-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.5k
相关工具
Chingfan Tsao edited this page Sep 17, 2013
·
3 revisions
官方网站:http://www.aegisub.org/
下载地址:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=249800&uk=1309497828
Linux支持:是,但是依赖库很多,全要手工编译。
打轴使用Aegisub
来完成,不用下面推荐的TimeM
,因为TimeM
不太准确。打轴比较幸苦,直接用Aegisub
来打比较费时,可以考虑先用TimeM
粗打(会花和视频时长一致的时间),再用Aegisub
微调(不熟练的情况下23倍于原时长,熟练后0.51倍原时长吧)。
使用
Aegisub
时一定要在一行时间轴修改后按G
进行“提交”,不然改动会被丢弃;Aegisub
在保存时会对字幕进行重排序,所以你查看原来的srt文件,已经打好轴的行会到文件末尾去;
官方网站:无
下载地址:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=249802&uk=1309497828
Linux支持:否,不知道wine
模拟效果如何。
这个可以粗打,使用起来很傻瓜的。
分句脚本。将翻译稿分句。
./split.pl path/to/your/input_file.txt [path/to/your/output_file.srt]
为了方便后期制作人员制作三字幕版本(中/英/中英
),需要将双语字幕划分为中、英两个版本。
./separete.rb path/to/your/file.srt
完毕后会在工作目录下生成两个新文件。将这两个文件发给后期制作人员即可。
如果不方便使用时间机器(TimeM)
,则使用此脚本为字幕文件打上初始时间轴,方便导入字幕。如果第二个参数为
./timeline.rb path/to/your/file.srt
为了安全起见,timeline.rb
脚本会在工作目录备份一个字幕文件。