviated\ %0\ journal\ names.=Ονόματα συντομογραφιών %0 περιοδικών. @@ -62,7 +62,7 @@ The\ path\ need\ not\ be\ on\ the\ classpath\ of\ JabRef.=Η διαδρομή δ Add\ a\ regular\ expression\ for\ the\ key\ pattern.=Προσθέσετε μια κανονική έκφραση (regular expression) για το βασικό μοτίβο (key pattern). -Add\ entry\ manually=Προσθήκη εγγραφής χειροκίνητα +Add\ entry\ manually=Προσθήκη καταχώρησης χειροκίνητα Add\ selected\ entries\ to\ this\ group=Προσθήκη των επιλεγμένων καταχωρήσεων σε αυτήν την ομάδα @@ -85,7 +85,7 @@ Appearance=Εμφάνιση Application=Εφαρμογή -Application\ to\ push\ entries\ to=Εφαρμογή που θα προωθηθούν οι εγγραφές +Application\ to\ push\ entries\ to=Εφαρμογή που θα προωθηθούν οι καταχωρήσεις Apply=Εφαρμόστε @@ -150,7 +150,7 @@ Change\ of\ Grouping\ Method=Αλλαγή Μεθόδου Ομαδοποίηση change\ preamble=αλλαγή εισαγωγής -Changed\ language=Η γλώσσα άλλαξε +Changed\ language=Αλλαγή γλώσσας σε Changed\ preamble=Η εισαγωγή άλλαξε @@ -158,7 +158,7 @@ Cite\ command=Εντολή αναφοράς Clear=Καθαρισμός -Open\ /\ close\ entry\ editor=Ανοίξτε / κλείστε το πρόγραμμα επεξεργασίας εγγραφών +Open\ /\ close\ entry\ editor=Ανοίξτε / κλείστε το πρόγραμμα διαχείρισης καταχωρήσεων Close\ dialog=Κλείσμο διαλόγου @@ -204,7 +204,7 @@ Could\ not\ print\ preview=Αδυναμία προεπισκόπηση εκτύ Could\ not\ run\ the\ 'vim'\ program.=Το πρόγραμμα 'vim' δεν μπόρεσε να τρέξει. -Create\ custom\ fields\ for\ each\ BibTeX\ entry=Δημιουργία ειδικών πεδίων για κάθε εγγραφή BibTeX +Create\ custom\ fields\ for\ each\ BibTeX\ entry=Δημιουργία ειδικών πεδίων για κάθε καταχώρηση BibTeX crossreferenced\ entries\ included=περιλαμβάνονται καταχωρήσεις παραπομπών που συμπίπτουν @@ -224,7 +224,7 @@ Cut=Αποκοπή cut\ entries=αποκοπή entries -cut\ entry\ %0=αποκοπή εγγραφής %0 +cut\ entry\ %0=αποκοπή καταχώρησης %0 Library\ encoding=Κωδικοποίηση βιβλιοθήκης @@ -257,13 +257,13 @@ Description=Περιγραφή Do\ not\ ask\ again=Να μην ερωτηθώ ξανά -Display\ all\ entries\ belonging\ to\ one\ or\ more\ of\ the\ selected\ groups=Εμφάνιση όλων των εγγραφών που ανήκουν σε μία ή περισσότερες από τις επιλεγμένες ομάδες +Display\ all\ entries\ belonging\ to\ one\ or\ more\ of\ the\ selected\ groups=Εμφάνιση όλων των καταχωρήσεων που ανήκουν σε μία ή περισσότερες από τις επιλεγμένες ομάδες Display\ all\ error\ messages=Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων σφάλματος Display\ help\ on\ command\ line\ options=Εμφάνιση βοήθειας στις επιλογές της γραμμής εντολών -Display\ only\ entries\ belonging\ to\ all\ selected\ groups=Εμφάνιση μόνο των εγγραφών που ανήκουν σε όλες τις επιλεγμένες εγγραφές +Display\ only\ entries\ belonging\ to\ all\ selected\ groups=Εμφάνιση μόνο των καταχωρήσεων που ανήκουν σε όλες τις επιλεγμένες ομάδες Display\ version=Εμφάνιση έκδοσης Do\ not\ abbreviate\ names=Να μη γίνει σύντμηση των ονομάτων @@ -272,7 +272,7 @@ Do\ not\ abbreviate\ names=Να μη γίνει σύντμηση των ονομ Do\ not\ open\ any\ files\ at\ startup=Να μην ανοίγεται κανένα αρχείο κατά την εκκίνηση Do\ not\ wrap\ the\ following\ fields\ when\ saving=Να μην αναδιπλώνονται τα ακόλουθα πεδία κατά την αποθήκευση -Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata=Μην εγγράφετε τα ακόλουθα πεδία στα μεταδεδομένα XMP +Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata=Να μην εγγραφούν τα ακόλουθα πεδία στα μεταδεδομένα XMP Donate\ to\ JabRef=Δωρεά στο JabRef @@ -315,7 +315,7 @@ entry=καταχώρηση Entry\ editor=Επεξεργαστής κειμένου καταχώρησης -Entry\ owner=Δικαιούχος εγγραφής +Entry\ owner=Δικαιούχος καταχώρησης Entry\ preview=Προεπισκόπηση καταχώρησης @@ -540,7 +540,7 @@ No\ database\ is\ open=Καμία βάση δεδομένων δεν είναι We\ need\ a\ database\ to\ export\ from.\ Open\ one.=Χρειαζόμαστε μια βάση δεδομένων από την οποία θα εξάγουμε. Ανοίξτε μία. -No\ recommendations\ received\ from\ Mr.\ DLib\ for\ this\ entry.=Δεν ελήφθησαν συστάσεις από το Mr. DLib για αυτή την εγγραφή. +No\ recommendations\ received\ from\ Mr.\ DLib\ for\ this\ entry.=Δεν ελήφθησαν συστάσεις από το Mr. DLib για αυτή την καταχώρηση. Error\ while\ fetching\ recommendations\ from\ Mr.DLib.=Σφάλμα κατά τη λήψη συστάσεων από το Mr.DLib. @@ -622,7 +622,7 @@ Paste=Επικόλληση paste\ entries=επικόλληση καταχωρήσεων -paste\ entry\ %0=επικόλληση εγγραφής %0 +paste\ entry\ %0=επικόλληση καταχώρησης %0 Path\ to\ %0\ not\ defined=Δεν έχει οριστεί διαδρομή για το %0 @@ -726,7 +726,7 @@ Renamed\ string\:\ '%0'=Μετονομάστηκε η συμβολοσειρά\: Replace=Αντικατάσταση Replace\ With\:=Αντικατάσταση Με\: -Limit\ to\ Selected\ Entries=Περιορισμός σε Επιλεγμένες Εγγραφές +Limit\ to\ Selected\ Entries=Περιορισμός σε Επιλεγμένες Καταχωρήσεις Limit\ to\ Fields=Όριο στα πεδία All\ Field\ Replace=Αντικατάσταση Όλων Των Πεδίων Find\:=Εύρεση\: @@ -824,6 +824,7 @@ Searching\ for\ a\ keyword=Αναζήτηση λέξης-κλειδιού Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=Αναζήτηση σε όλες τις βιβλιοθήκες σε νέο παράθυρο Keep\ search\ string\ across\ libraries=Διατήρηση συμβολοσειράς αναζήτησης για όλες τις βιβλιοθήκες +Keep\ dialog\ always\ on\ top=Διατήρηση του παράθυρου διαλόγου πάντα σε πρώτο πλάνο Select\ all=Επιλογή όλων Select\ new\ encoding=Επιλέξτε νέα κωδικοποίηση @@ -864,7 +865,7 @@ Size=Μέγεθος Skipped\ -\ No\ PDF\ linked=Παραβλέφθηκε - Δεν έχει συνδεθεί PDF Skipped\ -\ PDF\ does\ not\ exist=Παραβλέφθηκε - Δεν υπάρχει PDF -JabRef\ skipped\ the\ entry.=Το JabRef παρέλειψε την εγγραφή. +JabRef\ skipped\ the\ entry.=Το JabRef παρέλειψε την καταχώρηση. Import\ error=Σφάλμα κατά την εισαγωγή Open\ library\ error=Σφάλμα κατά το άνοιγμα βιβλιοθήκης Please\ check\ your\ library\ file\ for\ wrong\ syntax.=Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο της βιβλιοθήκης σας για λάθος συντακτικό. @@ -1293,6 +1294,7 @@ Copy\ preview=Αντιγραφή προεπισκόπησης Automatically\ setting\ file\ links=Αυτόματος ορισμός συνδέσμων αρχείου Regenerate\ all\ keys\ for\ the\ entries\ in\ a\ BibTeX\ file=Αναδημιουργία όλων των κλειδιών για τις καταχωρήσεις σε ένα αρχείο BibTeX Show\ debug\ level\ messages=Εμφάνιση μηνυμάτων επιπέδου αποσφαλμάτωσης +Default\ library\ mode=Προεπιλεγμένος τύπος βιβλιοθήκης Show\ only\ preferences\ deviating\ from\ their\ default\ value=Εμφάνιση μόνο των προτιμήσεων που είναι διαφορετικές από την προεπιλεγμένη τους τιμή default=προεπιλογή key=κλειδί @@ -1513,6 +1515,7 @@ Updated\ entry\ with\ info\ from\ %0=Η καταχώρηση ενημερώθη Remove\ list=Αφαίρεση λίστας Full\ journal\ name=Πλήρες όνομα περιοδικού Abbreviation\ name=Όνομα συντομογραφίας +Shortest\ unique\ abbreviation=Συντομότερη μοναδική σύντμηση No\ abbreviation\ files\ loaded=Δεν έγινε φόρτωση αρχείων συντομογραφίας @@ -1644,6 +1647,7 @@ Show\ the\ document\ of\ the\ currently\ selected\ entry.=Εμφάνιση το Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Εμφάνιση αυτού του εγγράφου μέχρι να ξεκλειδωθεί. Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Ορισμός του τρέχοντος ονόματος χρήστη ως ιδιοκτήτη. +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=Συλλογή και κοινή χρήση δεδομένων τηλεμετρίας για τη βελτίωση του JabRef Don't\ share=Να μη γίνει διαμοιρασμός Share\ anonymous\ statistics=Διαμοιραστείτε ανώνυμα στατιστικά Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Τηλεμετρία\: Βοηθήστε να βελτιώσουμε το JabRef @@ -1818,10 +1822,10 @@ Use\ [Edit]/[Track\ Changes]/[Manage]\ to\ resolve\ them\ first.=Χρησιμο Set=Όρισε From=Από -To=Προς +To=Στο -(Note\:\ If\ original\ entries\ lack\ keywords\ to\ qualify\ for\ the\ new\ group\ configuration,\ confirming\ here\ will\ add\ them)=(Σημείωση\: Εάν από τις αρχικές εγγραφές λείπουν λέξεις-κλειδιά που να πληρούν τις προϋποθέσεις για τη νέα διαμόρφωση της ομάδας, η επιβεβαίωση εδώ θα τις προσθέσει) +(Note\:\ If\ original\ entries\ lack\ keywords\ to\ qualify\ for\ the\ new\ group\ configuration,\ confirming\ here\ will\ add\ them)=(Σημείωση\: Εάν από τις αρχικές καταχωρήσεις λείπουν λέξεις-κλειδιά που να πληρούν τις προϋποθέσεις για τη νέα διαμόρφωση της ομάδας, η επιβεβαίωση εδώ θα τις προσθέσει) plain\ text=απλό κείμενο @@ -1831,7 +1835,7 @@ plain\ text=απλό κείμενο Do\ you\ want\ to\ recover\ the\ library\ from\ the\ backup\ file?=Θέλετε να επαναφέρετε τη βιβλιοθήκη από το αντίγραφο ασφαλείας; This\ could\ indicate\ that\ JabRef\ did\ not\ shut\ down\ cleanly\ last\ time\ the\ file\ was\ used.=Αυτό ίσως υποδεικνύει πως το JabRef δεν τερματίστηκε σωστά την τελευταία φορά που χρησιμοποιήθηκε το αρχείο. -Use\ the\ field\ FJournal\ to\ store\ the\ full\ journal\ name\ for\ (un)abbreviations\ in\ the\ entry=Χρησιμοποιήστε το πεδίο FJournal για να αποθηκεύσετε το πλήρες όνομα του περιοδικού στην εγγραφή, στην περίπτωση (μη) συντομογραφιών +Use\ the\ field\ FJournal\ to\ store\ the\ full\ journal\ name\ for\ (un)abbreviations\ in\ the\ entry=Χρησιμοποιήστε το πεδίο FJournal για να αποθηκεύσετε το πλήρες όνομα του περιοδικού στην καταχώρηση, στην περίπτωση (μη) συντομογραφιών From d45e75ceca7031dce919be2d897a9481d9558fba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Sat, 29 Apr 2023 22:25:44 +0200 Subject: [PATCH 07/49] New translations JabRef_en.properties (French) --- src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties index 626198882a0..fad58667d9a 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties @@ -1725,6 +1725,7 @@ Cannot\ cite\ entries\ without\ citation\ keys.\ Generate\ keys\ now?=Impossible New\ technical\ report=Nouveau rapport technique %0\ file=%0 fichier +%0\ file\ (%1)=%0 fichier (%1) Custom\ layout\ file=Fichier de mise en page personnalisée Protected\ terms\ file=Fichier des termes protégés Style\ file=Fichier de style From 9d6ba9dd8b45920bac9ae3fe4c0b02302bdf7d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Sat, 29 Apr 2023 22:25:46 +0200 Subject: [PATCH 08/49] New translations JabRef_en.properties (Italian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties index 88195c16536..40f34ee12cb 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties @@ -1725,6 +1725,7 @@ Cannot\ cite\ entries\ without\ citation\ keys.\ Generate\ keys\ now?=Non posso New\ technical\ report=Nuovo rapporto tecnico %0\ file=file %0 +%0\ file\ (%1)=%0 file (%1) Custom\ layout\ file=File di layout apposito Protected\ terms\ file=File di termini protetti Style\ file=File stile From ebe189db1ac4feacf0fcf06b00a985260a279bad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Sat, 29 Apr 2023 22:25:47 +0200 Subject: [PATCH 09/49] New translations JabRef_en.properties (Chinese Simplified) --- .../resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties | 33 ++++++++++--------- 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties index eda48e34004..a00d5e0ebf7 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties @@ -29,9 +29,9 @@ Reveal\ in\ File\ Explorer=在文件夹中显示 %0\ matches\ the\ term\ %1=%0 匹配词组 %1 -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=缩写选中记录的期刊名 (默认格式缩写) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=缩写选定条目的期刊名(DOTLESS缩写) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=缩写选中记录的期刊名 (最短唯一 (SHORTEST UNIQUE) 格式缩写) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=缩写选中条目的journal字段(默认缩写) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=缩写选定条目的journal字段(无点缩写) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=缩写选中记录的journal字段(最简缩写) Abbreviate\ names=缩写名(J. Smith) Abbreviated\ %0\ journal\ names.=缩写的 %0 期刊名称。 @@ -39,11 +39,11 @@ Abbreviated\ %0\ journal\ names.=缩写的 %0 期刊名称。 Abbreviation=缩写 Abbreviations=缩写 -Unabbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries=展开选中记录的缩写期刊名称 +Unabbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries=恢复选中条目的journal全称 Unabbreviated\ %0\ journal\ names.=展开 %0 期刊名称。 -dotless=dotless -shortest\ unique=shortest unique +dotless=无点缩写 +shortest\ unique=最简缩写 About\ JabRef=关于JabRef @@ -1255,7 +1255,7 @@ Please\ specify\ a\ password=请指定密码 Proxy\ configuration=代理服务器设置 Use\ custom\ proxy\ configuration=使用自定义 HTTP 代理 Proxy\ requires\ authentication=代理服务器需要密码 -Password\ kept\ for\ this\ session\ only.=Password kept for this session only. +Password\ kept\ for\ this\ session\ only.=仅在当前窗口记住密码 Clear\ connection\ settings=清除连接设置 Check\ Proxy\ Setting=检查代理设置 Check\ connection=检查连接 @@ -1725,6 +1725,7 @@ Cannot\ cite\ entries\ without\ citation\ keys.\ Generate\ keys\ now?=无法引 New\ technical\ report=新的技术报告 %0\ file=%0 文件 +%0\ file\ (%1)=%0 文件 (%1) Custom\ layout\ file=自定义布局文件 Protected\ terms\ file=受保护的术语文件 Style\ file=样式文件 @@ -2525,18 +2526,18 @@ This\ could\ indicate\ that\ JabRef\ did\ not\ shut\ down\ cleanly\ last\ time\ Use\ the\ field\ FJournal\ to\ store\ the\ full\ journal\ name\ for\ (un)abbreviations\ in\ the\ entry=使用FJournal字段记录Journal全称 -Library\ to\ import\ into=Library to import into +Library\ to\ import\ into=要导入的目标库 -Multiline=Multiline +Multiline=多行 -Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ set\ the\ eprinttype\ field=Unable to open linked eprint. Please set the eprinttype field -Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ verify\ that\ the\ eprint\ field\ has\ a\ valid\ '%0'\ id=Unable to open linked eprint. Please verify that the eprint field has a valid '%0' id -Main\ directory\ not\ found=Main directory not found -Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under=Please select a valid main directory under +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ set\ the\ eprinttype\ field=无法打开eprint链接,请设置eprint字段 +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ verify\ that\ the\ eprint\ field\ has\ a\ valid\ '%0'\ id=无法打开eprint链接,请确认eprint字段存在有效的'%0'值 +Main\ directory\ not\ found=找不到目录 +Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under=请选择一个有效的主目录 -Search\ from\ history...=Search from history... -your\ search\ history\ is\ empty=your search history is empty -Clear\ history =Clear history +Search\ from\ history...=从历史中搜索... +your\ search\ history\ is\ empty=搜索历史记录为空 +Clear\ history =清除历史记录 Delete\ %0\ files=Delete %0 files Delete\ %0\ files\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ files\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ files\ permanently\ from\ disk.=Delete %0 files permanently from disk, or just remove the files from the entry? Pressing Delete will delete the files permanently from disk. From 7edf76db6c2870519198608016081e5ba72ce022 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Sat, 29 Apr 2023 22:25:48 +0200 Subject: [PATCH 10/49] New translations JabRef_en.properties (Portuguese, Brazilian) --- .../resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties | 19 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 19 insertions(+) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties index ddeaffc491e..b8b9f0673d7 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties @@ -1,3 +1,4 @@ +Proxy\ requires\ password=Proxy requisita senha Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Não foi possível excluir as entradas vazias. @@ -1155,6 +1156,7 @@ One\ entry\ needed\ a\ clean\ up=Uma referência necessitou limpeza Group\ tree\ could\ not\ be\ parsed.\ If\ you\ save\ the\ BibTeX\ library,\ all\ groups\ will\ be\ lost.=Árvore de agrupamento não pode ser interpretada. Se você salvar sua base de dados BibTeX, todos os grupos serão perdidos Attach\ file=Anexar arquivo +Attach\ file\ from\ URL=Anexar arquivo de URL Setting\ all\ preferences\ to\ default\ values.=Definindo todas as preferências para os valores padrão Resetting\ preference\ key\ '%0'=Redefinindo preferência '%0' Unable\ to\ clear\ preferences.=Não foi possível limpar as preferências @@ -1253,6 +1255,7 @@ Please\ specify\ a\ password=Por favor, especifique a sua senha Proxy\ configuration=Configuração de proxy Use\ custom\ proxy\ configuration=Usar configurações personalizadas de proxy Proxy\ requires\ authentication=Proxy requer autenticação +Password\ kept\ for\ this\ session\ only.=Senha mantida somente para esta sessão. Clear\ connection\ settings=Limpar configurações da conexão Check\ Proxy\ Setting=Verificar Configuração de Proxy Check\ connection=Verificar conexão @@ -1344,6 +1347,8 @@ Really\ delete\ the\ selected\ entry?=Você realmente deseja remover a referênc Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=Você realmente deseja remover as %0 referências selecionadas? On\ disk=No disco +In\ JabRef=Em JabRef +Entry\ Preview=Prévia da entrada Keep\ left=Manter a da direita Keep\ right=Manter a da esquerda @@ -1558,6 +1563,7 @@ Verse=Versículo change\ entries\ of\ group=alterar referências do grupo odd\ number\ of\ unescaped\ '\#'=número ímpar de '\#' sem "escape" +Found\ %0\ unescaped\ '&'=Encontrado %0 sem escape '&' Show\ diff=Mostrar diff Copy\ Version=Copiar versão @@ -1719,6 +1725,7 @@ Cannot\ cite\ entries\ without\ citation\ keys.\ Generate\ keys\ now?=Não é po New\ technical\ report=Novo relatório técnico %0\ file=Arquivo %0 +%0\ file\ (%1)=%0 arquivo (%1) Custom\ layout\ file=Arquivo de layout personalizado Protected\ terms\ file=Arquivo de termos protegidos Style\ file=Arquivo de estilo @@ -2489,6 +2496,7 @@ Split\ View=Visão dividida Plain\ Text=Texto sem Formatação Show\ Diff=Mostrar diferenças Merged\ Entry=Entrada mesclada +Only\ show\ changed\ fields=Exibir apenas campos alterados Edit\ file\ link=Editar link do arquivo @@ -2522,5 +2530,16 @@ Library\ to\ import\ into=Biblioteca para onde importar Multiline=Multilinha +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ set\ the\ eprinttype\ field=Não foi possível abrir a eprint. Defina o campo eprinttype +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ verify\ that\ the\ eprint\ field\ has\ a\ valid\ '%0'\ id=Não é possível abrir a eprint vinculada. Por favor, verifique se o campo de eprint tem id '%0' válido +Main\ directory\ not\ found=Diretório principal não encontrado +Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under=Por favor, selecione um diretório principal válido sob +Search\ from\ history...=Pesquisar do histórico... +your\ search\ history\ is\ empty=seu histórico de pesquisa está vazio +Clear\ history =Limpar Histórico +Delete\ %0\ files=Excluir %0 arquivos +Delete\ %0\ files\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ files\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ files\ permanently\ from\ disk.=Excluir %0 arquivos permanentemente do disco, ou apenas remover os arquivos da entrada? Pressionar Excluir irá deletar os arquivos permanentemente do disco. +Error\ accessing\ file\ '%0'.=Erro ao acessar o arquivo '%0'. +This\ operation\ requires\ selected\ linked\ files.=Esta operação requer arquivos vinculados selecionados. From 6f21128b44534f1342d4fd14ca2572849550287c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Kopp Date: Mon, 1 May 2023 00:58:29 +0200 Subject: [PATCH 11/49] Add comments to == usage instead of equals --- src/main/java/org/jabref/gui/LibraryTab.java | 1 + .../java/org/jabref/logic/exporter/BibtexDatabaseWriter.java | 2 +- .../java/org/jabref/model/entry/event/FieldChangedEvent.java | 1 + 3 files changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/main/java/org/jabref/gui/LibraryTab.java b/src/main/java/org/jabref/gui/LibraryTab.java index 6edf841e0df..1ba41fce4d3 100644 --- a/src/main/java/org/jabref/gui/LibraryTab.java +++ b/src/main/java/org/jabref/gui/LibraryTab.java @@ -578,6 +578,7 @@ public EntryEditor getEntryEditor() { public void showAndEdit(BibEntry entry) { showBottomPane(BasePanelMode.SHOWING_EDITOR); + // We use != instead of equals because of performance reasons if (entry != getShowing()) { entryEditor.setEntry(entry); showing = entry; diff --git a/src/main/java/org/jabref/logic/exporter/BibtexDatabaseWriter.java b/src/main/java/org/jabref/logic/exporter/BibtexDatabaseWriter.java index 3f47b6ce31f..39fa27614bf 100644 --- a/src/main/java/org/jabref/logic/exporter/BibtexDatabaseWriter.java +++ b/src/main/java/org/jabref/logic/exporter/BibtexDatabaseWriter.java @@ -135,7 +135,7 @@ protected void writeProlog(BibDatabaseContext bibDatabaseContext, Charset encodi // - it is provided (!= null) // - explicitly set in the .bib file OR not equal to UTF_8 // Otherwise, we do not write anything and return - if ((encoding == null) || (!bibDatabaseContext.getMetaData().getEncodingExplicitlySupplied() && (encoding == StandardCharsets.UTF_8))) { + if ((encoding == null) || (!bibDatabaseContext.getMetaData().getEncodingExplicitlySupplied() && (encoding.equals(StandardCharsets.UTF_8)))) { return; } diff --git a/src/main/java/org/jabref/model/entry/event/FieldChangedEvent.java b/src/main/java/org/jabref/model/entry/event/FieldChangedEvent.java index 9165aa13f15..c7d6255a813 100644 --- a/src/main/java/org/jabref/model/entry/event/FieldChangedEvent.java +++ b/src/main/java/org/jabref/model/entry/event/FieldChangedEvent.java @@ -59,6 +59,7 @@ public FieldChangedEvent(FieldChange fieldChange) { } private int computeMajorCharacterChange(String oldValue, String newValue) { + // We do == because of performance reasons if (oldValue == newValue) { return 0; } else if ((oldValue == null) && (newValue != null)) { From 97bbcecf1c704b86bc5b4b20e38f3e2d760688a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dimitris kokkotas Date: Mon, 1 May 2023 02:22:42 +0300 Subject: [PATCH 12/49] Enhance and Update UI Greek translation (#9820) --- src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties | 1029 ++++++++++++++++-- 1 file changed, 933 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties index 823d6fa2e18..e89b5eea207 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties @@ -1,15 +1,16 @@ +Proxy\ requires\ password=Ο διακομιστής μεσολάβησης απαιτεί κωδικό πρόσβασης -Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή κενών εγγραφών. +Could\ not\ delete\ empty\ entries.=Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή κενών καταχωρήσεων. -Delete\ empty\ entries=Διαγραφή κενών εγγραφών +Delete\ empty\ entries=Διαγραφή κενών καταχωρήσεων -Empty\ entries=Κενές εγγραφές +Empty\ entries=Κενές καταχωρήσεις -Keep\ empty\ entries=Διατήρηση κενών εγγραφών +Keep\ empty\ entries=Διατήρηση κενών καταχωρήσεων -Library\ '%0'\ has\ empty\ entries.\ Do\ you\ want\ to\ delete\ them?=Η βιβλιοθήκη '%0' περιέχει κενές εγγραφές. Θέλετε να τις διαγράψετε; +Library\ '%0'\ has\ empty\ entries.\ Do\ you\ want\ to\ delete\ them?=Η βιβλιοθήκη '%0' περιέχει κενές καταχωρήσεις. Θέλετε να τις διαγράψετε; -Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ restart.\ You\ may\ encounter\ errors\ if\ you\ continue\ with\ this\ session.=Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση αλλαγών αρχείων. Παρακαλούμε κλείστε τα αρχεία και τις διεργασίες και κάντε επανεκκίνηση. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε σφάλματα εάν συνεχίσετε με την τρέχουσα συνεδρία. +Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ restart.\ You\ may\ encounter\ errors\ if\ you\ continue\ with\ this\ session.=Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση αλλαγών των αρχείων. Παρακαλούμε κλείστε τα αρχεία και τις διεργασίες και κάντε επανεκκίνηση. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε σφάλματα εάν συνεχίσετε με την τρέχουσα συνεδρία. %0\ contains\ the\ regular\ expression\ %1=%0 περιέχει την συνήθη έκφραση %1 %0\ contains\ the\ term\ %1=%0 περιέχει τον όρο %1 @@ -18,19 +19,19 @@ Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ %0\ doesn't\ contain\ the\ term\ %1=%0 δεν περιέχει τον όρο %1 -%0/%1\ entries=%0/%1 εγγραφές +%0/%1\ entries=%0/%1 καταχωρήσεις -Export\ operation\ finished\ successfully.=Η λειτουργία εξαγωγής ολοκληρώθηκε με επιτυχία. +Export\ operation\ finished\ successfully.=Η διαδικασία εξαγωγής ολοκληρώθηκε με επιτυχία. -Reveal\ in\ File\ Explorer=Εμφάνιση στον Εξερεύνηση Αρχείων +Reveal\ in\ File\ Explorer=Εμφάνιση στον Εξερευνητή Αρχείων %0\ matches\ the\ regular\ expression\ %1=%0 ταιριάζει την συνήθη έκφραση %1 %0\ matches\ the\ term\ %1=%0 ταιριάζει τον όρο %1 -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών των επιλεγμένων εγγραφών (προεπιλεγμένη σύντμηση) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών των επιλεγμένων εγγραφών (σύντμηση χωρίς τελείες) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών των επιλεγμένων εγγραφών (συντομότερη μοναδική συντομογραφία) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ σύντμηση) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (σύντμηση ΧΩΡΙΣ ΤΕΛΕΙΕΣ) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (ΣΥΝΟΜΟΤΕΡΗ ΜΟΝΑΔΙΚΗ συντομογραφία) Abbreviate\ names=Ονόματα συντομογραφιών Abbreviated\ %0\ journal\ names.=Ονόματα συντομογραφιών %0 περιοδικών. @@ -61,7 +62,7 @@ The\ path\ need\ not\ be\ on\ the\ classpath\ of\ JabRef.=Η διαδρομή δ Add\ a\ regular\ expression\ for\ the\ key\ pattern.=Προσθέσετε μια κανονική έκφραση (regular expression) για το βασικό μοτίβο (key pattern). -Add\ entry\ manually=Προσθήκη εγγραφής χειροκίνητα +Add\ entry\ manually=Προσθήκη καταχώρησης χειροκίνητα Add\ selected\ entries\ to\ this\ group=Προσθήκη των επιλεγμένων καταχωρήσεων σε αυτήν την ομάδα @@ -84,7 +85,7 @@ Appearance=Εμφάνιση Application=Εφαρμογή -Application\ to\ push\ entries\ to=Εφαρμογή που θα προωθηθούν οι εγγραφές +Application\ to\ push\ entries\ to=Εφαρμογή που θα προωθηθούν οι καταχωρήσεις Apply=Εφαρμόστε @@ -149,7 +150,7 @@ Change\ of\ Grouping\ Method=Αλλαγή Μεθόδου Ομαδοποίηση change\ preamble=αλλαγή εισαγωγής -Changed\ language=Η γλώσσα άλλαξε +Changed\ language=Αλλαγή γλώσσας σε Changed\ preamble=Η εισαγωγή άλλαξε @@ -157,7 +158,7 @@ Cite\ command=Εντολή αναφοράς Clear=Καθαρισμός -Open\ /\ close\ entry\ editor=Ανοίξτε / κλείστε το πρόγραμμα επεξεργασίας εγγραφών +Open\ /\ close\ entry\ editor=Ανοίξτε / κλείστε το πρόγραμμα διαχείρισης καταχωρήσεων Close\ dialog=Κλείσμο διαλόγου @@ -203,7 +204,7 @@ Could\ not\ print\ preview=Αδυναμία προεπισκόπηση εκτύ Could\ not\ run\ the\ 'vim'\ program.=Το πρόγραμμα 'vim' δεν μπόρεσε να τρέξει. -Create\ custom\ fields\ for\ each\ BibTeX\ entry=Δημιουργία ειδικών πεδίων για κάθε εγγραφή BibTeX +Create\ custom\ fields\ for\ each\ BibTeX\ entry=Δημιουργία ειδικών πεδίων για κάθε καταχώρηση BibTeX crossreferenced\ entries\ included=περιλαμβάνονται καταχωρήσεις παραπομπών που συμπίπτουν @@ -223,7 +224,7 @@ Cut=Αποκοπή cut\ entries=αποκοπή entries -cut\ entry\ %0=αποκοπή εγγραφής %0 +cut\ entry\ %0=αποκοπή καταχώρησης %0 Library\ encoding=Κωδικοποίηση βιβλιοθήκης @@ -236,7 +237,7 @@ Character\ encoding\ UTF-8\ is\ not\ supported.=Η κωδικοποίηση χα UTF-8\ could\ not\ be\ used\ to\ encode\ the\ following\ characters\:\ %0=Η UTF-8 δεν μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση των ακόλουθων χαρακτήρων\: %0 The\ chosen\ encoding\ '%0'\ could\ not\ encode\ the\ following\ characters\:=Η επιλεγμένη κωδικοποίηση '%0' δεν κατάφερε να κωδικοποιήσει τους παρακάτω χαρακτήρες\: -Downloading=Λήψη +Downloading=Γίνεται Λήψη Execute\ default\ action\ in\ dialog=Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας στο παράθυρο διαλόγου @@ -254,15 +255,15 @@ Descending=Φθίνουσα Description=Περιγραφή -Do\ not\ ask\ again=Μη με ρωτήσετε ξανά +Do\ not\ ask\ again=Να μην ερωτηθώ ξανά -Display\ all\ entries\ belonging\ to\ one\ or\ more\ of\ the\ selected\ groups=Εμφάνιση όλων των εγγραφών που ανήκουν σε μία ή περισσότερες από τις επιλεγμένες ομάδες +Display\ all\ entries\ belonging\ to\ one\ or\ more\ of\ the\ selected\ groups=Εμφάνιση όλων των καταχωρήσεων που ανήκουν σε μία ή περισσότερες από τις επιλεγμένες ομάδες Display\ all\ error\ messages=Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων σφάλματος Display\ help\ on\ command\ line\ options=Εμφάνιση βοήθειας στις επιλογές της γραμμής εντολών -Display\ only\ entries\ belonging\ to\ all\ selected\ groups=Εμφάνιση μόνο των εγγραφών που ανήκουν σε όλες τις επιλεγμένες εγγραφές +Display\ only\ entries\ belonging\ to\ all\ selected\ groups=Εμφάνιση μόνο των καταχωρήσεων που ανήκουν σε όλες τις επιλεγμένες ομάδες Display\ version=Εμφάνιση έκδοσης Do\ not\ abbreviate\ names=Να μη γίνει σύντμηση των ονομάτων @@ -271,7 +272,7 @@ Do\ not\ abbreviate\ names=Να μη γίνει σύντμηση των ονομ Do\ not\ open\ any\ files\ at\ startup=Να μην ανοίγεται κανένα αρχείο κατά την εκκίνηση Do\ not\ wrap\ the\ following\ fields\ when\ saving=Να μην αναδιπλώνονται τα ακόλουθα πεδία κατά την αποθήκευση -Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata=Μην καταγράφετε τα ακόλουθα πεδία στα μεταδεδομένα XMP +Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata=Να μην εγγραφούν τα ακόλουθα πεδία στα μεταδεδομένα XMP Donate\ to\ JabRef=Δωρεά στο JabRef @@ -291,6 +292,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Δυναμικ Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Δυναμική ομαδοποίηση καταχωρήσεων κατά την αναζήτηση ενός πεδίου ή λέξης-κλειδιού +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Κάθε γραμμή πρέπει να έχει την ακόλουθη μορφή\: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'. Edit=Επεξεργασία @@ -301,6 +303,7 @@ Edit\ group=Επεξεργασία ομάδας Edit\ strings=Επεξεργασία συμβολοσειρών empty\ library=κενή βιβλιοθήκη +Autocompletion=Αυτόματη συμπλήρωση Enter\ URL\ to\ download=Εισάγετε URL για κατέβασμα @@ -312,6 +315,7 @@ entry=καταχώρηση Entry\ editor=Επεξεργαστής κειμένου καταχώρησης +Entry\ owner=Δικαιούχος καταχώρησης Entry\ preview=Προεπισκόπηση καταχώρησης @@ -322,6 +326,8 @@ Error=Σφάλμα Error\ occurred\ when\ parsing\ entry=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση της καταχώρησης Error\ opening\ file=Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου Error\ while\ writing=Σφάλμα κατά την διαδικασία εγγραφής +Error\ during\ persistence\ of\ crawling\ results.=Σφάλμα κατά τη διατήρηση των αποτελεσμάτων της ανίχνευσης. +Error\ during\ reading\ of\ study\ definition\ file.=Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ορισμού μελέτης. '%0'\ exists.\ Overwrite\ file?=Το '%0' υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση αρχείου; Export=Εξαγωγή Export\ preferences=Εξαγωγή προτιμήσεων @@ -331,9 +337,11 @@ Export\ to\ text\ file.=Εξαγωγή σε αρχείο κειμένου. Exporting=Πραγματοποιείται εξαγωγή Extension=Επέκταση αρχείου +External\ Changes\ Resolver=Επιλυτής Εξωτερικών Αλλαγών External\ programs=Εξωτερικά προγράμματα +Failed\ to\ import\ by\ ID=Αποτυχία κατά την εισαγωγή με αναγνωριστικό ID Field=Πεδίο @@ -341,6 +349,7 @@ field=πεδίο Field\ name=Όνομα πεδίου +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=Τα ονόματα των πεδίων δεν επιτρέπεται να περιέχουν κενά διαστήματα ή ορισμένους χαρακτήρες (%0). Field\ to\ group\ by=Ομαδοποίηση με το πεδίο @@ -355,13 +364,19 @@ File\ not\ found=Το αρχείο δε βρέθηκε Filter=Φίλτρο +Filter\ groups=Φιλτράρισμα ομάδων +Success\!\ Finished\ writing\ metadata.=Επιτυχία\! Η εγγραφή των μεταδεδομένων ολοκληρώθηκε. +Finished\ writing\ metadata\ for\ %0\ file\ (%1\ skipped,\ %2\ errors).=Ολοκλήρωση εγγραφής μεταδεδομένων για το αρχείο %0 (%1 παραλείφθηκε, %2 σφάλματα). +Error\ while\ writing\ metadata.\ See\ the\ error\ log\ for\ details.=Σφάλμα κατά την καταγραφή μεταδεδομένων. Ανατρέξτε στο ιστορικό σφαλμάτων για λεπτομέρειες. +Failed\ to\ write\ metadata,\ file\ %1\ not\ found.=Αποτυχία εγγραφής μεταδεδομένων, το αρχείο %1 δε βρέθηκε. First\ select\ the\ entries\ you\ want\ keys\ to\ be\ generated\ for.=Πρώτα επιλέξτε τις καταχωρήσεις για τις οποίες θέλετε να δημιουργηθούν κλειδιά. Fit\ table\ horizontally\ on\ screen=Προσαρμόστε τον πίνακα οριζόντια στην οθόνη -Float=Float +Float= +Format\:\ Tab\:field;field;...\ (e.g.\ General\:url;pdf;note...)=Μορφή\: Καρτέλα\:πεδίο;πεδίο;... (π.χ. General\:url;pdf;note...) Format\ of\ author\ and\ editor\ names=Μορφή ονόματος συγγραφέα και εκδότη Format\ string=Μορφοποίηση συμβολοσειράς @@ -371,6 +386,7 @@ Formatter\ name=Όνομα μορφοποιητή found\ in\ AUX\ file=βρέθηκε στο αρχείο AUX +Fulltext\ for=Πλήρες κείμενο για Further\ information\ about\ Mr.\ DLib\ for\ JabRef\ users.=Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τον Mr. DLib για χρήστες JabRef. @@ -378,12 +394,15 @@ General=Γενικά Generate=Δημιουργία +Generate\ citation\ key=Παραγωγή κλειδιού αναφοράς Generate\ keys=Δημιουργία κλειδιών Generate\ keys\ before\ saving\ (for\ entries\ without\ a\ key)=Δημιουργία κλειδιών πριν την αποθήκευση (για καταχωρήσεις χωρίς κλειδί) +Generated\ citation\ key\ for=Παραγόμενο κλειδί αναφοράς για +Generating\ citation\ key\ for=Παραγωγή κλειδιού αναφοράς για Get\ fulltext=Αποκτήστε το πλήρες κείμενο Gray\ out\ non-hits=Γκριζάρισμα των καταχωρήσεων που δεν αντιστοιχούν @@ -437,19 +456,30 @@ Importing\ in\ unknown\ format=Εισαγωγή σε άγνωστη μορφή Include\ subgroups\:\ When\ selected,\ view\ entries\ contained\ in\ this\ group\ or\ its\ subgroups=Να περιλαμβάνονται υπο-ομάδες\: Όταν επιλεχθεί αυτό, προβάλλονται οι καταχωρήσεις που περιλαμβάνονται σε αυτή την ομάδα ή τις υπο-ομάδες της Independent\ group\:\ When\ selected,\ view\ only\ this\ group's\ entries=Ανεξάρτητη ομάδα\: Όταν επιλεχθεί αυτό, προβάλλονται οι καταχωρήσεις μόνο αυτής της ομάδας +I\ Agree=Συμφωνώ +Indexing\ pdf\ files=Ευρετήριο αρχείων PDF +Indexing\ for\ %0=Ευρετήριο για %0 +%0\ of\ %1\ linked\ files\ added\ to\ the\ index=%0 από %1 συνδεδεμένα αρχεία προστέθηκαν στο ευρετήριο +Invalid\ citation\ key=Μη έγκυρο κλειδί αναφοράς Invalid\ URL=Μη έγκυρη διεύθυνση URL Online\ help=Online βοήθεια +JabRef\ Language\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ preferred\ language.)=Η Γλώσσα JabRef (Παρέχει καλύτερες συστάσεις δίνοντας μια ένδειξη για την προτιμώμενη γλώσσα του χρήστη.) JabRef\ preferences=Προτιμήσεις JabRef +JabRef\ requests\ recommendations\ from\ Mr.\ DLib,\ which\ is\ an\ external\ service.\ To\ enable\ Mr.\ DLib\ to\ calculate\ recommendations,\ some\ of\ your\ data\ must\ be\ shared\ with\ Mr.\ DLib.\ Generally,\ the\ more\ data\ is\ shared\ the\ better\ recommendations\ can\ be\ calculated.\ However,\ we\ understand\ that\ some\ of\ your\ data\ in\ JabRef\ is\ sensitive,\ and\ you\ may\ not\ want\ to\ share\ it.\ Therefore,\ Mr.\ DLib\ offers\ a\ choice\ of\ which\ data\ you\ would\ like\ to\ share.=Το JabRef ζητά συστάσεις από τον Mr. DLib, ο οποίος είναι μια εξωτερική υπηρεσία. Για να μπορέσει ο Mr. DLib να διαμορφώσει τις συστάσεις, ορισμένα από τα δεδομένα σας πρέπει να κοινοποιηθούν στον Mr. DLib. Γενικά, όσα περισσότερα δεδομένα μοιράζονται τόσο καλύτερα μπορούν να διαμορφωθούν οι συστάσεις. Ωστόσο, καταλαβαίνουμε ότι ορισμένα από τα δεδομένα σας στο JabRef είναι ευαίσθητα και μπορεί να μην θέλετε να τα μοιραστείτε. Ως εκ τούτου, ο Mr. DLib προσφέρει τη δυνατότητα επιλογής των δεδομένων που θα θέλατε να μοιραστείτε. +JabRef\ Version\ (Required\ to\ ensure\ backwards\ compatibility\ with\ Mr.\ DLib's\ Web\ Service)=Έκδοση JabRef (Απαιτείται για να εξασφαλιστεί η συμβατότητα προς τα πίσω με την υπηρεσία διαδικτύου του Mr. DLib) Journal\ abbreviations=Συντομογραφίες περιοδικών +Journal\ lists\:=Λίστες περιοδικών\: +Remove\ journal\ '%0'=Αφαίρεση περιοδικού '%0' Keep\ both=Κρατήστε και τα δύο +Keep\ subgroups=Διατήρηση υποομάδων Key\ bindings=Συντομεύσεις πληκτρολογίου @@ -461,22 +491,28 @@ keys\ in\ library=κλειδιά στη βιβλιοθήκη Keyword=λέξη-κλειδί +Keywords=Λέξεις-κλειδιά Label=Ετικέτα +Label\:\ %0=Ετικέτα\: %0 +Content\:\ %0=Περιεχόμενο\: %0 Language=Γλώσσα Last\ modified=Τελευταία τροποποίηση +LaTeX\ AUX\ file\:=Αρχείο LaTeX AUX\: Link=Σύνδεση Listen\ for\ remote\ operation\ on\ port=Αναμονή για απομακρυσμένη λειτουργία στη θύρα Load\ and\ Save\ preferences\ from/to\ jabref.xml\ on\ start-up\ (memory\ stick\ mode)=Φόρτωση και Αποθήκευση από/σε jabref.xml κατά την εκκίνηση (λειτουργία memory stick) +Show\ advanced\ hints\ (i.e.\ helpful\ tooltips,\ suggestions\ and\ explanation)=Εμφάνιση προηγμένων υποδείξεων (π.χ. χρήσιμες συμβουλές, προτάσεις και επεξήγηση) Main\ file\ directory=Φάκελος κύριου αρχείου Manage\ custom\ exports=Διαχείριση προσαρμοσμένων εξαγωγών Manage\ custom\ imports=Διαχείριση προσαρμοσμένων εισαγωγών +External\ file\ types=Εξωτερικοί τύποι αρχείων Mark\ new\ entries\ with\ owner\ name=Μαρκάρετε τις νέες καταχωρήσεις με το όνομα ιδιοκτήτη @@ -490,6 +526,7 @@ Modified\ group\ "%0".=Η ομάδα "%0" έχει τροποποιηθεί. Modified\ groups=Τροποποιημένες ομάδες Modified\ string=Τροποποιημένη συμβολοσειρά +Modified\ string\:\ '%0' =Τροποποιημένη συμβολοσειρά\: '%0' Modify=Τροποποίηση @@ -497,10 +534,15 @@ move\ group=μετακίνηση ομάδας Moved\ group\ "%0".=Η ομάδα "%0" έχει μετακινηθεί. +Mr.\ DLib\ Privacy\ settings=Ρυθμίσεις απορρήτου του Mr. DLib +No\ database\ is\ open=Καμία βάση δεδομένων δεν είναι ανοιχτή +We\ need\ a\ database\ to\ export\ from.\ Open\ one.=Χρειαζόμαστε μια βάση δεδομένων από την οποία θα εξάγουμε. Ανοίξτε μία. +No\ recommendations\ received\ from\ Mr.\ DLib\ for\ this\ entry.=Δεν ελήφθησαν συστάσεις από το Mr. DLib για αυτή την καταχώρηση. +Error\ while\ fetching\ recommendations\ from\ Mr.DLib.=Σφάλμα κατά τη λήψη συστάσεων από το Mr.DLib. Name=Όνομα @@ -524,6 +566,7 @@ no\ library\ generated=δεν δημιουργήθηκε βιβλιοθήκη No\ entries\ found.\ Please\ make\ sure\ you\ are\ using\ the\ correct\ import\ filter.=Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις. Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε το σωστό φίλτρο εισαγωγής. No\ files\ found.=Δεν βρέθηκαν αρχεία. +No\ GUI.\ Only\ process\ command\ line\ options=Δεν υπάρχει γραφικό περιβάλλον χρήστη. Μόνο επεξεργασία των επιλογών της γραμμής εντολών No\ journal\ names\ could\ be\ abbreviated.=Δεν ήταν δυνατή η σύντμηση ονομάτων περιοδικών. @@ -561,6 +604,7 @@ Open\ URL\ or\ DOI=Άνοιγμα διεύθυνσης URL ή DOI Opening=Άνοιγμα Operation\ canceled.=Η ενέργεια έχει ακυρωθεί. +Operating\ System\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ system\ set-up.)=Λειτουργικό Σύστημα (Παρέχονται καλύτερες συστάσεις δίνοντας μια ένδειξη της διαμόρφωσης του συστήματος του χρήστη.) Optional\ fields=Προαιρετικά πεδία @@ -578,6 +622,7 @@ Paste=Επικόλληση paste\ entries=επικόλληση καταχωρήσεων +paste\ entry\ %0=επικόλληση καταχώρησης %0 Path\ to\ %0\ not\ defined=Δεν έχει οριστεί διαδρομή για το %0 @@ -589,6 +634,7 @@ Please\ enter\ a\ name\ for\ the\ group.=Παρακαλώ πληκτρολογή Please\ enter\ the\ string's\ label=Παρακαλούμε εισάγετε την ετικέτα της συμβολοσειράς +Please\ restart\ JabRef\ for\ preferences\ to\ take\ effect.=Παρακαλώ επανεκκινήστε το JabRef για να τεθούν σε ισχύ οι προτιμήσεις. Possible\ duplicate\ entries=Πιθανώς διπλότυπες καταχωρήσεις @@ -607,16 +653,23 @@ Error\ while\ generating\ citation\ style=Σφάλμα κατά τη δημιο Preview\ style\ changed\ to\:\ %0=Το στυλ προεπισκόπησης άλλαξε σε\: %0 Next\ preview\ layout=Επόμενη διάταξη προεπισκόπησης Previous\ preview\ layout=Προηγούμενη διάταξη προεπισκόπησης +Available=Διαθέσιμο +Selected=Επιλεγμένο +Selected\ Layouts\ can\ not\ be\ empty=Οι επιλεγμένες διατάξεις δεν μπορούν να είναι κενές +Reset\ default\ preview\ style=Επαναφορά προεπιλεγμένου στυλ προεπισκόπησης Previous\ entry=Προηγούμενη καταχώρηση Problem\ with\ parsing\ entry=Πρόβλημα με την ανάλυση της καταχώρησης Processing\ %0=%0 υπό επεξεργασία Pull\ changes\ from\ shared\ database=Τραβήξτε αλλαγές από κοινόχρηστη βάση δεδομένων +Problem\ finding\ files.\ See\ error\ log\ for\ details.=Πρόβλημα εύρεσης αρχείων. Δείτε το ιστορικό σφαλμάτων για λεπτομέρειες. Pushed\ citations\ to\ %0=Οι αναφορές μεταφέρθηκαν στο %0 +Push\ applications=Εφαρμογές προώθησης Quit\ JabRef=Έξοδος από το JabRef +Read\ only=Μόνο για ανάγνωση Redo=Ακύρωση αναίρεσης @@ -640,29 +693,48 @@ Remove\ group=Αφαίρεση ομάδας Remove\ group\ and\ subgroups=Αφαίρεση ομάδας και υπο-ομάδων +Remove\ groups\ and\ subgroups=Αφαίρεση ομάδων και υποομάδων +Remove\ all\ selected\ groups\ and\ keep\ their\ subgroups?=Να αφαιρεθούν όλες οι επιλεγμένες ομάδες και να διατηρηθούν οι υποομάδες τους; +Remove\ group\ "%0"\ and\ keep\ its\ subgroups?=Να αφαιρεθεί η ομάδα "%0" και να διατηρηθούν οι υποομάδες τους; +Remove\ groups=Αφαίρεση ομάδων +Removed\ all\ selected\ groups.=Αφαιρέθηκαν όλες οι επιλεγμένες ομάδες. Remove\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups?=Αφαίρεση της ομάδας "%0" και των υπο-ομάδων της; Removed\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups.=Η ομάδα "%0" και οι υπο-ομάδες της έχουν αφαιρεθεί. +Remove\ all\ selected\ groups\ and\ their\ subgroups?=Να αφαιρεθούν όλες οι επιλεγμένες ομάδες και να διατηρηθούν οι υποομάδες τους; +Removed\ all\ selected\ groups\ and\ their\ subgroups.=Αφαιρέθηκαν όλες οι επιλεγμένες ομάδες και οι υποομάδες τους. +Remove\ group\ "%0"?=Αφαίρεση ομάδας "%0"; Remove\ link=Αφαίρεση συνδέσμου +Remove\ string\ %0=Αφαίρεση συμβολοσειράς %0 Removed\ group\ "%0".=Η ομάδα "%0" έχει αφαιρεθεί. +Deleted\ string=Διαγραμμένη συμβολοσειρά +Deleted\ string\:\ '%0'=Διαγράφηκε η συμβολοσειρά\: '%0' +Renamed\ string\:\ '%0'=Μετονομάστηκε η συμβολοσειρά\: '%0' Replace=Αντικατάσταση +Replace\ With\:=Αντικατάσταση Με\: +Limit\ to\ Selected\ Entries=Περιορισμός σε Επιλεγμένες Καταχωρήσεις +Limit\ to\ Fields=Περιορισμός Πεδίων +All\ Field\ Replace=Αντικατάσταση Όλων Των Πεδίων +Find\:=Εύρεση\: +Find\ and\ Replace=Εύρεση και Αντικατάσταση Replace\ (regular\ expression)=Αντικατάσταση (κανονική έκφραση) +Replace\ String=Αντικατάσταση Συμβολοσειράς Replace\ string=Αντικατάσταση συμβολοσειράς Replace\ Unicode\ ligatures=Αντικατάσταση Συνδέσμων Unicode @@ -670,16 +742,22 @@ Replaces\ Unicode\ ligatures\ with\ their\ expanded\ form=Αντικαθιστά Required\ fields=Απαιτούμενα πεδία +Do\ not\ resolve\ BibTeX\ strings=Μην επιλύετε συμβολοσειρές BibTeX +Resolve\ BibTeX\ strings\ for\ the\ following\ fields=Επεξεργασία συμβολοσειρών BibTeX για τα ακόλουθα πεδία resolved=έχει επιλυθεί +Restart=Επανεκκίνηση +Restart\ required=Απαιτείται επανεκκίνηση +Return\ to\ dialog=Επιστροφή στο παράθυρο διαλόγου Review=Κριτική Review\ changes=Αλλαγές κριτικών Review\ Field\ Migration=Μετακίνηση Πεδίων Κριτικής +Loading=Φόρτωση σε εξέλιξη Save=Αποθήκευση Save\ all\ finished.=Η αποθήκευση όλων ολοκληρώθηκε. @@ -690,6 +768,7 @@ Save\ library\ as...=Αποθήκευση βιβλιοθήκης ως... Saving=Πραγματοποιείται αποθήκευση Saving\ all\ libraries...=Πραγματοποιείται αποθήκευση όλων των βιβλιοθηκών... Saving\ library=Πραγματοποιείται αποθήκευση βιβλιοθήκης +Library\ saved=Η βιβλιοθήκη αποθηκεύτηκε Could\ not\ save\ file.=Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου. Could\ not\ save,\ file\ locked\ by\ another\ JabRef\ instance.=Αδυναμία αποθήκευσης, το αρχείο είναι κλειδωμένο από ένα άλλο παράθυρο JabRef. Saved\ selected\ to\ '%0'.=Το επιλεγμένο έχει αποθηκευτεί στο '%0'. @@ -697,6 +776,7 @@ Autosave\ local\ libraries=Αυτόματη αποθήκευση τοπικών Automatically\ save\ the\ library\ to=Αποθηκεύστε αυτόματα τη βιβλιοθήκη στο Please\ enter\ a\ valid\ file\ path.=Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διαδρομή αρχείου. Overwrite\ file=Αντικατάσταση αρχείου +Unable\ to\ write\ to\ %0.=Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο %0. Refuse\ to\ save\ the\ library\ before\ external\ changes\ have\ been\ reviewed.=Άρνηση αποθήκευσης της βιβλιοθήκης μέχρι να αναθεωρηθούν εξωτερικές αλλαγές. Library\ protection=Προστασία βιβλιοθήκης @@ -707,27 +787,48 @@ Character\ encoding\ '%0'\ is\ not\ supported.=Η κωδικοποίηση χα Search=Αναζήτηση Searching...=Πραγματοποιείται αναζήτηση... +Finished\ Searching=Ολοκλήρωση Αναζήτησης Search\ expression=Αναζήτηση έκφρασης +Fulltext\ search=Αναζήτηση πλήρους κειμένου Help\ on\ regular\ expression\ search=Βοήθεια για την αναζήτηση κανονικών εκφράσεων Searching\ for\ duplicates...=Αναζήτηση για διπλότυπα... Searching\ for\ files=Αναζήτηση για αρχεία +The\ search\ is\ case-insensitive.=Η αναζήτηση δε διαχωρίζει τα πεζά από τα κεφαλαία γράμματα. +The\ search\ is\ case-sensitive.=Η αναζήτηση διαχωρίζει τα πεζά από τα κεφαλαία γράμματα. Use\ regular\ expression\ search=Χρήση αναζήτησης κανονικής έκφρασης search\ expression=έκφραση αναζήτησης +Free\ search\ expression=Ελεύθερη αναζήτηση έκφρασης Search\ failed\:\ illegal\ search\ expression=Αποτυχία αναζήτησης\: εσφαλμένη έκφραση αναζήτησης No\ search\ matches.=Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης. Web\ search=Διαδικτυακή αναζήτηση +Search\ results=Αποτελέσματα αναζήτησης Please\ enter\ a\ search\ string=Παρακαλώ εισάγετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης Please\ open\ or\ start\ a\ new\ library\ before\ searching=Παρακαλώ ανοίξτε ή ξεκινήστε μια νέα βιβλιοθήκη πριν την αναζήτηση +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ a\ keyword.=Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα πεδίου για να αναζητήσετε μια λέξη-κλειδί. No\ results\ found.=Δε βρέθηκαν αποτελέσματα. Found\ %0\ results.=Βρέθηκαν %0 αποτελέσματα. +Invalid\ regular\ expression=Μη έγκυρη κανονική έκφραση This\ search\ contains\ entries\ in\ which\ any\ field\ contains\ the\ regular\ expression\ %0=Αυτή η αναζήτηση περιέχει καταχωρήσεις στις οποίες οποιοδήποτε πεδίο θα περιέχει την κανονική έκφραση %0 This\ search\ contains\ entries\ in\ which\ any\ field\ contains\ the\ term\ %0=Αυτή η αναζήτηση περιέχει καταχωρήσεις στις οποίες οποιοδήποτε πεδίο θα περιέχει τον όρο %0 This\ search\ contains\ entries\ in\ which=Αυτή η αναζήτηση περιέχει καταχωρήσεις στις οποίες Empty\ search\ ID=Κενό ID αναζήτησης The\ given\ search\ ID\ was\ empty.=Το δεδομένο ID αναζήτησης ήταν κενό. - +Clear\ search=Εκκαθάριση αναζήτησης +Search\ document\ identifier\ online=Αναζήτηση αναγνωριστικού του εγγράφου διαδικτυακά +Search\ for\ unlinked\ local\ files=Αναζήτηση για μη συνδεδεμένα τοπικά αρχεία +Search\ full\ text\ documents\ online=Αναζήτηση εγγράφων πλήρους κειμένου διαδικτυακά +Hint\:\n\nTo\ search\ all\ fields\ for\ Smith,\ enter\:\nsmith\n\nTo\ search\ the\ field\ author\ for\ Smith\ and\ the\ field\ title\ for\ electrical,\ enter\:\nauthor\=Smith\ and\ title\=electrical=Υπόδειξη\:\n\nΓια την αναζήτηση όλων των πεδίων για Smith, πληκτρολογήστε\:\nsmith\n\nΓια την αναζήτηση του πεδίου author για Smith και το πεδίο title για electrical, πληκτρολογήστε\:\nauthor\=Smith and title\=electrical +Search\ term\ is\ empty.=Ο όρος αναζήτησης είναι κενός. +Invalid\ regular\ expression.=Μη έγκυρη κανονική έκφραση. +Searching\ for\ a\ keyword=Αναζήτηση λέξης-κλειδιού σε εξέλιξη + +Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=Αναζήτηση σε όλες τις βιβλιοθήκες σε νέο παράθυρο +Keep\ search\ string\ across\ libraries=Διατήρηση συμβολοσειράς αναζήτησης για όλες τις βιβλιοθήκες +Keep\ dialog\ always\ on\ top=Διατήρηση του παράθυρου διαλόγου πάντα σε πρώτο πλάνο +Search\ results\ from\ open\ libraries=Αποτελέσματα Αναζήτησης από ανοιχτές βιβλιοθήκες Select\ all=Επιλογή όλων +Select\ new\ encoding=Επιλογή νέας κωδικοποίησης Select\ entry\ type=Επιλογή τύπου καταχώρησης @@ -765,7 +866,14 @@ Size=Μέγεθος Skipped\ -\ No\ PDF\ linked=Παραβλέφθηκε - Δεν έχει συνδεθεί PDF Skipped\ -\ PDF\ does\ not\ exist=Παραβλέφθηκε - Δεν υπάρχει PDF +JabRef\ skipped\ the\ entry.=Το JabRef παρέλειψε την καταχώρηση. +Import\ error=Σφάλμα κατά την εισαγωγή +Open\ library\ error=Σφάλμα κατά το άνοιγμα βιβλιοθήκης +Please\ check\ your\ library\ file\ for\ wrong\ syntax.=Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο της βιβλιοθήκης σας για λάθος συντακτικό. +SourceTab\ error=Σφάλμα SourceTab +User\ input\ via\ entry-editor\ in\ `{}bibtex\ source`\ tab\ led\ to\ failure.=Η εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη, μέσω του διαχειριστή καταχωρήσεων, στην καρτέλα `{}bibtex source` οδήγησε σε αποτυχία. +Sort\ subgroups\ A-Z=Ταξινόμηση υποομάδων A-Z source\ edit=επεξεργασία πηγής Special\ name\ formatters=Ειδικοί μορφοποιητές ονόματος @@ -774,6 +882,7 @@ Statically\ group\ entries\ by\ manual\ assignment=Ομαδοποίηση στα Status=Κατάσταση +Sublibrary\ from\ AUX\ to\ BibTeX=Υπο-βιβλιοθήκη από AUX σε BibTeX Switches\ between\ full\ and\ abbreviated\ journal\ name\ if\ the\ journal\ name\ is\ known.=Εναλλαγή από πλήρες ή συντετμημένο όνομα περιοδικού, εάν το όνομα του περιοδικού είναι άγνωστο. @@ -788,18 +897,26 @@ The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ contain\ the\ '\#'\ character.=Η ετικ The\ output\ option\ depends\ on\ a\ valid\ import\ option.=Η επιλογή εξόδου εξαρτάται από μια έγκυρη επιλογή εισαγωγής. +There\ are\ possible\ duplicates\ that\ haven't\ been\ resolved.\ Continue?=Υπάρχουν πιθανά διπλότυπα που δεν έχουν επιλυθεί. Συνέχεια; +This\ operation\ requires\ all\ selected\ entries\ to\ have\ citation\ keys\ defined.=Αυτή η λειτουργία προαπαιτεί όλες οι επιλεγμένες καταχωρήσεις να έχουν ορισμένα κλειδιά αναφοράς. This\ operation\ requires\ one\ or\ more\ entries\ to\ be\ selected.=Αυτή η ενέργεια απαιτεί να έχουν επιλεχθεί μία ή περισσότερες καταχωρήσεις. +This\ setting\ may\ be\ changed\ in\ preferences\ at\ any\ time.=Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει στις προτιμήσεις ανά πάσα στιγμή. +Timezone\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ indicating\ the\ time\ of\ day\ the\ request\ is\ being\ made.)=Ζώνη Ώρας (Παρέχει καλύτερες συστάσεις υποδεικνύοντας το διάστημα της ημέρας κατά το οποίο υποβάλλεται το αίτημα.) +Time\ stamp=Χρονοσήμανση Toggle\ groups\ interface=Εναλλαγή διεπαφής ομάδων +Trim\ all\ whitespace\ characters\ in\ the\ field\ content.=Αποκοπή όλων των κενών χαρακτήρων στο περιεχόμενο του πεδίου. +Trim\ whitespace\ characters=Αποκοπή κενών χαρακτήρων Try\ different\ encoding=Δοκιμάστε διαφορετική κωδικοποίηση Undo=Αναίρεση +Unknown\ BibTeX\ entries\:=Άγνωστες καταχωρήσεις BibTeX\: unknown\ edit=άγνωστη τροποποίηση @@ -810,13 +927,16 @@ untitled=χωρίς τίτλο Upgrade\ external\ PDF/PS\ links\ to\ use\ the\ '%0'\ field.=Αναβαθμίστε τους εξωτερικούς συνδέσμους PDF/PS για να χρησιμοποιήσετε το πεδίο '%0'. usage=χρήση +Use\ autocompletion=Χρήση αυτόματης συμπλήρωσης Username=Όνομα χρήστη Value\ cleared\ externally=Η τιμή έχει εκκαθαριστεί εξωτερικά +Value\ set\ externally\:\ %0=Η τιμή ορίστηκε εξωτερικά\: %0 +Verify\ that\ LyX\ is\ running\ and\ that\ the\ lyxpipe\ is\ valid.=Βεβαιωθείτε ότι το LyX εκτελείται και ότι το lyxpipe είναι έγκυρο. View=Προβολή Vim\ server\ name=Όνομα διακομιστή Vim @@ -829,36 +949,57 @@ Warning=Προειδοποίηση Warnings=Προειδοποιήσεις +Warning\:\ You\ added\ field\ "%0"\ twice.\ Only\ one\ will\ be\ kept.=Προειδοποίηση\: Προσθέσατε το πεδίο "%0" δύο φορές. Θα διατηρηθεί μόνο ένα. web\ link=ηλεκτρονικός σύνδεσμος What\ do\ you\ want\ to\ do?=Τι θέλετε να κάνετε; +Whatever\ option\ you\ choose,\ Mr.\ DLib\ may\ share\ its\ data\ with\ research\ partners\ to\ further\ improve\ recommendation\ quality\ as\ part\ of\ a\ 'living\ lab'.\ Mr.\ DLib\ may\ also\ release\ public\ datasets\ that\ may\ contain\ anonymized\ information\ about\ you\ and\ the\ recommendations\ (sensitive\ information\ such\ as\ metadata\ of\ your\ articles\ will\ be\ anonymised\ through\ e.g.\ hashing).\ Research\ partners\ are\ obliged\ to\ adhere\ to\ the\ same\ strict\ data\ protection\ policy\ as\ Mr.\ DLib.=Οποιαδήποτε επιλογή και αν κάνετε, ο Mr. DLib ενδεχομένως θα μοιραστεί τα δεδομένα του με ερευνητικούς συνεργάτες για την περαιτέρω βελτίωση της ποιότητας των συστάσεων ως μέρος ενός "ζωντανού εργαστηρίου". Ο Mr. DLib ίσως δημοσιεύσει δημόσια σύνολα δεδομένων που μπορεί να περιέχουν ανώνυμες πληροφορίες σχετικά με εσάς και τις συστάσεις (ευαίσθητες πληροφορίες όπως τα μεταδεδομένα των άρθρων σας θα ανωνυμοποιηθούν μέσω π.χ. πρακτικών κατακερματισμού). Οι ερευνητικοί συνεργάτες υποχρεούνται να τηρούν την ίδια αυστηρή πολιτική προστασίας δεδομένων με τον κ. DLib. +Will\ write\ metadata\ to\ the\ PDFs\ linked\ from\ selected\ entries.=Θα εγγράψει μεταδεδομένα στα αρχεία PDF που συνδέονται με τις επιλεγμένες καταχωρήσεις. +Write\ BibTeXEntry\ as\ metadata\ to\ PDF.=Εγγραφή BibTeXEntry ως μεταδεδομένα σε PDF. +Write\ metadata\ for\ all\ PDFs\ in\ current\ library?=Να γίνει εγγραφή μεταδεδομένων για όλα τα αρχεία PDF στην τρέχουσα βιβλιοθήκη; +Writing\ metadata\ for\ selected\ entries...=Εγγραφή μεταδεδομένων για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις... +Writing\ metadata...=Εγγραφή μεταδεδομένων... +Embed\ BibTeXEntry\ in\ PDF.=Ενσωμάτωση BibTeXEntry στο PDF. +File\ '%0'\ is\ write\ protected.=Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο '%0'. +Write\ BibTeXEntry\ as\ XMP\ metadata\ to\ PDF.=Εγγραφή BibTeXEntry ως μεταδεδομένα XMP στο PDF. +Write\ BibTeXEntry\ metadata\ to\ PDF.=Εγγραφή BibTeXEntry ως μεταδεδομένα στο PDF. +Write\ metadata\ to\ PDF\ files=Εγγραφή μεταδεδομένων στα αρχεία PDF XMP-annotated\ PDF=Αρχείο PDF με σχόλια XMP XMP\ export\ privacy\ settings=Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας εξαγωγής XMP +XMP\ metadata=Μεταδεδομένα XMP You\ must\ restart\ JabRef\ for\ this\ to\ come\ into\ effect.=Πρέπει να επανεκκινήσετε το JabRef για να τεθεί σε λειτουργία αυτό. The\ following\ fetchers\ are\ available\:=Οι παρακάτω ανακτητές είναι διαθέσιμοι\: Could\ not\ find\ fetcher\ '%0'=Αδυναμία εύρεσης ανακτητή '%0' Running\ query\ '%0'\ with\ fetcher\ '%1'.=Το αίτημα '%0' με ανακτητή '%1' τρέχει. +Invalid\ query.\ Check\ position\ %0.=Μη έγκυρο αίτημα. Ελέγξτε τη θέση %0. +Invalid\ query\ element\ '%0'\ at\ position\ %1=Μη έγκυρη παράμετρος αιτήματος '%0' στη θέση %1 Move\ file=Μετακίνηση αρχείου Rename\ file=Μετονομασία αρχείου +Move\ file\ to\ file\ directory\ and\ rename\ file=Μετακίνηση αρχείου στο φάκελο αρχείων και μετονομασία του Could\ not\ move\ file\ '%0'.=Αδυναμία μετακίνησης αρχείου '%0'. Could\ not\ find\ file\ '%0'.=Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%0'. Number\ of\ entries\ successfully\ imported=Έγινε εισαγωγή του αριθμού των καταχωρήσεων με επιτυχία Error\ while\ fetching\ from\ %0=Σφάλμα κατά την ανάκτηση από %0 +Citation\ key\ generator=Δημιουργός κλειδιού αναφοράς Unable\ to\ open\ link.=Αδυναμία ανοίγματος συνδέσμου. MIME\ type=Τύπος MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Το χαρακτηριστικό αυτό επιτρέπει το άνοιγμα ή την εισαγωγή νέων αρχείων σε ένα ήδη τρέχον παράθυρο JabRef αντί να ανοίγει νέο παράθυρο. Για παράδειγμα, αυτό είναι χρήσιμο όταν ανοίγετε ένα αρχείο JabRef από τον περιηγητή ιστού. Σημειώστε πως αυτό θα σας εμποδίσει από το να τρέξετε περισσότερα από ένα παράθυρα JabRef ταυτόχρονα. +Run\ fetcher=Εκτέλεση ανακτήσεων +Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ citation\ key\ %1.=Γραμμή %0\: Βρέθηκε κατεστραμμένο κλειδί αναφοράς %1. +Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ citation\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Γραμμή %0\: Βρέθηκε κατεστραμμένο κλειδί αναφοράς %1 (εμπεριέχονται κενά). +Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ citation\ key\ %1\ (comma\ missing).=Γραμμή %0\: Βρέθηκε κατεστραμμένο κλειδί αναφοράς %1 (λείπει κόμμα). No\ full\ text\ document\ found=Δεν βρέθηκε αρχείο πλήρους κειμένου Download\ from\ URL=Κατέβασμα από σύνδεσμο URL Rename\ field=Μετονομασία πεδίου @@ -872,6 +1013,7 @@ Error\ opening\ file\ '%0'.=Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχεί Formatter\ not\ found\:\ %0=Δεν βρέθηκε μορφοποιητής\: %0 Metadata\ change=Αλλαγή μεταδεδομένων +The\ following\ metadata\ changed\:=Τα ακόλουθα μεταδεδομένα τροποποιήθηκαν\: Unable\ to\ create\ backup=Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας Move\ file\ to\ file\ directory=Μετακίνηση αρχείου στο φάκελο αρχείου @@ -884,13 +1026,18 @@ contains=περιέχει Optional\ fields\ 2=Προαιρετικά πεδία 2 Waiting\ for\ save\ operation\ to\ finish=Αναμονή για ολοκλήρωση της λειτουργίας αποθήκευσης +Waiting\ for\ background\ tasks\ to\ finish.\ Quit\ anyway?=Εν αναμονή ολοκλήρωσης των εργασιών παρασκηνίου. Έξοδος οπωσδήποτε; +Find\ and\ remove\ duplicate\ citation\ keys=Εύρεση και αφαίρεση διπλότυπων κλειδιών αναφοράς Expected\ syntax\ for\ --fetch\='\:'=Αναμενόμενη σύνταξη για --fetch\='<όνομα ανακτητή>\:<αίτημα>' +Duplicate\ citation\ key=Διπλότυπο κλειδί αναφοράς General\ file\ directory=Γενικός φάκελος αρχείου User-specific\ file\ directory=Φάκελος αρχείου καθορισμένος από τον χρήστη +LaTeX\ file\ directory=Κατάλογος αρχείου LaTeX +You\ must\ enter\ an\ integer\ value\ in\ the\ interval\ 1025-65535=Πρέπει να εισάγετε μια ακέραια τιμή στο διάστημα 1025-65535 Autocomplete\ names\ in\ 'Firstname\ Lastname'\ format\ only=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων μόνο με τη μορφή 'Όνομα Επώνυμο' Autocomplete\ names\ in\ 'Lastname,\ Firstname'\ format\ only=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων μόνο με τη μορφή 'Επώνυμο, Όνομα' Autocomplete\ names\ in\ both\ formats=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων και με τις δύο μορφές @@ -901,9 +1048,15 @@ Subject\ for\ sending\ an\ email\ with\ references=Θέμα αποστολής Automatically\ open\ folders\ of\ attached\ files=Αυτόματο άνοιγμα φακέλων των συνημμένων αρχείων Error\ creating\ email=Σφάλμα κατά τη δημιουργία email Entries\ added\ to\ an\ email=Οι καταχωρήσεις προστέθηκαν σε ένα email +Custom\ applications=Εξατομικευμένες εφαρμογές +Please\ specify\ a\ file\ browser.=Παρακαλούμε προσδιορίστε ένα πρόγραμμα περιήγησης αρχείων. +Please\ specify\ a\ terminal\ application.=Παρακαλούμε προσδιορίστε μια εφαρμογή τερματικού. +Use\ custom\ file\ browser=Χρήση εξατομικευμένου περιηγητή αρχείων +Use\ custom\ terminal\ emulator=Χρήση εξατομικευμένου προσομοιωτή τερματικού exportFormat=μορφήεξαγωγής Output\ file\ missing=Λείπει το αρχείο εξόδου The\ output\ option\ depends\ on\ a\ valid\ input\ option.=Η επιλογή εξόδου εξαρτάται από μια έγκυρη επιλογή εισόδου. +Linked\ file\ name\ conventions=Συμβάσεις ονομάτων συνδεδεμένων αρχείων Filename\ format\ pattern=Μορφή μοτίβου ονόματος αρχείου Additional\ parameters=Επιπρόσθετες παράμετροι Cite\ selected\ entries\ between\ parenthesis=Αναφορά επιλεγμένων καταχωρήσεων μέσα σε παρενθέσεις @@ -912,6 +1065,7 @@ Cite\ special=Αναφορά ιδιαίτερων Extra\ information\ (e.g.\ page\ number)=Περισσότερες πληροφορίες (π.χ. αριθμός σελίδας) Manage\ citations=Διαχείριση αναφορών Problem\ modifying\ citation=Πρόβλημα κατά την τροποποίηση της αναφοράς +Problem\ collecting\ citations=Πρόβλημα κατά τη συλλογή αναφορών Citation=Αναφορά Connecting...=Πραγματοποιείται σύνδεση... Select\ style=Επιλογή στυλ @@ -926,15 +1080,21 @@ Sync\ OpenOffice/LibreOffice\ bibliography=Συγχρονισμός βιβλιο Select\ which\ open\ Writer\ document\ to\ work\ on=Επιλογή εγγράφου Writer για εργασία Connected\ to\ document=Συνδέθηκε στο έγγραφο +Could\ not\ connect\ to\ any\ Writer\ document.\ Please\ make\ sure\ a\ document\ is\ open\ before\ using\ the\ 'Select\ Writer\ document'\ button\ to\ connect\ to\ it.=Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση σε κανένα έγγραφο Writer. Παρακαλoύμε βεβαιωθείτε ότι ένα έγγραφο είναι ανοιχτό πριν επιλέξετε 'Επιλογή εγγράφου Writer' για να συνδεθείτε σε αυτό. +No\ Writer\ documents\ found=Δε βρέθηκαν έγγραφα Writer Insert\ a\ citation\ without\ text\ (the\ entry\ will\ appear\ in\ the\ reference\ list)=Εισάγετε μια αναφορά χωρίς κείμενο (η καταχώρηση θα εμφανιστεί στη λίστα παραπομπών) Cite\ selected\ entries\ with\ extra\ information=Αναφορά επιλεγμένων καταχωρήσεων με περισσότερες πληροφορίες Ensure\ that\ the\ bibliography\ is\ up-to-date=Βεβαιωθείτε πως η βιβλιογραφία έχει ενημερωθεί +Your\ OpenOffice/LibreOffice\ document\ references\ the\ citation\ key\ '%0',\ which\ could\ not\ be\ found\ in\ your\ current\ library.=Το έγγραφο OpenOffice/LibreOffice παραπέμπει στο κλειδί αναφοράς BibTeX key '%0', το οποίο δεν μπόρεσε να βρεθεί στην τρέχουσα βιβλιοθήκη σας. +This\ operation\ requires\ a\ bibliography\ database.=Αυτή η λειτουργία απαιτεί μια βάση δεδομένων βιβλιογραφίας. +Your\ OpenOffice/LibreOffice\ document\ references\ at\ least\ %0\ citation\ keys\ which\ could\ not\ be\ found\ in\ your\ current\ library.\ Some\ of\ these\ are\ %1.= +Your\ OpenOffice/LibreOffice\ document\ references\ no\ citation\ keys\ which\ could\ also\ be\ found\ in\ your\ current\ library.= Unable\ to\ synchronize\ bibliography=Αδυναμία συγχρονισμού βιβλιογραφίας Combine\ pairs\ of\ citations\ that\ are\ separated\ by\ spaces\ only=Συνδυασμός ζευγών αναφορών που χωρίζονται μόνο με κενό @@ -942,7 +1102,12 @@ Autodetection\ failed=Αποτυχία αυτόματης εύρεσης Please\ wait...=Παρακαλώ περιμένετε... Connection\ lost=Απώλεια σύνδεσης +Could\ not\ update\ bibliography=Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της βιβλιογραφίας +Not\ connected\ to\ document= +Problem\ combining\ cite\ markers= +Unable\ to\ reload\ style\ file= +Problem\ during\ separating\ cite\ markers= Automatically\ sync\ bibliography\ when\ inserting\ citations=Αυτόματος συγχρονισμός βιβλιογραφίας κατά την προσθήκη αναφορών Look\ up\ BibTeX\ entries\ in\ the\ active\ tab\ only=Αναζήτηση καταχωρήσεων BibTeX μόνο στην ενεργή καρτέλα @@ -960,6 +1125,8 @@ Unknown\ import\ format=Άγνωστη μορφή εισαγωγής Style\ selection=Επιλογή στυλ No\ valid\ style\ file\ defined=Δεν έχει οριστεί έγκυρο αρχείο στυλ Choose\ pattern=Επιλογή μοτίβου +Search\ and\ store\ files\ relative\ to\ library\ file\ location= +File\ directory= Could\ not\ run\ the\ gnuclient/emacsclient\ program.\ Make\ sure\ you\ have\ the\ emacsclient/gnuclient\ program\ installed\ and\ available\ in\ the\ PATH.=Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος gnuclient/emacsclient. Βεβαιωθείτε πως το πρόγραμμα gnuclient/emacsclient είναι εγκατεστημένο και διαθέσιμο στο PATH. You\ must\ select\ either\ a\ valid\ style\ file,\ or\ use\ one\ of\ the\ default\ styles.=Πρέπει να επιλέξετε ένα έγκυρο αρχείο στυλ, ή να χρησιμοποιήσετε ένα από τα προεπιλεγμένα αρχεία στυλ. @@ -973,6 +1140,8 @@ Auto-generating\ PDF-Names\ does\ not\ support\ undo.\ Continue?=Η Αυτόμα Use\ full\ firstname\ whenever\ possible=Χρήση πλήρους ονόματος όποτε είναι δυνατόν Use\ abbreviated\ firstname\ whenever\ possible=Χρήση συμπτυγμένου ονόματος όποτε είναι δυνατόν Use\ abbreviated\ and\ full\ firstname=Χρήση συμπτυγμένου και πλήρους ονόματος +Name\ format= +First\ names= Cleanup\ entries=Καθαρισμός καταχωρήσεων Automatically\ assign\ new\ entry\ to\ selected\ groups=Αυτόματη ανάθεση νέας καταχώρησης στις επιλεγμένες ομάδες %0\ mode=λειτουργία %0 @@ -987,6 +1156,7 @@ One\ entry\ needed\ a\ clean\ up=Μία καταχώρηση χρειάστηκ Group\ tree\ could\ not\ be\ parsed.\ If\ you\ save\ the\ BibTeX\ library,\ all\ groups\ will\ be\ lost.=Αδυναμία ανάλυσης του δενδροδιαγράμματος ομάδων. Εάν αποθηκεύσετε τη βιβλιοθήκη BibTeX, όλες οι ομάδες θα χαθούν. Attach\ file=Επισύναψη αρχείου +Attach\ file\ from\ URL= Setting\ all\ preferences\ to\ default\ values.=Ορισμός όλων των προτιμήσεων στις προεπιλεγμένες τιμές. Resetting\ preference\ key\ '%0'=Επαναφορά κλειδιού προτίμησης '%0' Unable\ to\ clear\ preferences.=Αδυναμία εκκαθάρισης προτιμήσεων. @@ -996,7 +1166,20 @@ Expand\ all=Ανάπτυξη όλων Collapse\ all=Σύμπτυξη όλων Searches\ the\ selected\ directory\ for\ unlinked\ files.=Σαρώνει τον επιλεγμένο φάκελο για μη συνδεδεμένα αρχεία. Starts\ the\ import\ of\ BibTeX\ entries.=Εκκινεί την εισαγωγή καταχωρήσεων BibTeX. +Last\ edited\:= +All\ time= +last\ edited= +Last\ day= +Last\ week= +Last\ month= +Last\ year= +Sort\ by\:= +Newest\ first= +Oldest\ first= +Directory= +Import\ result= Searching\ file\ system...=Πραγματοποιείται αναζήτηση στο σύστημα αρχείου... +Citation\ key\ patterns= Clear\ priority=Εκκαθάριση προτεραιότητας Clear\ rank=Εκκαθάριση ιεράρχησης Enable\ special\ fields=Ενεργοποίηση ειδικών πεδίων @@ -1007,6 +1190,7 @@ Four\ stars=Τέσσερα αστέρια Five\ stars=Πέντε αστέρια Help\ on\ special\ fields=Βοήθεια σε ειδικά πεδία Keywords\ of\ selected\ entries=Λέξεις-κλειδιά των επιλεγμένων καταχωρήσεων +Content\ selectors= Manage\ keywords=Διαχείριση λέξεων κλειδιών No\ priority\ information=Δεν υπάρχουν πληροφορίες προτεραιότητας No\ rank\ information=Δεν υπάρχουν πληροφορίες ιεράρχησης @@ -1024,6 +1208,7 @@ Toggle\ relevance=Αλλάξτε την επιλογή συνάφειας Toggle\ quality\ assured=Αλλάξτε την επιλογή εξασφαλισμένης ποιότητας Toggle\ print\ status=Αλλάξτε την επιλογή κατάστασης εκτύπωσης Update\ keywords=Ενημέρωση λέξεων-κλειδιών +Problem\ connecting= Connection\ to\ OpenOffice/LibreOffice\ has\ been\ lost.\ Please\ make\ sure\ OpenOffice/LibreOffice\ is\ running,\ and\ try\ to\ reconnect.=Απώλεια σύνδεσης με το OpenOffice/LibreOffice. Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως το OpenOffice/LibreOffice λειτουργεί, και επιχειρήστε επανασύνδεση. JabRef\ will\ send\ at\ least\ one\ request\ per\ entry\ to\ a\ publisher.=Το JabRef θα στείλει σε έναν εκδότη τουλάχιστον ένα αίτημα ανά καταχώρηση. @@ -1037,41 +1222,70 @@ Not\ connected\ to\ any\ Writer\ document.\ Please\ make\ sure\ a\ document\ is\ Removed\ all\ subgroups\ of\ group\ "%0".=Αφαίρεση όλων των υπο-ομάδων της ομάδας "%0". To\ disable\ the\ memory\ stick\ mode\ rename\ or\ remove\ the\ jabref.xml\ file\ in\ the\ same\ folder\ as\ JabRef.=Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας memory stick, μετονομάστε ή μετακινήστε το αρχείο jabref.xml στον ίδιο φάκελο με το JabRef. Unable\ to\ connect.\ One\ possible\ reason\ is\ that\ JabRef\ and\ OpenOffice/LibreOffice\ are\ not\ both\ running\ in\ either\ 32\ bit\ mode\ or\ 64\ bit\ mode.=Αδυναμία σύνδεσης. Μια πιθανή αιτία είναι ότι το JabRef και το OpenOffice/LibreOffice δεν τρέχουν σε ίδια λειτουργία 32 bit ή 64 bit. +Delimiter(s)= +When\ downloading\ files,\ or\ moving\ linked\ files\ to\ the\ file\ directory,\ use\ the\ bib\ file\ location.= Canceled\ merging\ entries=Ακύρωση συγχώνευσης καταχωρήσεων Merge\ entries=Συγχώνευση καταχωρήσεων +Merged\ entry= Merged\ entries=Συγχωνευμένες καταχωρήσεις None=Καμία Parse=Ανάλυση Result=Αποτέλεσμα You\ have\ to\ choose\ exactly\ two\ entries\ to\ merge.=Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς δύο καταχωρήσεις για συγχώνευση. +Add\ timestamp\ to\ modified\ entries\ (field\ "modificationdate")= +Add\ timestamp\ to\ new\ entries\ (field\ "creationdate")= All\ key\ bindings\ will\ be\ reset\ to\ their\ defaults.=Θα γίνει επαναφορά όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου στις προεπιλογές τους. Automatically\ set\ file\ links=Αυτόματος ορισμός συνδέσμων αρχείου Finished\ automatically\ setting\ external\ links.=Ο αυτόματος ορισμός εξωτερικών συνδέσμων έχει ολοκληρωθεί. +Changed\ %0\ entries.= Resetting\ all\ key\ bindings=Πραγματοποιείται επαναφορά όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου Network=Δίκτυο Hostname=Όνομα κεντρικού διαμεσολαβητή +Please\ specify\ a\ hostname= +Please\ specify\ a\ port= +Please\ specify\ a\ username= +Please\ specify\ a\ password= +Proxy\ configuration=Διαμόρφωση διακομιστή μεσολάβησης Use\ custom\ proxy\ configuration=Χρήση προσαρμοσμένων ρυθμίσεων του διακομιστή μεσολάβησης Proxy\ requires\ authentication=Ο διακομιστής μεσολάβησης απαιτεί ταυτοποίηση +Password\ kept\ for\ this\ session\ only.= Clear\ connection\ settings=Εκκαθάριση ρυθμίσεων σύνδεσης +Check\ Proxy\ Setting=Έλεγχος Ρυθμίσεων Διακομιστή Μεσολάβησης +Check\ connection=Ελέγξτε τη σύνδεση +Connection\ failed\!=Αποτυχία σύνδεσης\! +Connection\ successful\!=Επιτυχής σύνδεση\! +SSL\ Configuration=Διαμόρφωση SSL +SSL\ configuration\ changed=Η διαμόρφωση του SSL άλλαξε +SSL\ certificate\ file= +Duplicate\ Certificates= +You\ already\ added\ this\ certificate= Open\ folder=Άνοιγμα φακέλου Export\ sort\ order=Εξαγωγή σειράς ταξινόμησης +Save\ sort\ order= +Keep\ original\ order= +Use\ current\ table\ sort\ order= +Use\ specified\ order= Show\ extra\ columns=Εμφάνιση επιπλέον στηλών Parsing\ error=Σφάλμα ανάλυσης illegal\ backslash\ expression=εσφαλμένη έκφραση backslash Clear\ read\ status=Εκκαθάριση κατάστασης ανάγνωσης +Convert\ to\ biblatex\ format\ (e.g.,\ store\ publication\ date\ in\ date\ field)= +Convert\ to\ BibTeX\ format\ (e.g.,\ store\ publication\ date\ in\ year\ and\ month\ fields)= Deprecated\ fields=Παρωχημένα πεδία +Shows\ fields\ having\ a\ successor\ in\ biblatex.= +Shows\ fields\ having\ a\ successor\ in\ biblatex.\nFor\ instance,\ the\ publication\ month\ should\ be\ part\ of\ the\ date\ field.\nUse\ the\ Cleanup\ Entries\ functionality\ to\ convert\ the\ entry\ to\ biblatex.= No\ read\ status\ information=Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την κατάσταση ανάγνωσης @@ -1094,9 +1308,11 @@ Please\ open\ %0\ manually.=Παρακαλώ ανοίξτε το %0 χειροκ The\ link\ has\ been\ copied\ to\ the\ clipboard.=Ο σύνδεσμος έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο. Open\ %0\ file=Άνοιγμα του αρχείου %0 +Could\ not\ detect\ terminal\ automatically.\ Please\ define\ a\ custom\ terminal\ in\ the\ preferences.= Cannot\ delete\ file=Αδυναμία διαγραφής αρχείου File\ permission\ error=Σφάλμα δικαιωμάτων αρχείου +JabRef\ does\ not\ have\ permission\ to\ access\ %s= Path\ to\ %0=Διαδρομή για %0 Convert=Μετατροπή Normalize\ to\ BibTeX\ name\ format=Εναρμόνιση με μορφή ονόματος BibTeX @@ -1111,23 +1327,34 @@ OpenDocument\ text=Αρχείο κειμένου OpenDocument OpenDocument\ spreadsheet=Υπολογιστικό φύλλο OpenDocument OpenDocument\ presentation=Παρουσίαση OpenDocument %0\ image=Εικόνα %0 +Added\ entry\ '%0'= Added\ entry=Η καταχώρηση προστέθηκε +Modified\ entry\ '%0'= Modified\ entry=Η καταχώρηση τροποποιήθηκε +Deleted\ entry\ '%0'= Deleted\ entry=Η καταχώρηση διαγράφηκε Modified\ groups\ tree=Το δενδροδιάγραμμα ομάδων τροποποιήθηκε Removed\ all\ groups=Όλες οι ομάδες αφαιρέθηκαν +%0.\ Accepting\ the\ change\ replaces\ the\ complete\ groups\ tree\ with\ the\ externally\ modified\ groups\ tree.= Select\ export\ format=Επιλογή μορφής εξαγωγής +Return\ to\ library= Could\ not\ connect\ to\ %0=Αδυναμία σύνδεσης στη %0 Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ title.=Προειδοποίηση\: %0 από %1 καταχωρήσεις δεν έχουν ορισμένο τίτλο. +Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ citation\ key.= +Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ DOIs.= Really\ delete\ the\ selected\ entry?=Θέλετε όντως να διαγράψετε την επιλεγμένη καταχώρηση; Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=Θέλετε όντως να διαγράψετε τις %0 επιλεγμένες καταχωρήσεις; +On\ disk= +In\ JabRef= +Entry\ Preview= Keep\ left=Παραμονή αριστερά Keep\ right=Παραμονή δεξιά Old\ entry=Παλιά καταχώρηση From\ import=Από εισαγωγή +From\ DOI= No\ problems\ found.=Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα. Save\ changes=Αποθήκευση αλλαγών Discard\ changes=Απόρριψη αλλαγών @@ -1135,6 +1362,7 @@ Library\ '%0'\ has\ changed.=Η βιβλιοθήκη '%0' έχει αλλάξε Print\ entry\ preview=Προεπισκόπηση εκτύπωσης καταχώρησης Invalid\ DOI\:\ '%0'.=Μη έγκυρο DOI\: '%0'. +Same\ DOI\ used\ in\ multiple\ entries= should\ start\ with\ a\ name=πρέπει να ξεκινάει με όνομα should\ end\ with\ a\ name=πρέπει να τελειώνει με όνομα unexpected\ closing\ curly\ bracket=μη αναμενόμενο κλείσιμο αγκιστροειδούς αγκύλης @@ -1168,6 +1396,7 @@ New\ unpublished=Νέο αδημοσίευτο Preamble\ editor,\ store\ changes=Επεξεργαστής κειμένου εισαγωγής, αποθήκευση αλλαγών Push\ to\ application=Προώθηση προς εφαρμογή Refresh\ OpenOffice/LibreOffice=Ανανέωση OpenOffice/LibreOffice +Resolve\ duplicate\ citation\ keys= Save\ all=Αποθήκευση όλων String\ dialog,\ add\ string=Παράθυρο διαλόγου συμβολοσειράς, προσθήκη συμβολοσειράς String\ dialog,\ remove\ string=Παράθυρο διαλόγου συμβολοσειράς, αφαίρεση συμβολοσειράς @@ -1175,9 +1404,12 @@ Synchronize\ files=Συγχρονισμός αρχείων Unabbreviate=Αποσύμπτυξη should\ contain\ a\ protocol=πρέπει να περιέχει ένα πρωτόκολλο Copy\ preview=Αντιγραφή προεπισκόπησης +Copy\ selection= Automatically\ setting\ file\ links=Αυτόματος ορισμός συνδέσμων αρχείου +Regenerating\ citation\ keys\ according\ to\ metadata= Regenerate\ all\ keys\ for\ the\ entries\ in\ a\ BibTeX\ file=Αναδημιουργία όλων των κλειδιών για τις καταχωρήσεις σε ένα αρχείο BibTeX Show\ debug\ level\ messages=Εμφάνιση μηνυμάτων επιπέδου αποσφαλμάτωσης +Default\ library\ mode=Προεπιλεγμένος τύπος βιβλιοθήκης Show\ only\ preferences\ deviating\ from\ their\ default\ value=Εμφάνιση μόνο των προτιμήσεων που είναι διαφορετικές από την προεπιλεγμένη τους τιμή default=προεπιλογή key=κλειδί @@ -1193,6 +1425,7 @@ abbreviation\ detected=εντοπίστηκε συντομογραφία wrong\ entry\ type\ as\ proceedings\ has\ page\ numbers=εσφαλμένος τύπος καταχώρησης καθώς η διαδικασία εμπεριέχει αριθμούς σελίδων Abbreviate\ journal\ names=Σύμπτυξη ονομάτων περιοδικών Abbreviating...=Πραγματοποιείται σύμπτυξη... +Abbreviation\ '%0'\ for\ journal\ '%1'\ already\ defined.= Abbreviation\ cannot\ be\ empty=Η συντομογραφία δεν μπορεί να είναι κενή Duplicated\ Journal\ Abbreviation=Διπλότυπη Συντομογραφία Περιοδικού Duplicated\ Journal\ File=Διπλότυπο Αρχείο Περιοδικού @@ -1203,6 +1436,8 @@ Name\ cannot\ be\ empty=Το όνομα δεν μπορεί να είναι κε Display\ keywords\ appearing\ in\ ALL\ entries=Προβολή λέξεων-κλειδιών που εμφανίζονται σε ΟΛΕΣ τις καταχωρήσεις Display\ keywords\ appearing\ in\ ANY\ entry=Προβολή λέξεων-κλειδιών που εμφανίζονται σε ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ καταχώρηση None\ of\ the\ selected\ entries\ have\ titles.=Καμία από τις επιλεγμένες καταχωρήσεις δεν έχουν τίτλους. +None\ of\ the\ selected\ entries\ have\ citation\ keys.= +None\ of\ the\ selected\ entries\ have\ DOIs.= Unabbreviate\ journal\ names=Ονόματα περιοδικών χωρίς συντομογραφία Unabbreviating...=Πραγματοποιείται αναίρεση σύμπτυξης... Usage=Χρήση @@ -1220,11 +1455,17 @@ Internal\ style=Εσωτερικό στυλ Add\ style\ file=Προσθήκη αρχείου στυλ Current\ style\ is\ '%0'=Το τρέχον στυλ είναι '%0' Remove\ style=Αφαίρεση στυλ +You\ must\ select\ a\ valid\ style\ file.\ Your\ style\ is\ probably\ missing\ a\ line\ for\ the\ type\ "default".= +Invalid\ style\ selected= Reload=Επαναφόρτωση Capitalize=Κεφαλαιοποίηση +Capitalize\ all\ Words,\ but\ Converts\ Articles,\ Prepositions,\ and\ Conjunctions\ to\ Lower\ Case.= Capitalize\ the\ first\ word,\ changes\ other\ words\ to\ lower\ case.=Μετατρέπει την πρώτη λέξη σε κεφαλαία γράμματα και όλες τις υπόλοιπες σε πεζούς χαρακτήρες. +changes\ all\ letters\ to\ lower\ case.= +CHANGES\ ALL\ LETTER\ TO\ UPPER\ CASE.=ΑΛΛΑΖΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ. +Changes\ The\ First\ Letter\ Of\ All\ Words\ To\ Capital\ Case\ And\ The\ Remaining\ Letters\ To\ Lower\ Case.= Cleans\ up\ LaTeX\ code.=Εκκαθαρίζει των κώδικα LaTeX. Converts\ HTML\ code\ to\ LaTeX\ code.=Μετατρέπει τον κώδικα HTML σε κώδικα LaTeX. HTML\ to\ Unicode=HTML σε Unicode @@ -1236,6 +1477,7 @@ Converts\ units\ to\ LaTeX\ formatting.=Μετατρέπει μονάδες σε HTML\ to\ LaTeX=HTML σε LaTeX LaTeX\ cleanup=Εκκαθάριση LaTeX LaTeX\ to\ Unicode=LaTeX σε Unicode +lower\ case= Minify\ list\ of\ person\ names=Μείωση λίστας ονομάτων ατόμων Normalize\ date=Εναρμόνιση ημερομηνίας Normalize\ en\ dashes=Εναρμόνιση με μεγάλες παύλες @@ -1253,15 +1495,24 @@ Add\ enclosing\ braces=Προσθήκη εσωκλειόντων παρενθέ Add\ braces\ encapsulating\ the\ complete\ field\ content.=Προσθήκη παρενθέσεων που περιέχουν το πλήρες περιεχόμενο πεδίου. Remove\ enclosing\ braces=Αφαίρεση εσωκλειόντων παρενθέσεων Removes\ braces\ encapsulating\ the\ complete\ field\ content.=Αφαιρεί τις παρενθέσεις που περιέχουν το πλήρες περιεχόμενο πεδίου. +Removes\ all\ balanced\ {}\ braces\ around\ words.= +Shorten\ DOI= +Shortens\ DOI\ to\ more\ human\ readable\ form.= Sentence\ case=Πεζοί-κεφαλαίοι χαρακτήρες πρότασης Shortens\ lists\ of\ persons\ if\ there\ are\ more\ than\ 2\ persons\ to\ "et\ al.".=Συντομεύει τη λίστα ατόμων σε "και συνεργάτες", εάν υπάρχουν περισσότερα από 2 άτομα. +Title\ Case=Μορφή Τίτλου Unicode\ to\ LaTeX=Unicode σε LaTeX Units\ to\ LaTeX=Μονάδες σε LaTeX +UPPER\ CASE= Does\ nothing.=Δεν εκτελεί καμία ενέργεια. Identity=Ταυτότητα Clears\ the\ field\ completely.=Εκκαθαρίζει πλήρως το πεδίο. Directory\ not\ found=Ο φάκελος δε βρέθηκε +Main\ file\ directory\ not\ set.\ Check\ the\ preferences\ (linked\ files)\ or\ the\ library\ properties.= This\ operation\ requires\ exactly\ one\ item\ to\ be\ selected.=Αυτή η ενέργεια απαιτεί την επιλογή ακριβώς ενός αντικειμένου. +Opening\ large\ number\ of\ files= +You\ are\ about\ to\ open\ %0\ files.\ Continue?= +Continue= Importing\ in\ %0\ format=Πραγματοποιείται εισαγωγή σε μορφή %0 Female\ name=Γυναικείο όνομα Female\ names=Γυναικεία ονόματα @@ -1312,10 +1563,14 @@ Verse=Στίχος change\ entries\ of\ group=αλλαγή καταχωρήσεων της ομάδας odd\ number\ of\ unescaped\ '\#'=περιττός αριθμός '\#' που δεν έχει διαφύγει +Found\ %0\ unescaped\ '&'= Show\ diff=Εμφάνιση διαφορών Copy\ Version=Αντιγραφή Έκδοσης +Maintainers= +Contributors= License=Άδεια χρήσης +JabRef\ would\ not\ have\ been\ possible\ without\ the\ help\ of\ our\ contributors.= HTML\ encoded\ character\ found=Βρέθηκε χαρακτήρας με κωδικοποίηση HTML booktitle\ ends\ with\ 'conference\ on'=ο τίτλος βιβλίου τελειώνει με 'συνέδριο για' @@ -1324,6 +1579,7 @@ incorrect\ control\ digit=εσφαλμένο ψηφίο ελέγχου incorrect\ format=εσφαλμένη μορφή Copied\ version\ to\ clipboard=Η έκδοση αντιγράφτηκε στο πρόχειρο +Citation\ key= Message=Μήνυμα @@ -1354,12 +1610,27 @@ Custom=Προσαρμοσμένο Export\ cited=Εξαγωγή των αναφερόμενων Unable\ to\ generate\ new\ library=Αδυναμία δημιουργίας νέας βιβλιοθήκης +The\ cursor\ is\ in\ a\ protected\ area.= +JabRefException= +No\ bibliography\ database\ is\ open\ for\ citation.= +No\ database\ is\ open\ for\ updating\ citation\ markers\ after\ citing.= +No\ bibliography\ entries\ are\ selected\ for\ citation.= +No\ bibliography\ style\ is\ selected\ for\ citation.= +No\ database= +No\ entries\ selected\ for\ citation= +Open\ one\ before\ citing.=Ανοίχτε μία πριν την καταχώρηση αναφορών. +Select\ one\ before\ citing.= +Select\ some\ before\ citing.= +Found\ identical\ ranges= +Found\ overlapping\ ranges= +Found\ touching\ ranges= +Note\:\ Use\ the\ placeholder\ %DIR%\ for\ the\ location\ of\ the\ opened\ library\ file.= Error\ occured\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=Προέκυψε σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής "%0". Reformat\ ISSN=Αναδιαμόρφωση ISSN @@ -1367,6 +1638,7 @@ Countries\ and\ territories\ in\ English=Χώρες και περιοχές στ Electrical\ engineering\ terms=Ορολογία ηλεκτρολόγων μηχανικών Enabled=Ενεργοποιημένο Internal\ list=Εσωτερική λίστα +Protected\ terms\ files= Months\ and\ weekdays\ in\ English=Μήνες και ημέρες της εβδομάδας στα Αγγλικά The\ text\ after\ the\ last\ line\ starting\ with\ \#\ will\ be\ used=Θα χρησιμοποιείται το κείμενο μετά την τελευταία σειρά που ξεκινά με \# Add\ protected\ terms\ file=Προσθήκη αρχείου προστατευμένων όρων @@ -1383,18 +1655,24 @@ change\ string\ name\ %0\ to\ %1=αλλαγή ονόματος συμβολοσ change\ type\ of\ entry\ %0\ from\ %1\ to\ %2=αλλαγή τύπου καταχώρησης %0 από %1 ως %2 insert\ entry\ %0=εισαγωγή καταχώρησης %0 insert\ string\ %0=εισαγωγή συμβολοσειράς %0 +remove\ entries= remove\ entry\ %0=αφαίρεση καταχώρησης %0 remove\ string\ %0=αφαίρεση συμβολοσειράς %0 undefined=δεν ορίστηκε Cannot\ get\ info\ based\ on\ given\ %0\:\ %1=Αδυναμία απόκτησης πληροφοριών βάσει των δεδομένων %0\: %1 +Get\ bibliographic\ data\ from\ %0= No\ %0\ found=Δε βρέθηκαν καθόλου %0 Entry\ from\ %0=Καταχώρηση από %0 Merge\ entry\ with\ %0\ information=Συγχώνευση καταχώρησης με πληροφορίες %0 Updated\ entry\ with\ info\ from\ %0=Η καταχώρηση ενημερώθηκε με πληροφορίες από %0 +Add\ new\ list= +Open\ existing\ list= Remove\ list=Αφαίρεση λίστας +Add\ abbreviation= Full\ journal\ name=Πλήρες όνομα περιοδικού Abbreviation\ name=Όνομα συντομογραφίας +Shortest\ unique\ abbreviation=Συντομότερη μοναδική σύντμηση No\ abbreviation\ files\ loaded=Δεν έγινε φόρτωση αρχείων συντομογραφίας @@ -1413,6 +1691,8 @@ Issue\ report\ successful=Η αναφορά προβλήματος πραγμα Your\ issue\ was\ reported\ in\ your\ browser.=Το πρόβλημά σας αναφέρθηκε στον περιηγητή σας. The\ log\ and\ exception\ information\ was\ copied\ to\ your\ clipboard.=Το αρχείο καταγραφής και οι πληροφορίες εξαίρεσης αντιγράφτηκαν στο πρόχειρο. Please\ paste\ this\ information\ (with\ Ctrl+V)\ in\ the\ issue\ description.=Παρακαλώ επικολλήστε αυτές τις πληροφορίες (με Ctrl+V από το πληκτρολόγιο) στο πεδίο περιγραφής του προβλήματος. +Last\ notification= +Check\ the\ event\ log\ to\ see\ all\ notifications= Host=Κεντρικός Διακομιστής Port=Θύρα @@ -1421,6 +1701,7 @@ User=Χρήστης Connect=Σύνδεση Connection\ error=Σφάλμα σύνδεσης Connection\ to\ %0\ server\ established.=Πραγματοποιήθηκε σύνδεση στο διακομιστή %0. +There\ are\ connection\ issues\ with\ a\ JabRef\ server.\ Detailed\ information\:\ %0= Required\ field\ "%0"\ is\ empty.=Το απαιτούμενο πεδίο "%0" είναι κενό. %0\ driver\ not\ available.=Ο οδηγός %0 δεν είναι διαθέσιμος. The\ connection\ to\ the\ server\ has\ been\ terminated.=Η σύνδεση με το διακομιστή έχει τερματιστεί. @@ -1433,19 +1714,25 @@ Update\ could\ not\ be\ performed\ due\ to\ existing\ change\ conflicts.=Αδυ You\ are\ not\ working\ on\ the\ newest\ version\ of\ BibEntry.=Δεν χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του BibEntry. Local\ version\:\ %0=Τοπική έκδοση\: %0 Shared\ version\:\ %0=Κοινόχρηστη έκδοση\: %0 +Press\ "Merge\ entries"\ to\ merge\ the\ changes\ and\ resolve\ this\ problem.= +Canceling\ this\ operation\ will\ leave\ your\ changes\ unsynchronized.= Shared\ entry\ is\ no\ longer\ present=Η κοινόχρηστη καταχώρηση δεν υπάρχει πλέον +The\ entry\ you\ currently\ work\ on\ has\ been\ deleted\ on\ the\ shared\ side.= You\ can\ restore\ the\ entry\ using\ the\ "Undo"\ operation.=Μπορείτε να επαναφέρετε την καταχώρηση με τη χρήση της λειτουργίας "Αναίρεση". You\ are\ already\ connected\ to\ a\ database\ using\ entered\ connection\ details.=Είστε ήδη συνδεδεμένοι σε μια βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας τις καταχωρημένες λεπτομέρειες σύνδεσης. +Cannot\ cite\ entries\ without\ citation\ keys.\ Generate\ keys\ now?= New\ technical\ report=Νέα τεχνική αναφορά %0\ file=Αρχείο %0 +%0\ file\ (%1)= Custom\ layout\ file=Αρχείο προσαρμοσμένης διάταξης Protected\ terms\ file=Αρχείο προστατευμένων όρων Style\ file=Αρχείο στυλ Open\ OpenOffice/LibreOffice\ connection=Άνοιγμα σύνδεσης OpenOffice/LibreOffice Non-ASCII\ encoded\ character\ found=Βρέθηκε χαρακτήρας χωρίς κωδικοποίηση ASCII +Non-UTF-8\ encoded\ field\ found= Toggle\ web\ search\ interface=Εναλλαγή διεπαφής αναζήτησης στο διαδίκτυο Migration\ help\ information=Πληροφορίες βοήθειας μετακίνησης @@ -1453,6 +1740,10 @@ Entered\ database\ has\ obsolete\ structure\ and\ is\ no\ longer\ supported.=Η However,\ a\ new\ database\ was\ created\ alongside\ the\ pre-3.6\ one.=Παρόλα αυτά, μια νέα βάση δεδομένων δημιουργήθηκε παράλληλα με τη βάση δεδομένων για την παλαιότερη της 3.6 έκδοσης. Opens\ a\ link\ where\ the\ current\ development\ version\ can\ be\ downloaded=Ανοίγει έναν σύνδεσμο μέσω του οποίου μπορεί να γίνει λήψη της τρέχουσας έκδοσης υπό ανάπτυξη See\ what\ has\ been\ changed\ in\ the\ JabRef\ versions=Δείτε τις αλλαγές που έγιναν στις εκδόσεις JabRef +Referenced\ citation\ key\ does\ not\ exist= +Full\ text\ document\ for\ entry\ %0\ already\ linked.= +Download\ full\ text\ documents= +You\ are\ about\ to\ download\ full\ text\ documents\ for\ %0\ entries.= last\ four\ nonpunctuation\ characters\ should\ be\ numerals=οι τελευταίοι τέσσερις χαρακτήρες που δεν είναι σημεία στίξης, πρέπει να είναι αριθμοί Author=Συγγραφέας @@ -1462,6 +1753,8 @@ Show\ file\ annotations=Εμφάνιση σχολιασμών αρχείου shared=κοινόχρηστο should\ contain\ an\ integer\ or\ a\ literal=πρέπει να περιέχει ακέραιο αριθμό ή γράμμα should\ have\ the\ first\ letter\ capitalized=πρέπει να έχει κεφαλαίο το πρώτο γράμμα +edition\ of\ book\ reported\ as\ just\ 1= +no\ integer\ as\ values\ for\ edition\ allowed= Tools=Εργαλεία What's\ new\ in\ this\ version?=Τι νέο υπάρχει σε αυτήν την έκδοση; Want\ to\ help?=Θέλετε να βοηθήσετε; @@ -1470,7 +1763,7 @@ get\ involved=εμπλακείτε Used\ libraries=Χρησιμοποιημένες βιβλιοθήκες Existing\ file=Υπάρχον αρχείο -ID=ID +ID= ID\ type=Τύπος ID Fetcher\ '%0'\ did\ not\ find\ an\ entry\ for\ id\ '%1'.=Ο ανακτητής '%0' δεν βρήκε καμία καταχώρηση για το ID '%1'. @@ -1498,8 +1791,10 @@ File\ directory\ pattern=Μοτίβο φακέλου αρχείου Update\ with\ bibliographic\ information\ from\ the\ web=Ενημέρωση με πληροφορίες βιβλιογραφίας από το διαδίκτυο Could\ not\ find\ any\ bibliographic\ information.=Αδυναμία εύρεσης οποιασδήποτε πληροφορίας βιβλιογραφίας. +Citation\ key\ deviates\ from\ generated\ key= DOI\ %0\ is\ invalid=Μη έγκυρο DOI %0 +Select\ all\ customized\ types\ to\ be\ stored\ in\ local\ preferences\:= Different\ customization,\ current\ settings\ will\ be\ overwritten=Διαφορετική προσαρμογή από το χρήστη, οι τρέχουσες ρυθμίσεις θα αντικατασταθούν Entry\ type\ %0\ is\ only\ defined\ for\ Biblatex\ but\ not\ for\ BibTeX=Ο τύπος καταχώρησης %0 καθορίζεται μόνο για Biblatex, αλλά όχι για BibTeX @@ -1526,6 +1821,7 @@ Show\ the\ document\ of\ the\ currently\ selected\ entry.=Εμφάνιση το Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Εμφάνιση αυτού του εγγράφου μέχρι να ξεκλειδωθεί. Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Ορισμός του τρέχοντος ονόματος χρήστη ως ιδιοκτήτη. +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=Συλλογή και κοινή χρήση δεδομένων τηλεμετρίας για τη βελτίωση του JabRef Don't\ share=Να μη γίνει διαμοιρασμός Share\ anonymous\ statistics=Διαμοιραστείτε ανώνυμα στατιστικά Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Τηλεμετρία\: Βοηθήστε να βελτιώσουμε το JabRef @@ -1533,11 +1829,18 @@ To\ improve\ the\ user\ experience,\ we\ would\ like\ to\ collect\ anonymous\ st This\ file\ was\ found\ automatically.\ Do\ you\ want\ to\ link\ it\ to\ this\ entry?=Το αρχείο βρέθηκε αυτόματα. Θέλετε να το συνδέσετε με αυτήν την καταχώρηση; Names\ are\ not\ in\ the\ standard\ %0\ format.=Τα ονόματα δεν είναι γραμμένα με τη βασική μορφή %0. +Delete\ '%0'\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ file\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ file\ permanently\ from\ disk.= Delete\ '%0'=Διαγραφή '%0' Delete\ from\ disk=Διαγραφή από το δίσκο Remove\ from\ entry=Αφαίρεση από την καταχώρηση There\ exists\ already\ a\ group\ with\ the\ same\ name.=Υπάρχει ήδη μια ομάδα με το ίδιο όνομα. +If\ you\ use\ it,\ it\ will\ inherit\ all\ entries\ from\ this\ other\ group.= +Copy\ linked\ file= +Copy\ linked\ file\ to\ folder...= +Could\ not\ copy\ file\ to\ %0,\ maybe\ the\ file\ is\ already\ existing?= +Successfully\ copied\ file\ to\ %0.= +Could\ not\ resolve\ the\ file\ %0= Copy\ linked\ files\ to\ folder...=Αντιγραφή συνδεδεμένων αρχείων στο φάκελο... Copied\ file\ successfully=Το αρχείο αντιγράφτηκε με επιτυχία @@ -1545,8 +1848,10 @@ Copying\ files...=Πραγματοποιείται αντιγραφή αρχεί Copying\ file\ %0\ of\ entry\ %1=Πραγματοποιείται αντιγραφή του αρχείου %0 της καταχώρησης %1 Finished\ copying=Η αντιγραφή ολοκληρώθηκε Could\ not\ copy\ file=Αδυναμία αντιγραφής αρχείου +Copied\ %0\ files\ of\ %1\ successfully\ to\ %2= Rename\ failed=Η μετονομασία απέτυχε JabRef\ cannot\ access\ the\ file\ because\ it\ is\ being\ used\ by\ another\ process.=Το JabRef δεν έχει πρόσβαση στο αρχείο γιατί χρησιμοποιείται από κάποια άλλη διεργασία. +Show\ console\ output\ (only\ when\ the\ launcher\ is\ used)= Remove\ line\ breaks=Αφαίρεση αλλαγών γραμμής Removes\ all\ line\ breaks\ in\ the\ field\ content.=Αφαιρεί όλες τις αλλαγές γραμμής από τα περιεχόμενα του πεδίου. @@ -1558,6 +1863,7 @@ Removes\ all\ hyphenated\ line\ breaks\ in\ the\ field\ content.=Αφαιρεί Could\ not\ retrieve\ entry\ data\ from\ '%0'.=Αδυναμία ανάκτησης δεδομένων καταχώρησης από '%0'. Entry\ from\ %0\ could\ not\ be\ parsed.=Αδυναμία ανάλυσης καταχώρησης από %0. Invalid\ identifier\:\ '%0'.=Μη έγκυρο αναγνωριστικό\: '%0'. +empty\ citation\ key= Aux\ file=Αρχείο AUX Group\ containing\ entries\ cited\ in\ a\ given\ TeX\ file=Ομάδα που περιέχει καταχωρήσεις που αναφέρονται σε ένα συγκεκριμένο αρχείο TeX @@ -1569,6 +1875,7 @@ No\ full\ text\ document\ found\ for\ entry\ %0.=Δε βρέθηκε έγγρα Next\ library=Επόμενη βιβλιοθήκη Previous\ library=Προηγούμενη βιβλιοθήκη +Add\ group= Entry\ is\ contained\ in\ the\ following\ groups\:=Η καταχώρηση περιέχεται στις παρακάτω ομάδες\: Delete\ entries=Διαγραφή καταχωρήσεων Keep\ entries=Διατήρηση καταχωρήσεων @@ -1582,6 +1889,7 @@ Could\ not\ connect\ to\ Vim\ server.\ Make\ sure\ that\ Vim\ is\ running\ with\ Could\ not\ connect\ to\ a\ running\ gnuserv\ process.\ Make\ sure\ that\ Emacs\ or\ XEmacs\ is\ running,\ and\ that\ the\ server\ has\ been\ started\ (by\ running\ the\ command\ 'server-start'/'gnuserv-start').=Αδυναμία σύνδεσης σε μια ενεργή διεργασία gnuserv. Βεβαιωθείτε πως το Emacs ή XEmacs εκτελείται, και πως ο διακομιστής έχει εκκινηθεί (τρέχοντας την εντολή 'server-start'/'gnuserv-start'). Error\ pushing\ entries=Σφάλμα κατά την προώθηση καταχωρήσεων +Preamble= Markings=Μαρκάρισμα Use\ selected\ instance=Χρήση επιλεγμένου παραθύρου @@ -1592,10 +1900,15 @@ Linked\ files=Συνδεδεμένα αρχεία Group\ view\ mode\ set\ to\ intersection=Η λειτουργία προβολής ομάδων ορίστηκε σε σημείο τομής Group\ view\ mode\ set\ to\ union=Η λειτουργία προβολής ομάδων ορίστηκε σε ένωση Open\ file\ %0=Άνοιγμα αρχείου %0 +Toggle\ intersection= +Toggle\ union= Jump\ to\ entry=Μετάβαση στην καταχώρηση The\ group\ name\ contains\ the\ keyword\ separator\ "%0"\ and\ thus\ probably\ does\ not\ work\ as\ expected.=Το όνομα ομάδας περιέχει τον διαχωριστή λέξεων-κλειδιών "%0", και πιθανότατα γι' αυτόν το λόγο δεν λειτούργησε όπως αναμενόταν. Blog=Ιστολόγιο Check\ integrity=Έλεγχος συνοχής +Cleanup\ URL\ link= +Cleanup\ URL\ link\ by\ removing\ special\ symbols\ and\ extracting\ simple\ link= +Copy\ DOI= Copy\ DOI\ url=Αντιγραφή DOI URL Development\ version=Έκδοση ανάπτυξης λογισμικού Export\ selected\ entries=Εξαγωγή επιλεγμένων καταχωρήσεων @@ -1605,6 +1918,8 @@ JabRef\ resources=Πηγές πληροφοριών JabRef Manage\ journal\ abbreviations=Διαχείριση συντομογραφιών περιοδικών Manage\ protected\ terms=Διαχείριση προστατευόμενων όρων New\ entry\ from\ plain\ text=Νέα καταχώρηση από απλό κείμενο +Import\ by\ ID= +Enter\ a\ valid\ ID= New\ sublibrary\ based\ on\ AUX\ file=Νέα υπο-βιβλιοθήκη βασισμένη σε αρχείο AUX Push\ entries\ to\ external\ application\ (%0)=Προωθήστε τις καταχωρήσεις σε εξωτερική εφαρμογή (%0) Quit=Έξοδος @@ -1616,93 +1931,615 @@ Website=Ιστότοπος Override\ default\ font\ settings=Παράκαμψη των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων γραμματοσειράς +Click\ help\ to\ learn\ about\ the\ migration\ of\ pre-3.6\ databases.= +Database\ Type\:= +Database\:= +Host/Port\:= +User\:= +Keystore\ password\:= +Keystore\:= +Password\:= +Server\ Timezone\:= +Remember\ Password= +Use\ SSL= +Move\ preprint\ information\ from\ 'URL'\ and\ 'journal'\ field\ to\ the\ 'eprint'\ field= +Customize\ Export\ Formats= Export\ name=Όνομα εξαγωγής +Main\ layout\ file\:= Main\ layout\ file=Φάκελος κύριας διάταξης - - - +Save\ exporter= +File\ extension\:= +Export\ format\ name\:= +Cleared\ connection\ settings= +Error\ adding\ discovered\ CitationStyles= +(more)= +Cancel\ import= +Continue\ with\ import= +Import\ canceled= +Select\ all\ new\ entries= +Select\ all\ entries= +Total\ items\ found\:= +Selected\ items\:= +Download\ linked\ online\ files= +Select\ the\ entries\ to\ be\ imported\:= +Add\ new\ String= +Must\ not\ be\ empty\!= +Open\ Help\ page= +Add\ new\ field\ name= +Field\ name\:= +Field\ name\ "%0"\ already\ exists= +No\ field\ name\ selected\!= +Remove\ field\ name= +Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ field\ name\:\ "%0"?= +Add\ new\ keyword= +Keyword\:= +Keyword\ "%0"\ already\ exists= +Keyword\ separator= +Remove\ keyword= +Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ keyword\:\ "%0"?= +Reset\ to\ default= +String\ constants= +Export\ all\ entries= +Generate\ citation\ keys= +Manage\ field\ names\ &\ content= +New\ library= +OpenOffice/LibreOffice= +Open\ document\ viewer= +Open\ entry\ editor= +Find\ and\ replace= + +Found\ documents\:= +Use\ selected\ document= +Dismiss\ changes= +The\ library\ has\ been\ modified\ by\ another\ program.= + +Set\ rank\ to\ one= +Set\ rank\ to\ two= +Set\ rank\ to\ three= +Set\ rank\ to\ four= +Set\ rank\ to\ five= + +A\ string\ with\ the\ label\ '%0'\ already\ exists.= Executing\ command\ "%0"...=Πραγματοποιείται εκτέλεση εντολής "%0"... - - - - - - - +Rename\ file\ to\ a\ given\ name= +New\ Filename= +Rename\ file\ to\ defined\ pattern= + +Application\ settings= + +Export\ an\ input\ to\ a\ file= +Export\ preferences\ to\ a\ file= +Import\ BibTeX= +Import\ preferences\ from\ a\ file= +Matching= +Same\ as\ --import,\ but\ will\ be\ imported\ to\ the\ opened\ tab= +Allow\ integers\ in\ 'edition'\ field\ in\ BibTeX\ mode= + +Search\ for\ citations\ in\ LaTeX\ files...= +LaTeX\ Citations\ Search\ Results= +LaTeX\ files\ directory\:= +LaTeX\ files\ found\:= +files= +Show\ 'LaTeX\ Citations'\ tab= +LaTeX\ Citations= +Search\ citations\ for\ this\ entry\ in\ LaTeX\ files= +No\ citations\ found= +No\ LaTeX\ files\ containing\ this\ entry\ were\ found.= +Selected\ entry\ does\ not\ have\ an\ associated\ citation\ key.= +Current\ search\ directory\:= +Set\ LaTeX\ file\ directory= +Import\ entries\ from\ LaTeX\ files= +Import\ new\ entries= +Group\ color= + +Columns= +File\ type= +IEEE= +Internal= +Special= +Remove\ column= +Add\ custom\ column= +Update\ to\ current\ column\ order= +Sort\ column\ one\ step\ upwards= +Sort\ column\ one\ step\ downwards= +List\ must\ not\ be\ empty.= + +Order= + +Add\ field\ to\ filter\ list= +Add\ formatter\ to\ list= +Filter\ List= +Open\ files...= + +Affected\ fields\:= +Show\ preview\ as\ a\ tab\ in\ entry\ editor= +Font= +Visual\ theme= +Light\ theme= +Dark\ theme= +Custom\ theme= +Overwrite\ existing\ keys= +Key\ patterns= +Font\ settings= +Please\ specify\ a\ css\ theme\ file.= +You\ must\ enter\ an\ integer\ value\ higher\ than\ 8.= +Letters\ after\ duplicate\ generated\ keys= +Start\ on\ second\ duplicate\ key\ with\ letter\ A\ (a,\ b,\ ...)= +Start\ on\ second\ duplicate\ key\ with\ letter\ B\ (b,\ c,\ ...)= Always\ add\ letter\ (a,\ b,\ ...)\ to\ generated\ keys=Πάντα να προστίθεται γράμμα (a, b, ...) στα κλειδιά που δημιουργούνται Default\ pattern=Προεπιλεγμένο μοτίβο - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +Reset\ %s\ to\ default\ value= +Library\ mode= +Reset\ to\ recommended= +Remove\ all= +Reset\ All= +Linked\ identifiers= + +insert\ entries= + +Independent= +Intersection= +Union= +Collect\ by= +Explicit\ selection= +Specified\ keywords= +Cited\ entries= +Please\ provide\ a\ valid\ aux\ file.= +Keyword\ delimiter= +Hierarchical\ keyword\ delimiter= +Escape\ ampersands= +Escape\ dollar\ sign=Αποφυγή συμβόλου δολαρίου + +Copied\ '%0'\ to\ clipboard.= +This\ operation\ requires\ an\ open\ library.= + +Plain\ References\ Parser= +Please\ enter\ the\ plain\ references\ to\ extract\ from\ separated\ by\ double\ empty\ lines.= +Add\ to\ current\ library= +%0\ entries\ were\ parsed\ from\ your\ query.= +Starts\ the\ extraction\ and\ adds\ the\ resulting\ entries\ to\ the\ currently\ opened\ database= +Your\ text\ is\ being\ parsed...= + +Citation\ key\ filters= +Field\ filters= +Message\ filters= +Clear\ filters= + +Add\ new\ Field= +Add\ new\ entry\ type= +Required\ and\ optional\ fields= +Index= +Remove\ entry\ type= +Remove\ field\ %0\ from\ currently\ selected\ entry\ type= +Optional= +Required= +Entry\ type\ cannot\ be\ empty.\ Please\ enter\ a\ name.= +Field\ cannot\ be\ empty.\ Please\ enter\ a\ name.= + +Capitalize\ current\ word= +Delete\ text= +Make\ current\ word\ lowercase= +Make\ current\ word\ uppercase= +Move\ caret\ left= +Move\ caret\ right= +Move\ caret\ to\ previous\ word= +Move\ caret\ to\ next\ word= +Move\ caret\ to\ beginning\ of\ line= +Move\ caret\ to\ end\ of\ line= +Move\ the\ caret\ down= +Move\ the\ caret\ to\ the\ beginning\ of\ text= +Move\ the\ caret\ to\ the\ end\ of\ text= +Move\ the\ caret\ up= +Remove\ line\ after\ caret= +Remove\ characters\ until\ next\ word= +Remove\ the\ current\ word\ backwards= + +Text\ editor= + +Search\ ShortScience= +Unable\ to\ open\ ShortScience.= + +Shared\ database= +Lookup= + +Access\ date\ of\ the\ address\ specified\ in\ the\ url\ field.= +Additional\ information\ related\ to\ the\ resource\ indicated\ by\ the\ eprint\ field.= +Annex\ to\ the\ eventtitle\ field.= +Author(s)\ of\ a\ commentary\ to\ the\ work.= +Author(s)\ of\ an\ afterword\ to\ the\ work.= +Author(s)\ of\ an\ introduction\ to\ the\ work.= +Author(s)\ of\ annotations\ to\ the\ work.= +Author(s)\ of\ the\ work.= +Can\ be\ used\ for\ known\ event\ acronyms.= +Chapter\ or\ section\ or\ any\ other\ unit\ of\ a\ work.= +Date\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.= +Designation\ to\ be\ used\ by\ the\ citation\ style\ as\ a\ substitute\ for\ the\ regular\ label\ if\ any\ data\ required\ to\ generate\ the\ regular\ label\ is\ missing.= +Digital\ Object\ Identifier\ of\ the\ work.= +Edition\ of\ a\ printed\ publication.= +Editor(s)\ of\ the\ work\ or\ the\ main\ publication,\ depending\ on\ the\ type\ of\ the\ entry.= +Electronic\ identifier\ of\ a\ work.= +Electronic\ identifier\ of\ an\ online\ publication.= +If\ the\ work\ is\ published\ as\ part\ of\ another\ one,\ such\ as\ an\ article\ in\ a\ journal\ or\ a\ collection,\ this\ field\ holds\ the\ relevant\ page\ range\ in\ that\ other\ work.\ It\ may\ also\ be\ used\ to\ limit\ the\ reference\ to\ a\ specific\ part\ of\ a\ work\ (a\ chapter\ in\ a\ book,\ for\ example).\ For\ papers\ in\ electronic\ journals\ with\ anon-classical\ pagination\ setup\ the\ eid\ field\ may\ be\ more\ suitable.= +Information\ such\ as\ a\ library\ name\ and\ a\ call\ number.= +International\ Standard\ Book\ Number\ of\ a\ book.= +Issue\ of\ a\ journal.= +Key\ by\ which\ the\ work\ may\ be\ cited.= +Link(s)\ to\ a\ local\ PDF\ or\ other\ document\ of\ the\ work.= +Location\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.= +Main\ title\ of\ a\ multi-volume\ book,\ such\ as\ "Collected\ Works".= +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ usually\ printed\ at\ the\ end\ of\ the\ entry.= +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ which\ does\ not\ fit\ into\ any\ other\ field.= +Name(s)\ of\ the\ (manual)\ groups\ the\ entry\ belongs\ to.= +Name(s)\ of\ the\ publisher(s).= +Name\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.= +Name\ of\ a\ publication\ series,\ such\ as\ "Studies\ in...",\ or\ the\ number\ of\ a\ journal\ series.= +Name\ of\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.= +Note\ that\ this\ field\ holds\ the\ plain\ title\ of\ the\ event.\ Things\ like\ "Proceedings\ of\ the\ Fifth\ XYZ\ Conference"\ go\ into\ the\ titleaddon\ or\ booktitleaddon\ field.= +Note\ that\ this\ field\ is\ intended\ for\ commented\ editions\ which\ have\ a\ commentator\ in\ addition\ to\ the\ author.\ If\ the\ work\ is\ a\ stand-alone\ commentary,\ the\ commentator\ should\ be\ given\ in\ the\ author\ field.= +Number\ of\ a\ journal\ or\ the\ volume/number\ of\ a\ book\ in\ a\ series.= +One\ or\ more\ page\ numbers\ or\ page\ ranges.= +Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ sponsored\ a\ conference.= +Publication\ date\ of\ the\ work.= +Publication\ month.= +Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.= +Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.\ g.,\ "in\ press".= +Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.= +Separated\ list\ of\ keywords.= +Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.= +Subtitle\ of\ the\ work.= +Place(s)\ of\ publication,\ i.\ e.,\ the\ location\ of\ the\ publisher\ or\ institution,\ depending\ on\ the\ entry\ type.= +This\ could\ be\ a\ section\ of\ an\ archive,\ a\ path\ indicating\ a\ service,\ a\ classification\ of\ some\ sort.= +This\ field\ is\ intended\ for\ journals\ whose\ individual\ issues\ are\ identified\ by\ a\ designation\ such\ as\ "Spring"\ or\ "Summer"\ rather\ than\ the\ month\ or\ a\ number.\ Integer\ ranges\ and\ short\ designators\ are\ better\ written\ to\ the\ number\ field.= +This\ field\ may\ replace\ the\ pages\ field\ for\ journals\ deviating\ from\ the\ classic\ pagination\ scheme\ of\ printed\ journals\ by\ only\ enumerating\ articles\ or\ papers\ and\ not\ pages.= +This\ is\ roughly\ comparable\ to\ a\ DOI\ but\ specific\ to\ a\ certain\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system.= +Title\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.= +Title\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.= +Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.= +Title\ of\ the\ work.= +Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.= +Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.= +Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.\ g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.= +URL\ of\ an\ online\ publication.= +Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.= +Year\ of\ publication.= +This\ field\ is\ intended\ for\ recording\ abstracts,\ to\ be\ printed\ by\ a\ special\ bibliography\ style.= +This\ field\ may\ be\ useful\ when\ implementing\ a\ style\ for\ annotated\ bibliographies.= +Subtitle\ related\ to\ the\ "Booktitle".= +Annex\ to\ the\ "Booktitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.= +Comment\ to\ this\ entry.= +Secondary\ editor\ performing\ a\ different\ editorial\ role,\ such\ as\ compiling,\ redacting,\ etc.= +Another\ secondary\ editor\ performing\ a\ different\ role.= +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editor".= +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editora".= +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorb".= +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorc".= +Author(s)\ of\ a\ foreword\ to\ the\ work.= +International\ Standard\ Technical\ Report\ Number\ of\ a\ technical\ report.= +International\ Standard\ Serial\ Number\ of\ a\ periodical.= +Subtitle\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.= +Language(s)\ of\ the\ work.\ Languages\ may\ be\ specified\ literally\ or\ as\ localisation\ keys.= +Subtitle\ related\ to\ the\ "Maintitle".= +Annex\ to\ the\ "Maintitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.= +Addon\ to\ be\ printed\ immediately\ after\ the\ author\ name\ in\ the\ bibliography.= +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ a\ reprint,\ or\ something\ similar,\ the\ publication\ date\ of\ the\ original\ edition.= +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ the\ language(s)\ of\ the\ original\ work.= +Pagination\ of\ the\ work.\ The\ key\ should\ be\ given\ in\ the\ singular\ form.= +Number\ of\ a\ partial\ volume.\ This\ field\ applies\ to\ books\ only,\ not\ to\ journals.\ It\ may\ be\ used\ when\ a\ logical\ volume\ consists\ of\ two\ or\ more\ physical\ ones.= +Title\ in\ an\ abridged\ form.= +Annex\ to\ the\ "Title",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.= +Translator(s)\ of\ the\ "Title"\ or\ "Booktitle",\ depending\ on\ the\ entry\ type.\ If\ the\ translator\ is\ identical\ to\ the\ "Editor",\ the\ standard\ styles\ will\ automatically\ concatenate\ these\ fields\ in\ the\ bibliography.= +Type\ of\ a\ "Manual",\ "Patent",\ "Report",\ or\ "Thesis".= +This\ field\ holds\ an\ entry\ key\ for\ the\ cross-referencing\ feature.\ Child\ entries\ with\ a\ "Crossref"\ field\ inherit\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Crossref"\ field.= +Gender\ of\ the\ author\ or\ gender\ of\ the\ editor,\ if\ there\ is\ no\ author.= +Citation\ keys\ of\ other\ entries\ which\ have\ a\ relationship\ to\ this\ entry.= +This\ field\ is\ an\ alternative\ cross-referencing\ mechanism.\ It\ differs\ from\ "Crossref"\ in\ that\ the\ child\ entry\ will\ not\ inherit\ any\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Xref"\ field.= +Owner/creator\ of\ this\ entry.= +Timestamp\ of\ this\ entry,\ when\ it\ has\ been\ created\ or\ last\ modified.= +User-specific\ printed\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ has\ been\ printed.= +User-specific\ priority.= +User-specific\ quality\ flag,\ in\ case\ its\ quality\ is\ assured.= +User-specific\ ranking.= +User-specific\ read\ status.= +User-specific\ relevance\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ is\ relevant.= + +Auto\ complete\ disabled.= +Auto\ complete\ enabled.= + +Remove\ formatter\ for\ %0= +Remove\ formatter\ '%0'= + +An\ article\ in\ a\ journal,\ magazine,\ newspaper,\ or\ other\ periodical\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.= +A\ single-volume\ book\ with\ one\ or\ more\ authors\ where\ the\ authors\ share\ credit\ for\ the\ work\ as\ a\ whole.= +A\ book-like\ work\ without\ a\ formal\ publisher\ or\ sponsoring\ institution.= +A\ single-volume\ collection\ with\ multiple,\ self-contained\ contributions\ by\ distinct\ authors\ which\ have\ their\ own\ title.\ The\ work\ as\ a\ whole\ has\ no\ overall\ author\ but\ it\ will\ usually\ have\ an\ editor.= +A\ legacy\ alias\ for\ "InProceedings".= +A\ part\ of\ a\ book\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.= +A\ contribution\ to\ a\ collection\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ a\ distinct\ author\ and\ title.= +An\ article\ in\ a\ conference\ proceedings.= +Technical\ or\ other\ documentation,\ not\ necessarily\ in\ printed\ form.= +A\ fallback\ type\ for\ entries\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ other\ category.= +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ \ Master's\ thesis.= +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ PhD\ thesis.= +A\ single-volume\ conference\ proceedings.\ This\ type\ is\ very\ similar\ to\ "Collection".= +Similar\ to\ "Report"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ technical\ report.= +A\ work\ with\ an\ author\ and\ a\ title\ which\ has\ not\ been\ formally\ published,\ such\ as\ a\ manuscript\ or\ the\ script\ of\ a\ talk.= +This\ type\ is\ similar\ to\ "InBook"\ but\ intended\ for\ works\ originally\ published\ as\ a\ stand-alone\ book.= +An\ article\ in\ a\ work\ of\ reference.\ This\ is\ a\ more\ specific\ variant\ of\ the\ generic\ "InCollection"\ entry\ type.= +A\ multi-volume\ "Book".= +A\ multi-volume\ "Collection".= +A\ multi-volume\ "Proceedings"\ entry.= +A\ multi-volume\ "Reference"\ entry.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "MvCollection".= +This\ entry\ type\ is\ intended\ for\ sources\ such\ as\ web\ sites\ which\ are\ intrinsically\ online\ resources.= +A\ single-volume\ work\ of\ reference\ such\ as\ an\ encyclopedia\ or\ a\ dictionary.= +A\ technical\ report,\ research\ report,\ or\ white\ paper\ published\ by\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.= +An\ entry\ set\ is\ a\ group\ of\ entries\ which\ are\ cited\ as\ a\ single\ reference\ and\ listed\ as\ a\ single\ item\ in\ the\ bibliography.= +Supplemental\ material\ in\ a\ "Book".\ This\ type\ is\ provided\ for\ elements\ such\ as\ prefaces,\ introductions,\ forewords,\ afterwords,\ etc.\ which\ often\ have\ a\ generic\ title\ only.= +Supplemental\ material\ in\ a\ "Collection".= +Supplemental\ material\ in\ a\ "Periodical".\ This\ type\ may\ be\ useful\ when\ referring\ to\ items\ such\ as\ regular\ columns,\ obituaries,\ letters\ to\ the\ editor,\ etc.\ which\ only\ have\ a\ generic\ title.= +A\ thesis\ written\ for\ an\ educational\ institution\ to\ satisfy\ the\ requirements\ for\ a\ degree.= +An\ alias\ for\ "Online",\ provided\ for\ jurabib\ compatibility.= +Computer\ software.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "Misc".= +A\ data\ set\ or\ a\ similar\ collection\ of\ (mostly)\ raw\ data.= + +Display\ count\ of\ items\ in\ group= +Remove\ the\ following\ characters\:= +Truncate= +Truncates\ a\ string\ after\ a\ given\ index.= +Close= +Close\ all= +Close\ all\ libraries= +Close\ other\ libraries= +Close\ others= +Reveal\ in\ file\ explorer= + +Autolink\ files= + +Custom\ editor\ tabs= +Custom\ export\ formats= +Custom\ import\ formats= + +No\ list\ enabled= +Protect\ selection= + +Customized\ preview\ style= +Next\ preview\ style= +Previous\ preview\ style= + +(\ Note\:\ Press\ return\ to\ commit\ changes\ in\ the\ table\!\ )=( Σημείωση\: Πατήστε το πλήκτρο επιστροφής για να υποβάλλετε τις αλλαγές στον πίνακα\! ) +New\ inproceedings= +Reset\ entry\ types\ and\ fields\ to\ defaults= +This\ will\ reset\ all\ entry\ types\ to\ their\ default\ values\ and\ remove\ all\ custom\ entry\ types= +Replace\ tabs\ with\ space= +Replace\ tabs\ with\ space\ in\ the\ field\ content.= +Remove\ redundant\ spaces= +Replaces\ consecutive\ spaces\ with\ a\ single\ space\ in\ the\ field\ content.= +Remove\ digits= +Removes\ digits.= + +Presets= + +Generate\ groups\ from\ keywords\ in\ the\ following\ field= +Generate\ groups\ for\ author\ last\ names= +Regular\ expression= + +Error\ importing.\ See\ the\ error\ log\ for\ details.= + +Error\ from\ import\:\ %0= +Error\ reading\ PDF\ content\:\ %0= +Bib\ entry\ was\ successfully\ imported= +File\ was\ successfully\ imported\ as\ a\ new\ entry= +No\ BibTeX\ data\ was\ found.\ An\ empty\ entry\ was\ created\ with\ file\ link= +No\ metadata\ was\ found.\ An\ empty\ entry\ was\ created\ with\ file\ link= +Processing\ file\ %0= +Export\ selected= + +Separate\ merged\ citations= +Separate\ citations= + +Unprotect\ terms= + +Generate\ a\ new\ key\ for\ imported\ entries\ (overwriting\ their\ default)= +Warn\ about\ duplicates\ on\ import= +Import\ and\ Export= +Custom\ DOI\ URI= +Use\ custom\ DOI\ base\ URI\ for\ article\ access= + +Cited\ on\ pages= +Please\ move\ the\ cursor\ into\ the\ document\ text.= +To\ get\ the\ visual\ positions\ of\ your\ citations\ I\ need\ to\ move\ the\ cursor\ around,\ but\ could\ not\ get\ it.= + +I\ cannot\ insert\ to\ the\ cursors\ current\ location.=Δεν μπορώ να εισάγω στην τρέχουσα τοποθεσία του δρομέα. + +Please\ move\ the\ cursor\ to\ the\ location\ for\ the\ new\ citation.= + +Please\ create\ it\ in\ the\ document\ or\ change\ in\ the\ file\:= + +Please\ use\ the\ latter\ in\ the\ style\ file\ below\ to\ avoid\ localization\ problems.=Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το τελευταίο στο παρακάτω αρχείο μορφοποίησης για να αποφύγετε προβλήματα μετάφρασης. + +The\ %0\ character\ style\ '%1'\ is\ a\ display\ name\ for\ '%2'.=Το στυλ χαρακτήρων %0 '%1' είναι ένα όνομα εμφάνισης για το '%2'. + +The\ %0\ character\ style\ '%1'\ is\ missing\ from\ the\ document=Το στυλ χαρακτήρων %0 '%1' λείπει από το έγγραφο + +The\ %0\ paragraph\ style\ '%1'\ is\ a\ display\ name\ for\ '%2'.= + +The\ %0\ paragraph\ style\ '%1'\ is\ missing\ from\ the\ document= + +Error\ while\ checking\ if\ Writer\ is\ recording\ changes\ or\ has\ recorded\ changes.= + +Cannot\ work\ with\ [Edit]/[Track\ Changes]/[Record]\ turned\ on.=Δεν είναι δυνατή η λειτουργία με το [Edit]/[Track Changes]/[Record] να είναι ενεργοποιημένο. + +Changes\ by\ JabRef\ could\ result\ in\ unexpected\ interactions\ with\ recorded\ changes.= + +Recording\ and/or\ Recorded\ changes= + +Use\ [Edit]/[Track\ Changes]/[Manage]\ to\ resolve\ them\ first.=Χρησιμοποιήστε [Edit]/[Track Changes]/[Manage] για την επίλυση τους. + +Unable\ to\ find\ valid\ certification\ path\ to\ requested\ target(%0),\ download\ anyway?= +Download\ operation\ canceled.= + +Convert\ timestamp\ field\ to\ field\ 'creationdate'= +Convert\ timestamp\ field\ to\ field\ 'modificationdate'= + +New\ entry\ by\ type= + +File\ '%1'\ is\ a\ duplicate\ of\ '%0'.\ Keeping\ '%0'= +File\ '%1'\ is\ a\ duplicate\ of\ '%0'.\ Keeping\ both\ due\ to\ deletion\ error= + +Enable\ field\ formatters= +Entry\ Type= +Entry\ types= +Field\ names= +Others= +Recommended= + +Authors\ and\ Title= +Database= +Databases= +Add\ Author\:= +Add\ Query\:= +Add\ Research\ Question\:= +Queries= +Research\ Questions= +Study\ Title\:= +Start\ new\ systematic\ literature\ review= +Manage\ study\ definition= +Update\ study\ search\ results= +Study\ repository\ could\ not\ be\ created= +Select\ Databases\:= + +All\ query\ terms\ are\ joined\ using\ the\ logical\ AND,\ and\ OR\ operators= +Finalize= +If\ the\ sequence\ of\ terms\ is\ relevant\ wrap\ them\ in\ double\ quotes = +Query\ terms\ are\ separated\ by\ spaces.= +Select\ the\ study\ directory\:= +An\ example\:= +Start\ survey= +Query= +Question= +Select\ directory= + +Fulltext\ Index= +Automatically\ index\ all\ linked\ files\ for\ fulltext\ search= +Rebuild\ fulltext\ search\ index= +Rebuild\ fulltext\ search\ index\ for\ current\ library?= +Rebuilding\ fulltext\ search\ index...= +Failed\ to\ access\ fulltext\ search\ index= +Found\ match\ in\ %0= +On\ page\ %0= +Found\ matches\ in\ Annotations\:= + +Grobid\ URL= +Remote\ services= +Allow\ sending\ PDF\ files\ and\ raw\ citation\ strings\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (Grobid)\ to\ determine\ Metadata.\ This\ produces\ better\ results.= + +Fetcher\ cannot\ be\ tested\!= +Fetcher\ unknown\!= + +Character\ by\ character= +Embedded= +Entry= +Parse\ Metadata\ from\ PDF.= +Symmetric\ character\ by\ character= +Symmetric\ word\ by\ word= +Verbatim= +Word\ by\ word= +Could\ not\ extract\ Metadata\ from\:\ %0= +Merge\ PDF\ metadata= + +Add\ certificate= +Serial\ number= +Issuer= +Valid\ from= +Valid\ to= +Signature\ algorithm= +Version= + +Error\ downloading= + +No\ data\ was\ found\ for\ the\ identifier= +Server\ not\ available= +Fetching\ information\ using\ %0= +Look\ up\ identifier= +Bibliographic\ data\ not\ found.\ Cause\ is\ likely\ the\ client\ side.\ Please\ check\ connection\ and\ identifier\ for\ correctness.= +Bibliographic\ data\ not\ found.\ Cause\ is\ likely\ the\ server\ side.\ Please\ try\ again\ later.= +Error\ message\ %0= +Identifier\ not\ found= + +Custom\ API\ key= +Check\ %0\ API\ Key\ Setting= + +Edit\ content= +Copy\ or\ Move\ content= +Overwrite\ field\ content= +Set=Ορισμός +Append= +Clear\ field\ content= +Set\ or\ append\ content= +Edit\ field\ content\ for\ selected\ entries= +Rename= +New\ field\ name= +Copy\ content= +Move\ content= +Swap\ content= +Copy\ or\ move\ the\ content\ of\ one\ field\ to\ another= +Automatic\ field\ editor= +From=Από +Keep\ Modifications= +To=Στο +Open\ Link= +Highlight\ words= +Highlight\ characters= +Unified\ View= +Split\ View= +Plain\ Text= +Show\ Diff= +Merged\ Entry= +Only\ show\ changed\ fields= + +Edit\ file\ link= + +(Note\:\ If\ original\ entries\ lack\ keywords\ to\ qualify\ for\ the\ new\ group\ configuration,\ confirming\ here\ will\ add\ them)=(Σημείωση\: Εάν από τις αρχικές καταχωρήσεις λείπουν λέξεις-κλειδιά που να πληρούν τις προϋποθέσεις για τη νέα διαμόρφωση της ομάδας, η επιβεβαίωση εδώ θα τις προσθέσει) +Assign= +Do\ not\ assign= + +Error\ occured\ %0= +Left\ Entry= +Merge\ %0= +Right\ Entry= +Unmerge\ %0= plain\ text=απλό κείμενο +The\ %0s\ are\ the\ same.\ However,\ the\ order\ of\ field\ content\ differs= +Keep\ from\ import= +Keep\ merged= +Keep\ old\ entry= +No\ entries\ corresponding\ to\ given\ query= +Review\ backup= +A\ backup\ file\ for\ '%0'\ was\ found\ at\ [%1]= Do\ you\ want\ to\ recover\ the\ library\ from\ the\ backup\ file?=Θέλετε να επαναφέρετε τη βιβλιοθήκη από το αντίγραφο ασφαλείας; This\ could\ indicate\ that\ JabRef\ did\ not\ shut\ down\ cleanly\ last\ time\ the\ file\ was\ used.=Αυτό ίσως υποδεικνύει πως το JabRef δεν τερματίστηκε σωστά την τελευταία φορά που χρησιμοποιήθηκε το αρχείο. +Use\ the\ field\ FJournal\ to\ store\ the\ full\ journal\ name\ for\ (un)abbreviations\ in\ the\ entry=Χρησιμοποιήστε το πεδίο FJournal για να αποθηκεύσετε το πλήρες όνομα του περιοδικού στην καταχώρηση, στην περίπτωση (μη) συντομογραφιών +Library\ to\ import\ into= +Multiline= +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ set\ the\ eprinttype\ field= +Unable\ to\ open\ linked\ eprint.\ Please\ verify\ that\ the\ eprint\ field\ has\ a\ valid\ '%0'\ id= +Main\ directory\ not\ found= +Please\ select\ a\ valid\ main\ directory\ under= +Search\ from\ history...= +your\ search\ history\ is\ empty= +Clear\ history = +Delete\ %0\ files= +Delete\ %0\ files\ permanently\ from\ disk,\ or\ just\ remove\ the\ files\ from\ the\ entry?\ Pressing\ Delete\ will\ delete\ the\ files\ permanently\ from\ disk.= +Error\ accessing\ file\ '%0'.= +This\ operation\ requires\ selected\ linked\ files.= From d35e2cff8cee00e348fd96b9525f48b26e4fa0a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:18 +0200 Subject: [PATCH 13/49] New translations JabRef_en.properties (French) --- src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties index fad58667d9a..89c5e488db8 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties @@ -593,7 +593,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Ouvrir l'éditeur quand une nouve Open\ file=Ouvrir un fichier -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Ouvrir les fichiers de la dernière session au démarrage Connect\ to\ shared\ database=Se connecter à une base de données partagée @@ -757,8 +756,6 @@ Review=Remarques Review\ changes=Revoir les changements Review\ Field\ Migration=Migration des champs « Review » -Loading=Chargement en cours - Save=Enregistrer Save\ all\ finished.=Enregistrement de tout terminé. Save\ all\ open\ libraries=Enregistrer tous les fichiers ouverts From 467c1cea96ed2da7a4cd517f2ba9309f691f5cbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:19 +0200 Subject: [PATCH 14/49] New translations JabRef_en.properties (Spanish) --- src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties index f0bf8c99c05..9ce6220e097 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties @@ -589,7 +589,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Abrir editor al crear nueva entra Open\ file=Abrir archivo -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Abrir las últimas bibliotecas editadas al arrancar Connect\ to\ shared\ database=Conectar a biblioteca compartida @@ -752,8 +751,6 @@ Review=Revisar Review\ changes=Revisar cambios Review\ Field\ Migration=Revisar campo de migración -Loading=Cargando - Save=Guardar Save\ all\ finished.=Guardar todos los finalizados Save\ all\ open\ libraries=Guardar todas las bibliotecas abiertas From 71f02c2f2a54e3c8686f720ab39b7d4a2211f860 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:20 +0200 Subject: [PATCH 15/49] New translations JabRef_en.properties (Arabic) --- src/main/resources/l10n/JabRef_ar.properties | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_ar.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_ar.properties index 29f414380f3..46c5d276558 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_ar.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_ar.properties @@ -416,7 +416,6 @@ Previous\ entry=المرجع السابق - Save\ library=حفظ المكتبة From f2eeaeba2674ba2e1b4b4b12f7893661dfaadeff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:21 +0200 Subject: [PATCH 16/49] New translations JabRef_en.properties (Danish) --- src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties index 8afe1f050a6..38873dcb250 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties @@ -476,7 +476,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Start redigering når en ny post Open\ file=Åbn fil -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Åbn sidst viste libraryr ved opstart Open\ terminal\ here=Åben terminal her @@ -590,7 +589,6 @@ resolved=løst Review=Kommentarer Review\ changes=Gennemse ændringer - Save=Gem Save\ all\ finished.=Alle libraryr gemt Save\ all\ open\ libraries=Gem alle åbne libraryr From d5a864664b5c3052807d2b95e7da3ec165c1f08a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:22 +0200 Subject: [PATCH 17/49] New translations JabRef_en.properties (German) --- src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties index 5157c71301b..906c067ea54 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties @@ -592,7 +592,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Eintragseditor öffnen, wenn ein Open\ file=Datei öffnen -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Beim Starten von JabRef die letzten bearbeiteten Bibliotheken öffnen Connect\ to\ shared\ database=Geteilte Bibliothek öffnen @@ -756,8 +755,6 @@ Review=Überprüfung Review\ changes=Änderungen überprüfen Review\ Field\ Migration=Review-Feld Migration -Loading=Wird geladen... - Save=Speichern Save\ all\ finished.=Speichern aller Dateien beendet Save\ all\ open\ libraries=Alle geöffneten Bibliotheken speichern From 3c721d96dd634e680257463d472d4d038e88aec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:23 +0200 Subject: [PATCH 18/49] New translations JabRef_en.properties (Greek) --- src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties | 89 +++++++++++++++----- 1 file changed, 68 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties index 4bdae37afc5..6eb9560034e 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties @@ -23,14 +23,14 @@ Unable\ to\ monitor\ file\ changes.\ Please\ close\ files\ and\ processes\ and\ Export\ operation\ finished\ successfully.=Η διαδικασία εξαγωγής ολοκληρώθηκε με επιτυχία. -Reveal\ in\ File\ Explorer=Εμφάνιση στον Εξερεύνηση Αρχείων +Reveal\ in\ File\ Explorer=Εμφάνιση στον Εξερευνητή Αρχείων %0\ matches\ the\ regular\ expression\ %1=%0 ταιριάζει την συνήθη έκφραση %1 %0\ matches\ the\ term\ %1=%0 ταιριάζει τον όρο %1 -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (προεπιλεγμένη σύντμηση) -Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (σύντμηση χωρίς τελείες) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DEFAULT\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ σύντμηση) +Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (DOTLESS\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (σύντμηση ΧΩΡΙΣ ΤΕΛΕΙΕΣ) Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (SHORTEST\ UNIQUE\ abbreviation)=Σύντμηση ονομάτων περιοδικών για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις (ΣΥΝΟΜΟΤΕΡΗ ΜΟΝΑΔΙΚΗ συντομογραφία) Abbreviate\ names=Ονόματα συντομογραφιών @@ -237,7 +237,7 @@ Character\ encoding\ UTF-8\ is\ not\ supported.=Η κωδικοποίηση χα UTF-8\ could\ not\ be\ used\ to\ encode\ the\ following\ characters\:\ %0=Η UTF-8 δεν μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση των ακόλουθων χαρακτήρων\: %0 The\ chosen\ encoding\ '%0'\ could\ not\ encode\ the\ following\ characters\:=Η επιλεγμένη κωδικοποίηση '%0' δεν κατάφερε να κωδικοποιήσει τους παρακάτω χαρακτήρες\: -Downloading=Λήψη +Downloading=Γίνεται Λήψη Execute\ default\ action\ in\ dialog=Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας στο παράθυρο διαλόγου @@ -366,9 +366,9 @@ Filter=Φίλτρο Filter\ groups=Φιλτράρισμα ομάδων -Success\!\ Finished\ writing\ metadata.=Επιτυχία\! Η καταγραφή των μεταδεδομένων ολοκληρώθηκε. -Finished\ writing\ metadata\ for\ %0\ file\ (%1\ skipped,\ %2\ errors).=Ολοκλήρωση καταγραφής μεταδεδομένων για το αρχείο %0 (%1 παραλέιφθηκε, %2 σφάλματα). -Error\ while\ writing\ metadata.\ See\ the\ error\ log\ for\ details.=Σφάλμα κατά την καταγραφή μεταδεδομένων. Ανατρέξτε στο αρχείο ελέγχου σφαλμάτων για λεπτομέρειες. +Success\!\ Finished\ writing\ metadata.=Επιτυχία\! Η εγγραφή των μεταδεδομένων ολοκληρώθηκε. +Finished\ writing\ metadata\ for\ %0\ file\ (%1\ skipped,\ %2\ errors).=Ολοκλήρωση εγγραφής μεταδεδομένων για το αρχείο %0 (%1 παραλείφθηκε, %2 σφάλματα). +Error\ while\ writing\ metadata.\ See\ the\ error\ log\ for\ details.=Σφάλμα κατά την καταγραφή μεταδεδομένων. Ανατρέξτε στο ιστορικό σφαλμάτων για λεπτομέρειες. Failed\ to\ write\ metadata,\ file\ %1\ not\ found.=Αποτυχία εγγραφής μεταδεδομένων, το αρχείο %1 δε βρέθηκε. First\ select\ the\ entries\ you\ want\ keys\ to\ be\ generated\ for.=Πρώτα επιλέξτε τις καταχωρήσεις για τις οποίες θέλετε να δημιουργηθούν κλειδιά. @@ -394,7 +394,7 @@ General=Γενικά Generate=Δημιουργία -Generate\ citation\ key=Παράγετε το κλειδί αναφοράς +Generate\ citation\ key=Παραγωγή κλειδιού αναφοράς Generate\ keys=Δημιουργία κλειδιών @@ -467,15 +467,15 @@ Invalid\ citation\ key=Μη έγκυρο κλειδί αναφοράς Invalid\ URL=Μη έγκυρη διεύθυνση URL Online\ help=Online βοήθεια -JabRef\ Language\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ preferred\ language.)=Η γλώσσα JabRef (Παρέχει καλύτερες συστάσεις δίνοντας μια ένδειξη για την προτιμώμενη γλώσσα του χρήστη.) +JabRef\ Language\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ giving\ an\ indication\ of\ user's\ preferred\ language.)=Η Γλώσσα JabRef (Παρέχει καλύτερες συστάσεις δίνοντας μια ένδειξη για την προτιμώμενη γλώσσα του χρήστη.) JabRef\ preferences=Προτιμήσεις JabRef -JabRef\ requests\ recommendations\ from\ Mr.\ DLib,\ which\ is\ an\ external\ service.\ To\ enable\ Mr.\ DLib\ to\ calculate\ recommendations,\ some\ of\ your\ data\ must\ be\ shared\ with\ Mr.\ DLib.\ Generally,\ the\ more\ data\ is\ shared\ the\ better\ recommendations\ can\ be\ calculated.\ However,\ we\ understand\ that\ some\ of\ your\ data\ in\ JabRef\ is\ sensitive,\ and\ you\ may\ not\ want\ to\ share\ it.\ Therefore,\ Mr.\ DLib\ offers\ a\ choice\ of\ which\ data\ you\ would\ like\ to\ share.=Το JabRef ζητά συστάσεις από τον Mr. DLib, ο οποίος είναι μια εξωτερική υπηρεσία. Για να μπορέσει ο Mr. DLib να υπολογίσει τις συστάσεις, ορισμένα από τα δεδομένα σας πρέπει να κοινοποιηθούν στον Mr. DLib. Γενικά, όσα περισσότερα δεδομένα μοιράζονται τόσο καλύτερα μπορούν να διαμορφωθούν οι συστάσεις. Ωστόσο, καταλαβαίνουμε ότι ορισμένα από τα δεδομένα σας στο JabRef είναι ευαίσθητα και μπορεί να μην θέλετε να τα μοιραστείτε. Ως εκ τούτου, ο Mr. DLib προσφέρει τη δυνατότητα επιλογής των δεδομένων που θα θέλατε να μοιραστείτε. +JabRef\ requests\ recommendations\ from\ Mr.\ DLib,\ which\ is\ an\ external\ service.\ To\ enable\ Mr.\ DLib\ to\ calculate\ recommendations,\ some\ of\ your\ data\ must\ be\ shared\ with\ Mr.\ DLib.\ Generally,\ the\ more\ data\ is\ shared\ the\ better\ recommendations\ can\ be\ calculated.\ However,\ we\ understand\ that\ some\ of\ your\ data\ in\ JabRef\ is\ sensitive,\ and\ you\ may\ not\ want\ to\ share\ it.\ Therefore,\ Mr.\ DLib\ offers\ a\ choice\ of\ which\ data\ you\ would\ like\ to\ share.=Το JabRef ζητά συστάσεις από τον Mr. DLib, ο οποίος είναι μια εξωτερική υπηρεσία. Για να μπορέσει ο Mr. DLib να διαμορφώσει τις συστάσεις, ορισμένα από τα δεδομένα σας πρέπει να κοινοποιηθούν στον Mr. DLib. Γενικά, όσα περισσότερα δεδομένα μοιράζονται τόσο καλύτερα μπορούν να διαμορφωθούν οι συστάσεις. Ωστόσο, καταλαβαίνουμε ότι ορισμένα από τα δεδομένα σας στο JabRef είναι ευαίσθητα και μπορεί να μην θέλετε να τα μοιραστείτε. Ως εκ τούτου, ο Mr. DLib προσφέρει τη δυνατότητα επιλογής των δεδομένων που θα θέλατε να μοιραστείτε. JabRef\ Version\ (Required\ to\ ensure\ backwards\ compatibility\ with\ Mr.\ DLib's\ Web\ Service)=Έκδοση JabRef (Απαιτείται για να εξασφαλιστεί η συμβατότητα προς τα πίσω με την υπηρεσία διαδικτύου του Mr. DLib) Journal\ abbreviations=Συντομογραφίες περιοδικών Journal\ lists\:=Λίστες περιοδικών\: -Remove\ journal\ '%0'=Αφαίρεσε περιοδικό '%0' +Remove\ journal\ '%0'=Αφαίρεση περιοδικού '%0' Keep\ both=Κρατήστε και τα δύο @@ -593,7 +593,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Άνοιγμα επεξεργασ Open\ file=Άνοιγμα αρχείου -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Άνοιγμα των βιβλιοθηκών που τροποποιήθηκαν πρόσφατα κατά την εκκίνηση Connect\ to\ shared\ database=Σύνδεση σε κοινόχρηστη Βάση Δεδομένων @@ -661,7 +660,7 @@ Previous\ entry=Προηγούμενη καταχώρηση Problem\ with\ parsing\ entry=Πρόβλημα με την ανάλυση της καταχώρησης Processing\ %0=%0 υπό επεξεργασία Pull\ changes\ from\ shared\ database=Τραβήξτε αλλαγές από κοινόχρηστη βάση δεδομένων -Problem\ finding\ files.\ See\ error\ log\ for\ details.=Πρόβλημα εύρεσης αρχείων. Δείτε το αρχείο ελέγχου σφαλμάτων για λεπτομέρειες. +Problem\ finding\ files.\ See\ error\ log\ for\ details.=Πρόβλημα εύρεσης αρχείων. Δείτε το ιστορικό σφαλμάτων για λεπτομέρειες. Pushed\ citations\ to\ %0=Οι αναφορές μεταφέρθηκαν στο %0 @@ -727,7 +726,7 @@ Renamed\ string\:\ '%0'=Μετονομάστηκε η συμβολοσειρά\: Replace=Αντικατάσταση Replace\ With\:=Αντικατάσταση Με\: Limit\ to\ Selected\ Entries=Περιορισμός σε Επιλεγμένες Καταχωρήσεις -Limit\ to\ Fields=Όριο στα πεδία +Limit\ to\ Fields=Περιορισμός Πεδίων All\ Field\ Replace=Αντικατάσταση Όλων Των Πεδίων Find\:=Εύρεση\: Find\ and\ Replace=Εύρεση και Αντικατάσταση @@ -757,8 +756,6 @@ Review=Κριτική Review\ changes=Αλλαγές κριτικών Review\ Field\ Migration=Μετακίνηση Πεδίων Κριτικής -Loading=Φόρτωση - Save=Αποθήκευση Save\ all\ finished.=Η αποθήκευση όλων ολοκληρώθηκε. Save\ all\ open\ libraries=Αποθήκευση όλων των ανοιχτών βιβλιοθηκών @@ -793,8 +790,8 @@ Fulltext\ search=Αναζήτηση πλήρους κειμένου Help\ on\ regular\ expression\ search=Βοήθεια για την αναζήτηση κανονικών εκφράσεων Searching\ for\ duplicates...=Αναζήτηση για διπλότυπα... Searching\ for\ files=Αναζήτηση για αρχεία -The\ search\ is\ case-insensitive.=Η αναζήτηση δε διαχωρίζει πεζά από κεφαλαία γράμματα. -The\ search\ is\ case-sensitive.=Η αναζήτηση διαχωρίζει πεζά από κεφαλαία γράμματα. +The\ search\ is\ case-insensitive.=Η αναζήτηση δε διαχωρίζει τα πεζά από τα κεφαλαία γράμματα. +The\ search\ is\ case-sensitive.=Η αναζήτηση διαχωρίζει τα πεζά από τα κεφαλαία γράμματα. Use\ regular\ expression\ search=Χρήση αναζήτησης κανονικής έκφρασης search\ expression=έκφραση αναζήτησης Free\ search\ expression=Ελεύθερη αναζήτηση έκφρασης @@ -820,14 +817,15 @@ Search\ full\ text\ documents\ online=Αναζήτηση εγγράφων πλή Hint\:\n\nTo\ search\ all\ fields\ for\ Smith,\ enter\:\nsmith\n\nTo\ search\ the\ field\ author\ for\ Smith\ and\ the\ field\ title\ for\ electrical,\ enter\:\nauthor\=Smith\ and\ title\=electrical=Υπόδειξη\:\n\nΓια την αναζήτηση όλων των πεδίων για Smith, πληκτρολογήστε\:\nsmith\n\nΓια την αναζήτηση του πεδίου author για Smith και το πεδίο title για electrical, πληκτρολογήστε\:\nauthor\=Smith and title\=electrical Search\ term\ is\ empty.=Ο όρος αναζήτησης είναι κενός. Invalid\ regular\ expression.=Μη έγκυρη κανονική έκφραση. -Searching\ for\ a\ keyword=Αναζήτηση λέξης-κλειδιού +Searching\ for\ a\ keyword=Αναζήτηση λέξης-κλειδιού σε εξέλιξη Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=Αναζήτηση σε όλες τις βιβλιοθήκες σε νέο παράθυρο Keep\ search\ string\ across\ libraries=Διατήρηση συμβολοσειράς αναζήτησης για όλες τις βιβλιοθήκες Keep\ dialog\ always\ on\ top=Διατήρηση του παράθυρου διαλόγου πάντα σε πρώτο πλάνο +Search\ results\ from\ open\ libraries=Αποτελέσματα Αναζήτησης από ανοιχτές βιβλιοθήκες Select\ all=Επιλογή όλων -Select\ new\ encoding=Επιλέξτε νέα κωδικοποίηση +Select\ new\ encoding=Επιλογή νέας κωδικοποίησης Select\ entry\ type=Επιλογή τύπου καταχώρησης @@ -870,7 +868,9 @@ Import\ error=Σφάλμα κατά την εισαγωγή Open\ library\ error=Σφάλμα κατά το άνοιγμα βιβλιοθήκης Please\ check\ your\ library\ file\ for\ wrong\ syntax.=Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο της βιβλιοθήκης σας για λάθος συντακτικό. SourceTab\ error=Σφάλμα SourceTab +User\ input\ via\ entry-editor\ in\ `{}bibtex\ source`\ tab\ led\ to\ failure.=Η εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη, μέσω του διαχειριστή καταχωρήσεων, στην καρτέλα `{}bibtex source` οδήγησε σε αποτυχία. +Sort\ subgroups\ A-Z=Ταξινόμηση υποομάδων A-Z source\ edit=επεξεργασία πηγής Special\ name\ formatters=Ειδικοί μορφοποιητές ονόματος @@ -879,6 +879,7 @@ Statically\ group\ entries\ by\ manual\ assignment=Ομαδοποίηση στα Status=Κατάσταση +Sublibrary\ from\ AUX\ to\ BibTeX=Υπο-βιβλιοθήκη από AUX σε BibTeX Switches\ between\ full\ and\ abbreviated\ journal\ name\ if\ the\ journal\ name\ is\ known.=Εναλλαγή από πλήρες ή συντετμημένο όνομα περιοδικού, εάν το όνομα του περιοδικού είναι άγνωστο. @@ -893,18 +894,26 @@ The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ contain\ the\ '\#'\ character.=Η ετικ The\ output\ option\ depends\ on\ a\ valid\ import\ option.=Η επιλογή εξόδου εξαρτάται από μια έγκυρη επιλογή εισαγωγής. +There\ are\ possible\ duplicates\ that\ haven't\ been\ resolved.\ Continue?=Υπάρχουν πιθανά διπλότυπα που δεν έχουν επιλυθεί. Συνέχεια; +This\ operation\ requires\ all\ selected\ entries\ to\ have\ citation\ keys\ defined.=Αυτή η λειτουργία προαπαιτεί όλες οι επιλεγμένες καταχωρήσεις να έχουν ορισμένα κλειδιά αναφοράς. This\ operation\ requires\ one\ or\ more\ entries\ to\ be\ selected.=Αυτή η ενέργεια απαιτεί να έχουν επιλεχθεί μία ή περισσότερες καταχωρήσεις. +This\ setting\ may\ be\ changed\ in\ preferences\ at\ any\ time.=Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει στις προτιμήσεις ανά πάσα στιγμή. +Timezone\ (Provides\ for\ better\ recommendations\ by\ indicating\ the\ time\ of\ day\ the\ request\ is\ being\ made.)=Ζώνη Ώρας (Παρέχει καλύτερες συστάσεις υποδεικνύοντας το διάστημα της ημέρας κατά το οποίο υποβάλλεται το αίτημα.) +Time\ stamp=Χρονοσήμανση Toggle\ groups\ interface=Εναλλαγή διεπαφής ομάδων +Trim\ all\ whitespace\ characters\ in\ the\ field\ content.=Αποκοπή όλων των κενών χαρακτήρων στο περιεχόμενο του πεδίου. +Trim\ whitespace\ characters=Αποκοπή κενών χαρακτήρων Try\ different\ encoding=Δοκιμάστε διαφορετική κωδικοποίηση Undo=Αναίρεση +Unknown\ BibTeX\ entries\:=Άγνωστες καταχωρήσεις BibTeX\: unknown\ edit=άγνωστη τροποποίηση @@ -915,13 +924,16 @@ untitled=χωρίς τίτλο Upgrade\ external\ PDF/PS\ links\ to\ use\ the\ '%0'\ field.=Αναβαθμίστε τους εξωτερικούς συνδέσμους PDF/PS για να χρησιμοποιήσετε το πεδίο '%0'. usage=χρήση +Use\ autocompletion=Χρήση αυτόματης συμπλήρωσης Username=Όνομα χρήστη Value\ cleared\ externally=Η τιμή έχει εκκαθαριστεί εξωτερικά +Value\ set\ externally\:\ %0=Η τιμή ορίστηκε εξωτερικά\: %0 +Verify\ that\ LyX\ is\ running\ and\ that\ the\ lyxpipe\ is\ valid.=Βεβαιωθείτε ότι το LyX εκτελείται και ότι το lyxpipe είναι έγκυρο. View=Προβολή Vim\ server\ name=Όνομα διακομιστή Vim @@ -934,37 +946,57 @@ Warning=Προειδοποίηση Warnings=Προειδοποιήσεις +Warning\:\ You\ added\ field\ "%0"\ twice.\ Only\ one\ will\ be\ kept.=Προειδοποίηση\: Προσθέσατε το πεδίο "%0" δύο φορές. Θα διατηρηθεί μόνο ένα. web\ link=ηλεκτρονικός σύνδεσμος What\ do\ you\ want\ to\ do?=Τι θέλετε να κάνετε; +Whatever\ option\ you\ choose,\ Mr.\ DLib\ may\ share\ its\ data\ with\ research\ partners\ to\ further\ improve\ recommendation\ quality\ as\ part\ of\ a\ 'living\ lab'.\ Mr.\ DLib\ may\ also\ release\ public\ datasets\ that\ may\ contain\ anonymized\ information\ about\ you\ and\ the\ recommendations\ (sensitive\ information\ such\ as\ metadata\ of\ your\ articles\ will\ be\ anonymised\ through\ e.g.\ hashing).\ Research\ partners\ are\ obliged\ to\ adhere\ to\ the\ same\ strict\ data\ protection\ policy\ as\ Mr.\ DLib.=Οποιαδήποτε επιλογή και αν κάνετε, ο Mr. DLib ενδεχομένως θα μοιραστεί τα δεδομένα του με ερευνητικούς συνεργάτες για την περαιτέρω βελτίωση της ποιότητας των συστάσεων ως μέρος ενός "ζωντανού εργαστηρίου". Ο Mr. DLib ίσως δημοσιεύσει δημόσια σύνολα δεδομένων που μπορεί να περιέχουν ανώνυμες πληροφορίες σχετικά με εσάς και τις συστάσεις (ευαίσθητες πληροφορίες όπως τα μεταδεδομένα των άρθρων σας θα ανωνυμοποιηθούν μέσω π.χ. πρακτικών κατακερματισμού). Οι ερευνητικοί συνεργάτες υποχρεούνται να τηρούν την ίδια αυστηρή πολιτική προστασίας δεδομένων με τον κ. DLib. +Will\ write\ metadata\ to\ the\ PDFs\ linked\ from\ selected\ entries.=Θα εγγράψει μεταδεδομένα στα αρχεία PDF που συνδέονται με τις επιλεγμένες καταχωρήσεις. +Write\ BibTeXEntry\ as\ metadata\ to\ PDF.=Εγγραφή BibTeXEntry ως μεταδεδομένα σε PDF. +Write\ metadata\ for\ all\ PDFs\ in\ current\ library?=Να γίνει εγγραφή μεταδεδομένων για όλα τα αρχεία PDF στην τρέχουσα βιβλιοθήκη; +Writing\ metadata\ for\ selected\ entries...=Εγγραφή μεταδεδομένων για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις... +Writing\ metadata...=Εγγραφή μεταδεδομένων... +Embed\ BibTeXEntry\ in\ PDF.=Ενσωμάτωση BibTeXEntry στο PDF. File\ '%0'\ is\ write\ protected.=Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο '%0'. +Write\ BibTeXEntry\ as\ XMP\ metadata\ to\ PDF.=Εγγραφή BibTeXEntry ως μεταδεδομένα XMP στο PDF. +Write\ BibTeXEntry\ metadata\ to\ PDF.=Εγγραφή BibTeXEntry ως μεταδεδομένα στο PDF. +Write\ metadata\ to\ PDF\ files=Εγγραφή μεταδεδομένων στα αρχεία PDF XMP-annotated\ PDF=Αρχείο PDF με σχόλια XMP XMP\ export\ privacy\ settings=Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας εξαγωγής XMP +XMP\ metadata=Μεταδεδομένα XMP You\ must\ restart\ JabRef\ for\ this\ to\ come\ into\ effect.=Πρέπει να επανεκκινήσετε το JabRef για να τεθεί σε λειτουργία αυτό. The\ following\ fetchers\ are\ available\:=Οι παρακάτω ανακτητές είναι διαθέσιμοι\: Could\ not\ find\ fetcher\ '%0'=Αδυναμία εύρεσης ανακτητή '%0' Running\ query\ '%0'\ with\ fetcher\ '%1'.=Το αίτημα '%0' με ανακτητή '%1' τρέχει. +Invalid\ query.\ Check\ position\ %0.=Μη έγκυρο αίτημα. Ελέγξτε τη θέση %0. +Invalid\ query\ element\ '%0'\ at\ position\ %1=Μη έγκυρη παράμετρος αιτήματος '%0' στη θέση %1 Move\ file=Μετακίνηση αρχείου Rename\ file=Μετονομασία αρχείου +Move\ file\ to\ file\ directory\ and\ rename\ file=Μετακίνηση αρχείου στο φάκελο αρχείων και μετονομασία του Could\ not\ move\ file\ '%0'.=Αδυναμία μετακίνησης αρχείου '%0'. Could\ not\ find\ file\ '%0'.=Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%0'. Number\ of\ entries\ successfully\ imported=Έγινε εισαγωγή του αριθμού των καταχωρήσεων με επιτυχία Error\ while\ fetching\ from\ %0=Σφάλμα κατά την ανάκτηση από %0 +Citation\ key\ generator=Δημιουργός κλειδιού αναφοράς Unable\ to\ open\ link.=Αδυναμία ανοίγματος συνδέσμου. MIME\ type=Τύπος MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Το χαρακτηριστικό αυτό επιτρέπει το άνοιγμα ή την εισαγωγή νέων αρχείων σε ένα ήδη τρέχον παράθυρο JabRef αντί να ανοίγει νέο παράθυρο. Για παράδειγμα, αυτό είναι χρήσιμο όταν ανοίγετε ένα αρχείο JabRef από τον περιηγητή ιστού. Σημειώστε πως αυτό θα σας εμποδίσει από το να τρέξετε περισσότερα από ένα παράθυρα JabRef ταυτόχρονα. +Run\ fetcher=Εκτέλεση ανακτήσεων +Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ citation\ key\ %1.=Γραμμή %0\: Βρέθηκε κατεστραμμένο κλειδί αναφοράς %1. +Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ citation\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Γραμμή %0\: Βρέθηκε κατεστραμμένο κλειδί αναφοράς %1 (εμπεριέχονται κενά). +Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ citation\ key\ %1\ (comma\ missing).=Γραμμή %0\: Βρέθηκε κατεστραμμένο κλειδί αναφοράς %1 (λείπει κόμμα). No\ full\ text\ document\ found=Δεν βρέθηκε αρχείο πλήρους κειμένου Download\ from\ URL=Κατέβασμα από σύνδεσμο URL Rename\ field=Μετονομασία πεδίου @@ -978,6 +1010,7 @@ Error\ opening\ file\ '%0'.=Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχεί Formatter\ not\ found\:\ %0=Δεν βρέθηκε μορφοποιητής\: %0 Metadata\ change=Αλλαγή μεταδεδομένων +The\ following\ metadata\ changed\:=Τα ακόλουθα μεταδεδομένα τροποποιήθηκαν\: Unable\ to\ create\ backup=Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας Move\ file\ to\ file\ directory=Μετακίνηση αρχείου στο φάκελο αρχείου @@ -990,14 +1023,18 @@ contains=περιέχει Optional\ fields\ 2=Προαιρετικά πεδία 2 Waiting\ for\ save\ operation\ to\ finish=Αναμονή για ολοκλήρωση της λειτουργίας αποθήκευσης +Waiting\ for\ background\ tasks\ to\ finish.\ Quit\ anyway?=Εν αναμονή ολοκλήρωσης των εργασιών παρασκηνίου. Έξοδος οπωσδήποτε; +Find\ and\ remove\ duplicate\ citation\ keys=Εύρεση και αφαίρεση διπλότυπων κλειδιών αναφοράς Expected\ syntax\ for\ --fetch\='\:'=Αναμενόμενη σύνταξη για --fetch\='<όνομα ανακτητή>\:<αίτημα>' +Duplicate\ citation\ key=Διπλότυπο κλειδί αναφοράς General\ file\ directory=Γενικός φάκελος αρχείου User-specific\ file\ directory=Φάκελος αρχείου καθορισμένος από τον χρήστη LaTeX\ file\ directory=Κατάλογος αρχείου LaTeX +You\ must\ enter\ an\ integer\ value\ in\ the\ interval\ 1025-65535=Πρέπει να εισάγετε μια ακέραια τιμή στο διάστημα 1025-65535 Autocomplete\ names\ in\ 'Firstname\ Lastname'\ format\ only=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων μόνο με τη μορφή 'Όνομα Επώνυμο' Autocomplete\ names\ in\ 'Lastname,\ Firstname'\ format\ only=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων μόνο με τη μορφή 'Επώνυμο, Όνομα' Autocomplete\ names\ in\ both\ formats=Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων και με τις δύο μορφές @@ -1008,9 +1045,15 @@ Subject\ for\ sending\ an\ email\ with\ references=Θέμα αποστολής Automatically\ open\ folders\ of\ attached\ files=Αυτόματο άνοιγμα φακέλων των συνημμένων αρχείων Error\ creating\ email=Σφάλμα κατά τη δημιουργία email Entries\ added\ to\ an\ email=Οι καταχωρήσεις προστέθηκαν σε ένα email +Custom\ applications=Εξατομικευμένες εφαρμογές +Please\ specify\ a\ file\ browser.=Παρακαλούμε προσδιορίστε ένα πρόγραμμα περιήγησης αρχείων. +Please\ specify\ a\ terminal\ application.=Παρακαλούμε προσδιορίστε μια εφαρμογή τερματικού. +Use\ custom\ file\ browser=Χρήση εξατομικευμένου περιηγητή αρχείων +Use\ custom\ terminal\ emulator=Χρήση εξατομικευμένου προσομοιωτή τερματικού exportFormat=μορφήεξαγωγής Output\ file\ missing=Λείπει το αρχείο εξόδου The\ output\ option\ depends\ on\ a\ valid\ input\ option.=Η επιλογή εξόδου εξαρτάται από μια έγκυρη επιλογή εισόδου. +Linked\ file\ name\ conventions=Συμβάσεις ονομάτων συνδεδεμένων αρχείων Filename\ format\ pattern=Μορφή μοτίβου ονόματος αρχείου Additional\ parameters=Επιπρόσθετες παράμετροι Cite\ selected\ entries\ between\ parenthesis=Αναφορά επιλεγμένων καταχωρήσεων μέσα σε παρενθέσεις @@ -1034,13 +1077,17 @@ Sync\ OpenOffice/LibreOffice\ bibliography=Συγχρονισμός βιβλιο Select\ which\ open\ Writer\ document\ to\ work\ on=Επιλογή εγγράφου Writer για εργασία Connected\ to\ document=Συνδέθηκε στο έγγραφο +Could\ not\ connect\ to\ any\ Writer\ document.\ Please\ make\ sure\ a\ document\ is\ open\ before\ using\ the\ 'Select\ Writer\ document'\ button\ to\ connect\ to\ it.=Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση σε κανένα έγγραφο Writer. Παρακαλoύμε βεβαιωθείτε ότι ένα έγγραφο είναι ανοιχτό πριν επιλέξετε 'Επιλογή εγγράφου Writer' για να συνδεθείτε σε αυτό. +No\ Writer\ documents\ found=Δε βρέθηκαν έγγραφα Writer Insert\ a\ citation\ without\ text\ (the\ entry\ will\ appear\ in\ the\ reference\ list)=Εισάγετε μια αναφορά χωρίς κείμενο (η καταχώρηση θα εμφανιστεί στη λίστα παραπομπών) Cite\ selected\ entries\ with\ extra\ information=Αναφορά επιλεγμένων καταχωρήσεων με περισσότερες πληροφορίες Ensure\ that\ the\ bibliography\ is\ up-to-date=Βεβαιωθείτε πως η βιβλιογραφία έχει ενημερωθεί +Your\ OpenOffice/LibreOffice\ document\ references\ the\ citation\ key\ '%0',\ which\ could\ not\ be\ found\ in\ your\ current\ library.=Το έγγραφο OpenOffice/LibreOffice παραπέμπει στο κλειδί αναφοράς BibTeX key '%0', το οποίο δεν μπόρεσε να βρεθεί στην τρέχουσα βιβλιοθήκη σας. +This\ operation\ requires\ a\ bibliography\ database.=Αυτή η λειτουργία απαιτεί μια βάση δεδομένων βιβλιογραφίας. @@ -1820,7 +1867,7 @@ Use\ [Edit]/[Track\ Changes]/[Manage]\ to\ resolve\ them\ first.=Χρησιμο -Set=Όρισε +Set=Ορισμός From=Από To=Στο From f2aa2ebac9eb572389f344b24d395cf52c6d68be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:24 +0200 Subject: [PATCH 19/49] New translations JabRef_en.properties (Italian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties index 40f34ee12cb..39f354a559d 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties @@ -593,7 +593,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Apri per modifiche quando una nuo Open\ file=Apri file -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=All'avvio apri le librerie aperte nella sessione precedente Connect\ to\ shared\ database=Connetti al database condiviso @@ -757,8 +756,6 @@ Review=Rivedi Review\ changes=Rivedi le modifiche Review\ Field\ Migration=Revisione Migrazione Campo -Loading=Caricamento - Save=Salva Save\ all\ finished.=Terminato il salvataggio globale. Save\ all\ open\ libraries=Salva tutte le librerie aperte From 69631fa311a0472efbdd1e98a2b3da5adde5d262 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:25 +0200 Subject: [PATCH 20/49] New translations JabRef_en.properties (Japanese) --- src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties index b1c3f35b265..b5107f1e70d 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties @@ -590,7 +590,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=新規項目を生成した際に Open\ file=ファイルを開く -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=起動時に最後に編集していたデータベースを開く Connect\ to\ shared\ database=共有データベースを開く @@ -750,8 +749,6 @@ Review=論評 Review\ changes=変更を検査する Review\ Field\ Migration=Reviewフィールドの取り込み -Loading=読み込み中 - Save=保存 Save\ all\ finished.=保存がすべて終わりました. Save\ all\ open\ libraries=すべての開かれているデータベースを保存 From 5f033d1e822834a4f2eb84c561e92361dbfa68b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:26 +0200 Subject: [PATCH 21/49] New translations JabRef_en.properties (Korean) --- src/main/resources/l10n/JabRef_ko.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_ko.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_ko.properties index 2af07f63650..64b5c09d23f 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_ko.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_ko.properties @@ -568,7 +568,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=새 항목이 생성되면 편집 Open\ file=파일 열기 -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=시작 시 마지막으로 편집한 라이브러리 열기 Connect\ to\ shared\ database=공유 데이터베이스와 연결 @@ -719,7 +718,6 @@ Review=검토 Review\ changes=변경 사항 검토 Review\ Field\ Migration=필드 마이그레이션 검토 - Save=저장 Save\ all\ finished.=모든 라이브러리 저장 완료 Save\ all\ open\ libraries=열려 있는 모든 라이브러리 저장 From 47c30194ce163860d55fd6b63274fab16a58caed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:27 +0200 Subject: [PATCH 22/49] New translations JabRef_en.properties (Dutch) --- src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties index 02dd88d08f2..451eedccbca 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties @@ -522,7 +522,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Open editor wanneer een nieuwe en Open\ file=Open bestand -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Laatst bewerkte bibliotheken openen bij het opstarten Connect\ to\ shared\ database=Verbinding maken met de gedeelde database @@ -666,7 +665,6 @@ Review=Herzien Review\ changes=Wijzigingen herzien Review\ Field\ Migration=Veldmigratie controleren - Save=Opslaan Save\ all\ finished.=Opslaan en afsluiten. Save\ all\ open\ libraries=Sla alle geopende bibliotheken op From b3ebc9d5a1ff665365e2584d9bce4be89255ee28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:28 +0200 Subject: [PATCH 23/49] New translations JabRef_en.properties (Norwegian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties index e8514d182aa..8784c02244c 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties @@ -498,7 +498,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Start redigering når en ny enhet Open\ file=Åpne fil -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Åpne sist viste biblioteker ved oppstart Connect\ to\ shared\ database=Åpne felles bibliotek @@ -628,7 +627,6 @@ Restart=Omstart Review=Kommentarer Review\ changes=Se over endringer - Save=Lagre Save\ all\ finished.=Fullførte lagring av alle biblioteker Save\ all\ open\ libraries=Lagre alle åpne biblioteker From b15ffae577dd9f47f7d221fd1e7410196a3faaeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:30 +0200 Subject: [PATCH 24/49] New translations JabRef_en.properties (Polish) --- src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties index ee7188d673f..adbd29c7542 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties @@ -493,7 +493,6 @@ Restart\ required=Wymagane ponowne uruchomienie Review\ changes=Przejrzyj zmiany - Save=Zapisz Save\ library=Zapisz bibliotekę Save\ library\ as...=Zapisz bibliotekę jako... From 7bbf65b91daf43000a9d2d2338999df832cd9428 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:31 +0200 Subject: [PATCH 25/49] New translations JabRef_en.properties (Portuguese) --- src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties index 61f58686192..6304ba62614 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties @@ -514,7 +514,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Abrir o editor quando uma nova re Open\ file=Abrir arquivo -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Abrir as últimas base de dados editadas ao iniciar Connect\ to\ shared\ database=Conectar à base de dados partilhada @@ -643,7 +642,6 @@ resolved=resolvido Review=Revisar Review\ changes=Revisar mudanças - Save=Salvar Save\ all\ finished.=Salvar todos os concluídos. Save\ all\ open\ libraries=Salvar todas as preferências From 93bc888aa5350dab9ba0fa8d3bc0282979b6917f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:32 +0200 Subject: [PATCH 26/49] New translations JabRef_en.properties (Russian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties index a4a532bd3db..121ca4f2c4c 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties @@ -582,7 +582,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Открыть редактор Open\ file=Открыть файл -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Открыть БД с последним временем редактирования при запуске Connect\ to\ shared\ database=Подключение к БД с общим доступом @@ -742,8 +741,6 @@ Review=Просмотр Review\ changes=Просмотр изменений Review\ Field\ Migration=Перемещение поля обзора -Loading=Загрузка - Save=Сохранить Save\ all\ finished.=Сохранить все завершенные. Save\ all\ open\ libraries=Сохранить все открытые БД From 349c051497fb9e8a74d883f04c9ca23eb9295222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:33 +0200 Subject: [PATCH 27/49] New translations JabRef_en.properties (Swedish) --- src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties index 76ecfaa2efa..0a26965ba72 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties @@ -507,7 +507,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Öppna posteditorn när en ny pos Open\ file=Öppna fil -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Öppna senast använda libraryr vid uppstart Connect\ to\ shared\ database=Öppna delad databas @@ -633,7 +632,6 @@ Restart\ required=Omstart krävs Review\ changes=Kontrollera ändringar - Save=Spara Save\ all\ finished.=Alla har sparats. Save\ all\ open\ libraries=Spara alla öppna libraryr From 43b660eb3f8a572d02899b2abc438559a71e7e6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:34 +0200 Subject: [PATCH 28/49] New translations JabRef_en.properties (Turkish) --- src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties index fb4c9b2e9e1..367e874771f 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties @@ -592,7 +592,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Yeni bir girdi oluşturulduğunda Open\ file=Dosya aç -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Açılışta son düzenlenmiş veritabanlarını aç Connect\ to\ shared\ database=Paylaşılmış veritabanını aç @@ -756,8 +755,6 @@ Review=Gözden geçir Review\ changes=Değişklikleri incele Review\ Field\ Migration=Alan Birleştirmeyi İncele -Loading=Yükleniyor - Save=Kaydet Save\ all\ finished.=Tüm bitenleri kaydet. Save\ all\ open\ libraries=Tüm açık veritabanlarını kaydet From 0e7f3a7f069ded54b35b603157edc29f45d14090 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:35 +0200 Subject: [PATCH 29/49] New translations JabRef_en.properties (Ukrainian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_uk.properties | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_uk.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_uk.properties index 8c1ea607a53..8aaca0c8e91 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_uk.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_uk.properties @@ -601,6 +601,5 @@ - From 7a11fa2c3f3c547f0f01e692a66d7c2e0246c7ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:36 +0200 Subject: [PATCH 30/49] New translations JabRef_en.properties (Chinese Simplified) --- src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties index a00d5e0ebf7..b7cba4619c1 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties @@ -593,7 +593,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=创建新记录时打开记录编 Open\ file=打开文件 -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=启动时打开上次使用的数据库 Connect\ to\ shared\ database=连接到共享数据库 @@ -757,8 +756,6 @@ Review=评论 Review\ changes=复查修改 Review\ Field\ Migration=查看字段迁移 -Loading=启动 - Save=保存 Save\ all\ finished.=完成保存全部。 Save\ all\ open\ libraries=保存所有打开的数据库 From 39b05f284ee7bdebcf3f5f22e681fc8c90d67ca3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:37 +0200 Subject: [PATCH 31/49] New translations JabRef_en.properties (Chinese Traditional) --- src/main/resources/l10n/JabRef_zh_TW.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_TW.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_TW.properties index 074a876c66d..fb3bcba6ef3 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_TW.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh_TW.properties @@ -484,7 +484,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=在新增條目時,開啟條目 Open\ file=開啟檔案 -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=在啟動時打開上次編輯的文獻倉庫 Connect\ to\ shared\ database=連接到共享資料庫 @@ -590,7 +589,6 @@ Restart=重新啟動 - Save=儲存 Save\ library=儲存文獻倉庫 Save\ library\ as...=另存文獻倉庫為... From ab80775dbf0632fa56d6d9f02c1c89d32a2118a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:38 +0200 Subject: [PATCH 32/49] New translations JabRef_en.properties (Vietnamese) --- src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties index adf44447e91..d685cc97330 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties @@ -503,7 +503,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Mở trình biên tập khi một Open\ file=Mở tập tin -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Mở CSDL chỉnh sửa lần cuối khi khởi động Connect\ to\ shared\ database=Mở CSDL chia sẻ @@ -626,7 +625,6 @@ resolved=được giải Review=Xem xét lại Review\ changes=Xem xét lại các thay đổi - Save=Lưu Save\ all\ finished.=Lưu tất cả đã hoàn tất. Save\ all\ open\ libraries=Lưu tất cả các CSDL đang mở From 8a922e4cb3718ab8210fbb75164bc9d850ecbcea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:39 +0200 Subject: [PATCH 33/49] New translations JabRef_en.properties (Portuguese, Brazilian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties index b8b9f0673d7..de526a5c9dd 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties @@ -593,7 +593,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Abrir o editor quando uma nova re Open\ file=Abrir arquivo -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Abrir as últimas base de dados editadas ao iniciar Connect\ to\ shared\ database=Conectar à base de dados partilhada @@ -757,8 +756,6 @@ Review=Revisar Review\ changes=Revisar mudanças Review\ Field\ Migration=Revisar Migração de Campo -Loading=Carregando - Save=Salvar Save\ all\ finished.=Salvar todos os concluídos. Save\ all\ open\ libraries=Salvar todas as preferências From 6298a9b271a8760c93857eeeac2265db10f2d084 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:40 +0200 Subject: [PATCH 34/49] New translations JabRef_en.properties (Indonesian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_id.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_id.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_id.properties index 4c843b18be6..74f5a7b16de 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_id.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_id.properties @@ -492,7 +492,6 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Buka penyunting ketika entri baru Open\ file=Buka berkas -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Buka basisdata terakhir ketika memulai Connect\ to\ shared\ database=Hubungkan ke database bersama @@ -619,7 +618,6 @@ resolved=sudah diselesaikan Review=Periksa ulang Review\ changes=Periksa ulang perubahan - Save=Simpan Save\ all\ finished.=Simpan semua selesai. Save\ all\ open\ libraries=Simpan semua basisdata yang dibuka From 15d8a3794dc587826fe723d2a943ccb888f0b662 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:41 +0200 Subject: [PATCH 35/49] New translations JabRef_en.properties (Persian) --- src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties index 77967e638b6..0066764225b 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties @@ -364,7 +364,6 @@ Open\ terminal\ here=در اینجا پایانه را باز کن - Library\ saved=کتابخانه ذخیره شد From 99557a45dbf05bd74681d7e03e4475d1f802842c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Date: Mon, 1 May 2023 01:23:42 +0200 Subject: [PATCH 36/49] New translations JabRef_en.properties (Tagalog) --- src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties index 7d0a6aa01ac..2862199c3af 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties @@ -491,7 +491,6 @@ Open\ library=Buksan ang library Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Buksan ang taga bago kung kailan may entry na nagawa -Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Buksan ang huling na-edit na mga libraries sa startup @@ -618,7 +617,6 @@ Review=Mag balig-aral Review\ changes=Suriin ang mga pagbabago Review\ Field\ Migration=Suriin ang patlang ng paglipat - Save=I-save Save\ all\ finished.=I-save lahat ng natapos. Save\ all\ open\ libraries=I-save lahat ang bukas na mga libraries From 802ad43a796f3f97f7e543083590de3df448d557 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: github actions Date: Mon, 1 May 2023 02:20:30 +0000 Subject: [PATCH 37/49] Squashed 'buildres/csl/csl-styles/' changes from 4728902faa..a985762505 a985762505 Update environmental-and-engineering-geoscience.csl (#6512) 5118058ea0 Update norsk-henvisningsstandard-for-rettsvitenskapelige-tekster.csl (#6515) e9830d3f5e Create polish-archives-of-internal-medicine.csl (#6399) 05ef543bd6 Update ieee.csl (#6511) b6e6292e4b Update universite-de-bordeaux-ecole-doctorale-de-droit.csl (#6510) af38aba0e9 Create la-nouvelle-revue-du-travail.csl (#6400) 4b23d7a03e Create north-pacific-anadromous-fish-commission-bulletin.csl (#6436) 77ea82a242 Create journal-of-dental-traumatology.csl (#6403) af4578d1a7 Make magnetic-resonance-in-medicine.csl AMA dependent (#6433) 5467a4f901 Create medizinische-universitaet-innsbruck-vancouver.csl (#6484) 8a3c0a2b9b Update united-states-international-trade-commissio (#6487) 789267a9cb Update cardiff-university-harvard.csl (#6482) 252a5b5c08 Locators in palaeontology journal styles (#6496) 3d2bff0794 Update ecosistemas.csl (#6503) 199baca2c6 Bump nokogiri from 1.13.10 to 1.14.3 (#6504) feffe61ae4 Update universite-du-quebec-a-montreal-etudes-litteraires-et-semiologie.csl (#6505) git-subtree-dir: buildres/csl/csl-styles git-subtree-split: a985762505418bd63c26a54c59b48e3ed7426953 --- Gemfile.lock | 8 +- acta-palaeontologica-polonica.csl | 6 +- cardiff-university-harvard.csl | 173 +++--- dependent/magnetic-resonance-in-medicine.csl | 17 + ecosistemas.csl | 6 +- environmental-and-engineering-geoscience.csl | 193 ++++--- ieee.csl | 21 +- journal-of-dental-traumatology.csl | 204 +++++++ journal-of-paleontology.csl | 20 +- la-nouvelle-revue-du-travail.csl | 207 +++++++ lethaia.csl | 26 +- magnetic-resonance-in-medicine.csl | 172 ------ ...nische-universitat-innsbruck-vancouver.csl | 328 +++++++++++ ...andard-for-rettsvitenskapelige-tekster.csl | 4 +- ...ic-anadromous-fish-commission-bulletin.csl | 521 ++++++++++++++++++ palaeontology.csl | 19 +- paleobiology.csl | 25 +- polish-archives-of-internal-medicine.csl | 139 +++++ ...-states-international-trade-commission.csl | 353 ++++++------ ...e-de-bordeaux-ecole-doctorale-de-droit.csl | 35 +- ...treal-etudes-litteraires-et-semiologie.csl | 270 +++++---- zoological-journal-of-the-linnean-society.csl | 8 +- 22 files changed, 2082 insertions(+), 673 deletions(-) create mode 100644 dependent/magnetic-resonance-in-medicine.csl create mode 100644 journal-of-dental-traumatology.csl create mode 100644 la-nouvelle-revue-du-travail.csl delete mode 100644 magnetic-resonance-in-medicine.csl create mode 100644 medizinische-universitat-innsbruck-vancouver.csl create mode 100644 north-pacific-anadromous-fish-commission-bulletin.csl create mode 100644 polish-archives-of-internal-medicine.csl diff --git a/Gemfile.lock b/Gemfile.lock index 8414bfbd6a4..f48b77908e0 100644 --- a/Gemfile.lock +++ b/Gemfile.lock @@ -62,20 +62,20 @@ GEM ruby-progressbar (~> 1.4) git_diff (0.4.3) hashdiff (0.3.7) - mini_portile2 (2.8.0) + mini_portile2 (2.8.1) multipart-post (2.1.1) namae (1.1.1) - nokogiri (1.13.10) + nokogiri (1.14.3) mini_portile2 (~> 2.8.0) racc (~> 1.4) - nokogiri (1.13.10-x64-mingw32) + nokogiri (1.14.3-x64-mingw32) racc (~> 1.4) octokit (4.21.0) faraday (>= 0.9) sawyer (~> 0.8.0, >= 0.5.3) ostruct (0.5.2) public_suffix (4.0.6) - racc (1.6.1) + racc (1.6.2) rake (13.0.6) reverse_markdown (2.1.1) nokogiri diff --git a/acta-palaeontologica-polonica.csl b/acta-palaeontologica-polonica.csl index 91a25d235ca..2c3605be38d 100644 --- a/acta-palaeontologica-polonica.csl +++ b/acta-palaeontologica-polonica.csl @@ -8,7 +8,8 @@ Martin R. Smith - martins@gmail.com + martin.smith@durham.ac.uk + https://smithlabdurham.github.io/ Benjamin C. Moon @@ -84,7 +85,8 @@ - + + diff --git a/cardiff-university-harvard.csl b/cardiff-university-harvard.csl index 401e2abd744..68703b4f79e 100644 --- a/cardiff-university-harvard.csl +++ b/cardiff-university-harvard.csl @@ -14,10 +14,13 @@ Lewys Peters + + Patrick O'Brien + The Harvard author-date style - adapted for Cardiff University - 2022-08-22T08:20:08+00:00 + 2023-04-05T08:14:17+00:00 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License @@ -85,7 +88,7 @@ - + @@ -101,20 +104,16 @@ - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + @@ -141,13 +140,12 @@ + + - - - - + @@ -188,69 +186,82 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + - diff --git a/dependent/magnetic-resonance-in-medicine.csl b/dependent/magnetic-resonance-in-medicine.csl new file mode 100644 index 00000000000..5fdd285e808 --- /dev/null +++ b/dependent/magnetic-resonance-in-medicine.csl @@ -0,0 +1,17 @@ + + diff --git a/ecosistemas.csl b/ecosistemas.csl index 0c8fb185859..d7db55aa527 100644 --- a/ecosistemas.csl +++ b/ecosistemas.csl @@ -6,8 +6,8 @@ http://www.zotero.org/styles/ecosistemas - - + + Francisco Rodriguez-Sanchez f.rodriguez.sanc@gmail.com @@ -113,7 +113,7 @@ - + diff --git a/environmental-and-engineering-geoscience.csl b/environmental-and-engineering-geoscience.csl index fcf83490e56..e7235a005b8 100644 --- a/environmental-and-engineering-geoscience.csl +++ b/environmental-and-engineering-geoscience.csl @@ -2,9 +2,10 @@ diff --git a/ieee.csl b/ieee.csl index 19081952c37..04c375f09b7 100644 --- a/ieee.csl +++ b/ieee.csl @@ -45,7 +45,7 @@ IEEE style as per the 2021 guidelines, V 01.29.2021. - 2022-10-11T00:52:46+10:00 + 2023-04-18T00:52:46+10:00 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License @@ -174,25 +174,20 @@ + - - - - - - + + + - - - - - - + + + diff --git a/journal-of-dental-traumatology.csl b/journal-of-dental-traumatology.csl new file mode 100644 index 00000000000..784a3d393e5 --- /dev/null +++ b/journal-of-dental-traumatology.csl @@ -0,0 +1,204 @@ + + diff --git a/journal-of-paleontology.csl b/journal-of-paleontology.csl index 1f1fdcefdeb..6570974cc02 100644 --- a/journal-of-paleontology.csl +++ b/journal-of-paleontology.csl @@ -9,8 +9,8 @@ Martin R. Smith - martins@gmail.com - https://community.dur.ac.uk/martin.smith/ + martin.smith@durham.ac.uk + https://smithlabdurham.github.io/ @@ -107,11 +107,19 @@ - - - + + + + + + + + + + - diff --git a/la-nouvelle-revue-du-travail.csl b/la-nouvelle-revue-du-travail.csl new file mode 100644 index 00000000000..e244ac652a0 --- /dev/null +++ b/la-nouvelle-revue-du-travail.csl @@ -0,0 +1,207 @@ + + diff --git a/lethaia.csl b/lethaia.csl index fe99d3419ed..8c9d777c38e 100644 --- a/lethaia.csl +++ b/lethaia.csl @@ -5,10 +5,11 @@ http://www.zotero.org/styles/lethaia - + Martin R. Smith - martins@gmail.com + martin.smith@durham.ac.uk + https://smithlabdurham.github.io/ @@ -19,14 +20,12 @@ - - + - - + @@ -79,11 +78,18 @@ - - + + + + + + + + + - - diff --git a/magnetic-resonance-in-medicine.csl b/magnetic-resonance-in-medicine.csl deleted file mode 100644 index aef8b689b23..00000000000 --- a/magnetic-resonance-in-medicine.csl +++ /dev/null @@ -1,172 +0,0 @@ - - diff --git a/medizinische-universitat-innsbruck-vancouver.csl b/medizinische-universitat-innsbruck-vancouver.csl new file mode 100644 index 00000000000..b615bd3a045 --- /dev/null +++ b/medizinische-universitat-innsbruck-vancouver.csl @@ -0,0 +1,328 @@ + + diff --git a/norsk-henvisningsstandard-for-rettsvitenskapelige-tekster.csl b/norsk-henvisningsstandard-for-rettsvitenskapelige-tekster.csl index 1a9517a9f90..540f5ea61fc 100644 --- a/norsk-henvisningsstandard-for-rettsvitenskapelige-tekster.csl +++ b/norsk-henvisningsstandard-for-rettsvitenskapelige-tekster.csl @@ -292,8 +292,8 @@ - - + + diff --git a/north-pacific-anadromous-fish-commission-bulletin.csl b/north-pacific-anadromous-fish-commission-bulletin.csl new file mode 100644 index 00000000000..598de36b812 --- /dev/null +++ b/north-pacific-anadromous-fish-commission-bulletin.csl @@ -0,0 +1,521 @@ + + diff --git a/palaeontology.csl b/palaeontology.csl index f0e71ab0906..2b8452e9d98 100644 --- a/palaeontology.csl +++ b/palaeontology.csl @@ -12,8 +12,8 @@ Martin R. Smith - martins@gmail.com - https://community.dur.ac.uk/martin.smith/ + martin.smith@durham.ac.uk + https://smithlabdurham.github.io/ @@ -80,11 +80,18 @@ - - + + + + + + + + + - - diff --git a/paleobiology.csl b/paleobiology.csl index 0acc365760e..97887076167 100644 --- a/paleobiology.csl +++ b/paleobiology.csl @@ -8,8 +8,8 @@ Martin R. Smith - martins@gmail.com - https://plus.google.com/u/0/108450310917386384868 + martin.smith@durham.ac.uk + https://smithlabdurham.github.io/ @@ -20,14 +20,12 @@ - - + - - + @@ -79,11 +77,18 @@ - - + + + + + + + + + - - diff --git a/polish-archives-of-internal-medicine.csl b/polish-archives-of-internal-medicine.csl new file mode 100644 index 00000000000..0021f8b00da --- /dev/null +++ b/polish-archives-of-internal-medicine.csl @@ -0,0 +1,139 @@ + + diff --git a/united-states-international-trade-commission.csl b/united-states-international-trade-commission.csl index a361dab0b1c..142bbf5aefa 100644 --- a/united-states-international-trade-commission.csl +++ b/united-states-international-trade-commission.csl @@ -24,10 +24,14 @@ Peg Hausman Margaret.Hausman@usitc.gov + + Brian Rose + brian.rose@usitc.gov + A bibliographical style file for the United States International Trade Commission - 2022-08-17T18:21:43+00:00 + 2023-04-04T12:17:26+00:00 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License @@ -126,9 +130,12 @@ - - + + + + + @@ -146,6 +153,10 @@ + + + + @@ -209,6 +220,12 @@ + + + + + + @@ -260,24 +277,10 @@ - - - - - - - - + - - - - - - - - + @@ -290,77 +293,44 @@ - - - - - - - - + - - - - - - - - - - + + - - - - - - - - + + + + + + + + - - - - - - - - + - - - - - - - - + - - - - - - - - + - + + + + @@ -371,108 +341,100 @@ - + + + + - - - - - - - - + - - - - - - - - + - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + - - @@ -482,6 +444,9 @@ + + + @@ -531,9 +496,10 @@ - + + - + @@ -549,7 +515,7 @@ - + @@ -573,12 +539,17 @@ - + + + + + + @@ -978,6 +949,7 @@ + @@ -994,6 +966,7 @@ + @@ -1180,9 +1153,6 @@ - - - @@ -1196,7 +1166,7 @@ - + @@ -1348,7 +1318,7 @@ - + @@ -1357,6 +1327,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + @@ -1380,7 +1364,7 @@ - + @@ -1393,8 +1377,24 @@ - + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -1414,12 +1414,24 @@ - + + + + + + + + + + + + + @@ -1455,7 +1467,7 @@ - + @@ -1502,6 +1514,8 @@ + + @@ -1513,6 +1527,11 @@ + + + + + diff --git a/universite-de-bordeaux-ecole-doctorale-de-droit.csl b/universite-de-bordeaux-ecole-doctorale-de-droit.csl index a17324264e4..d9f825d19d3 100644 --- a/universite-de-bordeaux-ecole-doctorale-de-droit.csl +++ b/universite-de-bordeaux-ecole-doctorale-de-droit.csl @@ -8,7 +8,7 @@ Pierre Gravier - pierre.gravier@u-bordeaux.fr + pierre.gravier@free.fr Frédérique Flamerie @@ -16,7 +16,7 @@ - 2019-11-07T04:39:48+00:00 + 2022-05-09T18:35:05+00:00 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License @@ -25,7 +25,6 @@ e re er - op. cit. p. en ligne préf. @@ -131,17 +130,29 @@ - - - + + + + + + + + + + - - - + + + + + + + + + + @@ -678,7 +689,7 @@ - + diff --git a/universite-du-quebec-a-montreal-etudes-litteraires-et-semiologie.csl b/universite-du-quebec-a-montreal-etudes-litteraires-et-semiologie.csl index a94d029dea5..e9c8d17f69d 100644 --- a/universite-du-quebec-a-montreal-etudes-litteraires-et-semiologie.csl +++ b/universite-du-quebec-a-montreal-etudes-litteraires-et-semiologie.csl @@ -1,13 +1,12 @@ -