forked from phobos2077/Fallout2_Restoration_Project
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 39
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (Spanish)
Currently translated at 100.0% (56013 of 56013 strings) Translated using BGforge Hive (Spanish) Currently translated at 100.0% (56013 of 56013 strings) Co-authored-by: BGforge Hive <[email protected]> Co-authored-by: Diego Antonio Tintos Vilchis <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/ Translation: Fallout/Restoration Project
- Loading branch information
1 parent
5c4f32d
commit 36e6632
Showing
1 changed file
with
72 additions
and
55 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2025-01-11-10:28+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 10:28+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 11:12+0000\n" | ||
"Last-Translator: Diego Antonio Tintos Vilchis <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Spanish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/>\n" | ||
"Language: spanish\n" | ||
|
@@ -9426,7 +9426,7 @@ msgstr "Lo que sea. Parecía como un capullo a mí. Nos vemos, Mynoc." | |
#: dialog/acmynoc.msg:1000 dialog/acvillgr.msg:1000 dialog/acwarior.msg:1000 | ||
#: dialog/kchild.msg:1000 dialog/kcitizen.msg:1000 game/pro_crit.msg:1300 | ||
msgid "Elder" | ||
msgstr "Elder" | ||
msgstr "Anciano" | ||
|
||
#: dialog/acmynoc.msg:1001 dialog/acvillgr.msg:1001 dialog/acwarior.msg:1001 | ||
#: dialog/kchild.msg:1001 dialog/kcitizen.msg:1001 | ||
|
@@ -51681,9 +51681,9 @@ msgid "" | |
"someone to show me the ropes, so to speak, in this crazy world of yours. So " | ||
"what do you say... partner?" | ||
msgstr "" | ||
"Te diré algo, nena. Necesitas ayuda para encontrar esos refugios, y yo " | ||
"necesito que alguien me muestre las cuerdas, por así decirlo, en este loco " | ||
"mundo tuyo. Así que, ¿qué me dices... socia?" | ||
"Te diré algo, cariño. Tú necesitas ayuda para encontrar esos Vaults, y yo " | ||
"necesito a alguien que me muestre el camino, por así decirlo, en este mundo " | ||
"loco tuyo. Así que, ¿qué dices... socio?" | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:502 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -51723,14 +51723,14 @@ msgstr "Pero eso no tiene ningún sentido. ¿Qué te hicieron?" | |
|
||
#: dialog/epac10.msg:513 | ||
msgid "Bullshit. I think it's time I shut you up for good." | ||
msgstr "A la mierda. Creo que es hora de que te calle para siempre." | ||
msgstr "Mierda. Creo que es hora de que te calle para siempre." | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:515 | ||
msgid "" | ||
"The only bullshit around here is what's spewing out of your mouth and I " | ||
"think it's time I shut you up for good." | ||
msgstr "" | ||
"La única mierda que hay por aquí es la que sale de tu boca, y creo que es " | ||
"La única mierda que hay por aquí es la que escupes de tu boca, y creo que es " | ||
"hora de que te calle para siempre." | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:520 | ||
|
@@ -52058,9 +52058,12 @@ msgid "" | |
" alters his composure, projecting cool confidence, despite his nakedness.] Hey doll, I know I'm quite the sight to behold,\n" | ||
" but it's a tad chilly in here. You mind if I get dressed?" | ||
msgstr "" | ||
"[Gira la cabeza hacia ti y se pone de pie de un salto. Te mira atentamente, luego mira a su alrededor como un animal\n" | ||
" arrinconado. Cuando sus ojos vuelven a centrarse en ti, se suavizan y se relaja conforme sus recuerdos vuelven a él. Rápidamente\n" | ||
" altera su compostura, proyectando una fría confianza, a pesar de su desnudez.] Hola muñeca, sé que soy todo un espectáculo para la vista,\n" | ||
"[Gira la cabeza hacia ti y se pone de pie de un salto. Te mira atentamente, " | ||
"luego mira a su alrededor como un animal\n" | ||
" arrinconado. Cuando sus ojos vuelven a centrarse en ti, se suavizan y se " | ||
"relaja conforme sus recuerdos vuelven a él. Rápidamente\n" | ||
" altera su compostura, proyectando una fría confianza, a pesar de su " | ||
"desnudez.] Hola muñeco, sé que soy todo un espectáculo para la vista,\n" | ||
" pero hace un poco de frío aquí. ¿Te importa si me visto?" | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:820 | ||
|
@@ -52099,17 +52102,21 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/epac10.msg:833 | ||
msgid "I... think I'm in love. [Dex has joined your party.]" | ||
msgstr "Yo... creo que estoy enamorado. [Dex se ha unido al grupo.]" | ||
msgstr "Yo... creo que enamoré. [Dex se ha unido al grupo.]" | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:840 | ||
msgid "" | ||
"Whoa, whoa, whoa. Back up a second, sweetheart. Did you just say a hundred and fifty years? [He shakes his head in disbelief.]\n" | ||
" That is un-fucking-believable. [He checks out his reflection.] But you gotta admit, I'm looking damn good for my age. [He grins at you, revealing a set of perfect teeth-a product of pre-war dentistry that look strange to you in all their\n" | ||
" pearly white symmetry.]" | ||
msgstr "" | ||
"Hey, hey, hey. Espera un momento, cariño. ¿Acabas de decir ciento cincuenta años? [Sacude la cabeza con incredulidad.]\n" | ||
" Eso es jodidamente increíble. [Mira su reflejo.] Pero tienes que admitir que tengo muy buen aspecto para mi edad. [Te sonríe, revelando un conjunto de dientes perfectos, un producto de la odontología de antes de la guerra que te parece extraña en toda su\n" | ||
" simetría blanca nacarada.]" | ||
"¡Eh, eh, eh! Retrocede un segundo, cariño. ¿Acabas de decir ciento cincuenta " | ||
"años? [Sacude la cabeza con incredulidad.] \n" | ||
" Eso es increíblemente increíble. [Se examina su reflejo.] Pero tienes que " | ||
"admitir, estoy viendo muy bien para mi edad. [Sonríe, mostrando un conjunto " | ||
"de dientes perfectos, producto de la odontología de antes de la guerra que " | ||
"te parecen extraños en su \n" | ||
" simetría y su blancura perleada.]" | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:841 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -52132,8 +52139,9 @@ msgid "" | |
"Well they usually don't see that side of me until it's too late. But anyways... [Dex takes another look around the room and whistles.]\n" | ||
" This place has really gone to shit. So what have I missed out on?" | ||
msgstr "" | ||
"Bueno por lo general no ven ese lado de mi hasta que es demasiado tarde. Pero de todos modos... [Dex echa otro vistazo a la habitación y silba]\n" | ||
" Este lugar se ha ido a la mierda. ¿Qué me he perdido?" | ||
"Bueno por lo general no ven ese lado de mi hasta que es demasiado tarde. " | ||
"Pero de todos modos... [Dex echa otro vistazo a la habitación y silba]\n" | ||
" Este lugar se ha ido a la mierda. ¿De que me perdí?" | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:856 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -52148,16 +52156,20 @@ msgid "" | |
"Know of them? Hell, I killed my first hooker not far from where they were building the Chicago Vault. Those were the\n" | ||
" days... [He stops and regards you with amusement.] You're really eating this up, aren't you?" | ||
msgstr "" | ||
"¿Qué si los conozco? Demonios, maté a mi primera prostituta no muy lejos de donde estaban construyendo el refugio de Chicago. Esos eran buenos\n" | ||
" tiempos... [Se detiene y te mira con una sonrisa.] Te lo has tragado, ¿verdad?" | ||
"¿Qué si los conozco? Demonios, maté a mi primera prostituta no muy lejos de " | ||
"donde estaban construyendo el refugio de Chicago.\n" | ||
" Esos eran buenos tiempos... [Se detiene y te mira con una sonrisa.] Te lo " | ||
"has tragado, ¿verdad?" | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:872 | ||
msgid "" | ||
"Well, I'm supposed to be trying to find a Vault for my tribe. Once I do, I'm expected to find a G.E.C.K. so we\n" | ||
" can use its power to save my dying village. Anything you can tell me about the Vaults could make my job a hell of a lot easier." | ||
msgstr "" | ||
"Bueno, se supone que estoy intentando encontrar un Refugio para mi tribu. Cuando lo haga, espero encontrar un G.E.C.K. y\n" | ||
" usar su poder para salvar a mi moribunda aldea. Cualquier cosa que puedas contarme sobre los Refugios haría mi trabajo muchísimo más fácil." | ||
"Bueno, supongo que estoy intentando encontrar un Refugio para mi tribu. " | ||
"Cuando lo haga, espero encontrar un G.E.C.K. y\n" | ||
" usar su poder para salvar a mi moribunda aldea. Cualquier cosa que puedas " | ||
"contarme sobre los Refugios haría mi trabajo mucho más fácil." | ||
|
||
#: dialog/epac10.msg:873 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -54808,7 +54820,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/epac12.msg:1110 | ||
msgid "Just what kind of mining town do you call this?" | ||
msgstr "¿Qué clase de pueblo minero llamas a esto?" | ||
msgstr "¿Qué clase de pueblo minero le llamas a esto?" | ||
|
||
#: dialog/epac12.msg:1130 | ||
msgid "Good place to hide out if the law's on your tail." | ||
|
@@ -122279,7 +122291,7 @@ msgid "" | |
"They don't trust you. After all, they think you kill passersby and stake the bodies out in front of your\n" | ||
" farm." | ||
msgstr "" | ||
"No confían en vosotros. Creen que matásteis a los transeúntes y empalásteis " | ||
"No confían en vosotros. Creen que mataron a los transeúntes y que empalaron " | ||
"sus cuerpos en la entrada de la granja." | ||
|
||
#: dialog/mcvegeir.msg:222 | ||
|
@@ -122339,13 +122351,15 @@ msgid "" | |
" entrusting him to a stranger who has yet to prove himself to me as trustworthy. I will return Jonny\n" | ||
" when I am sure he will make it home safely." | ||
msgstr "" | ||
"Veo que has encontrado a Jonny. Le descubrimos vagando por la oscuridad de " | ||
"uno de nuestros túneles más profundos. Decía que se había caído por un pozo " | ||
"cerca de su casa, y entonces quedó atrapado en un túnel por un derrumbe. Le " | ||
"hemos tratado como si fuera uno de los nuestros y es querido por todos... " | ||
"así que comprenderás que no lo entregue a un extraño que aún debe probar que" | ||
" es digno de confianza. Llevaré a Jonny de vuelta a Modoc cuando esté seguro" | ||
" de que puede llegar a casa sano y salvo." | ||
"Ya veo que has conocido a Jonny. Lo encontramos vagando en la oscuridad de " | ||
"uno de nuestros túneles más profundos. \n" | ||
" Dijo que había caído en un pozo cerca de su casa y luego quedó atrapado en " | ||
"un túnel por un derrumbe.\n" | ||
" Lo hemos tratado como a uno de los nuestros y es querido por todos, así que " | ||
"entenderás que estoy\n" | ||
" reacio a confiarlo a un extraño que aún no ha demostrado ser digno de " | ||
"confianza. Devolveré a Jonny\n" | ||
" cuando esté seguro de que llegará a casa con seguridad." | ||
|
||
#: dialog/mcvegeir.msg:232 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -128633,8 +128647,8 @@ msgid "" | |
" to be pretty damn careful about which ones he DID take with that heart o' his." | ||
msgstr "" | ||
"(Sonríe). Me gusta cómo piensas, tribal… bien, no sé si él toma alguna " | ||
"medicina para su corazón, pero sé que debería ser bastante cuidadoso con lo " | ||
"que DEBERÍA tomarse con ese corazón suyo." | ||
"medicina para su corazón, pero sé que si lo hiciera debería ser bastante " | ||
"cuidadoso con lo que PUEDE tomarse para ese corazón suyo." | ||
|
||
#: dialog/ncbishop.msg:475 | ||
msgid "(Frowns.) He's a brahmin rancher. An animal herder. So?" | ||
|
@@ -132135,8 +132149,10 @@ msgid "" | |
" other families." | ||
msgstr "" | ||
"En realidad, tengo la impresión de que eran una de las familias más " | ||
"débiles... quiero decir, ellos sólo tratan con alcohol, no tienen casino o " | ||
"comercio de drogas, y sus números son mucho menores que otras familias." | ||
"débiles... quiero decir,\n" | ||
" ellos sólo tratan con alcohol, no tienen casino o comercio de drogas, y sus " | ||
"números...\n" | ||
" son mucho menores que otras familias." | ||
|
||
#: dialog/ncchiwri.msg:293 dialog/ncchrwri.msg:293 | ||
msgid "Speaking of family, I ran into your mom." | ||
|
@@ -140858,8 +140874,8 @@ msgid "" | |
" MYRON." | ||
msgstr "" | ||
"YO tengo contactos con el CREADOR, mi amigo piloto. Consigo mi Jet " | ||
"directamente del cerebrito, el dios viviente de los compuestos químicos, " | ||
"MYRON." | ||
"directamente del cerebrito, el dios viviente de los compuestos \n" | ||
" químicos, MYRON." | ||
|
||
#: dialog/ncjimmyj.msg:511 | ||
msgid "Myron?" | ||
|
@@ -147283,9 +147299,10 @@ msgid "" | |
"He also probably wants a say in who controls the drug trade in the new California\n" | ||
" Republic... him. He's been looking into rigging elections down soooouth... *yawn*" | ||
msgstr "" | ||
"Probablemente también quiera imponer quién controla el comercio de drogas en" | ||
" la República de Nueva California… él. También está estudiando la " | ||
"posibilidad de amañar las elecciones en el suuuuur… *bostezo*" | ||
"Probablemente también quiera imponer quién controla el comercio de drogas en " | ||
"la República de Nueva California…\n" | ||
" El También está estudiando la posibilidad de amañar las elecciones en el " | ||
"suuuuur… *bostezo*" | ||
|
||
#: dialog/nclabish.msg:791 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -211520,8 +211537,10 @@ msgid "" | |
" traders soon -- a pudgy one-eyed dog of a man, who I trust about as much as a starving radscorpion. He's not wronged us\n" | ||
" yet, but I've got a feeling about our next meeting." | ||
msgstr "" | ||
"[Te hecha un vistazo, parece considerar algo por un momento.] Pronto me reuniré con uno de esos malditos\n" | ||
" comerciantes civilizados-- un gordiflón con pinta de perro tuerto, en quien confío tanto como en un escorpión hambriento. No nos ha agraviado aún,\n" | ||
"[Te hecha un vistazo, parece considerar algo por un momento.] Pronto me " | ||
"reuniré con uno de esos malditos comerciantes civilizados\n" | ||
" un gordiflón con pinta de perro tuerto, en quien confío tanto como en un " | ||
"escorpión hambriento. No nos ha agraviado aún,\n" | ||
" pero tengo un presentimiento acerca de nuestro próximo encuentro." | ||
|
||
#: dialog/tribec1.msg:342 | ||
|
@@ -281886,7 +281905,7 @@ msgstr "Soldado" | |
|
||
#: game/scrname.msg:1139 game/scrname.msg:1570 | ||
msgid "Mr. Handy" | ||
msgstr "Señor Manitas" | ||
msgstr "Señor Mañoso" | ||
|
||
#: game/scrname.msg:1141 | ||
msgid "Spacial Script" | ||
|
@@ -282858,7 +282877,9 @@ msgstr "Ganas %d de experiencia por usar tus habilidades." | |
|
||
#: game/skill.msg:510 | ||
msgid "\\nskill_use: invalid skill used." | ||
msgstr "\\nskill_use: habilidad usada no válida." | ||
msgstr "" | ||
"\\n" | ||
"skill_use: habilidad usada no válida." | ||
|
||
#: game/skill.msg:512 | ||
msgid "You can't heal the dead." | ||
|
@@ -282870,7 +282891,7 @@ msgstr "Deja que los muertos descansen en paz." | |
|
||
#: game/skill.msg:514 | ||
msgid "It's dead, get over it." | ||
msgstr "Está muerto, déjalo." | ||
msgstr "Déjalo, Esta muerto." | ||
|
||
#: game/skill.msg:520 | ||
msgid "You heal your %s." | ||
|
@@ -283184,8 +283205,8 @@ msgid "" | |
"survive where others may not. Modifies: Hit Points, Poison & Radiation " | ||
"Resistance, Healing Rate, and the additional hit points per level." | ||
msgstr "" | ||
"Energía y constitución física. Un personaje con gran Resistencia sobrevivirá" | ||
" donde otros no. Modifica: puntos de salud (PS), Resistencia al veneno y " | ||
"Energía y constitución física. Un personaje con gran Resistencia sobrevivirá " | ||
"donde otros no. Modifica: puntos de salud (PS), Resistencia al veneno y " | ||
"radiación, tasa de curación, y PS por nivel." | ||
|
||
#: game/stat.msg:203 | ||
|
@@ -283194,8 +283215,8 @@ msgid "" | |
"characters that want to influence people with words. Modifies: NPC " | ||
"reactions, and barter prices." | ||
msgstr "" | ||
"Una combinación de presencia física y encanto. Un carisma alto es importante" | ||
" para personajes que quieren influir a la gente a través de las palabras. " | ||
"Una combinación de presencia física y encanto. Un carisma alto es importante " | ||
"para personajes que quieren influir a la gente a través de las palabras. " | ||
"Modifica: Reacciones de los NPC y los precios de las tiendas." | ||
|
||
#: game/stat.msg:204 | ||
|
@@ -283356,8 +283377,8 @@ msgid "" | |
"What the world knows of your actions and deeds. This will modify NPC " | ||
"reactions." | ||
msgstr "" | ||
"Lo que el mundo sabe de tus acciones y actos. Esto modificará las reacciones" | ||
" de los NPC." | ||
"Lo que el mundo sabe de tus acciones y actos. Esto modificará las reacciones " | ||
"de los NPC." | ||
|
||
#: game/stat.msg:504 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -285339,11 +285360,11 @@ msgstr "Fortaleza Nivel 2" | |
|
||
#: game/worldmp.msg:283 | ||
msgid "Vats Level 1" | ||
msgstr "Cubas Nivel 1" | ||
msgstr "Vats Nivel 1" | ||
|
||
#: game/worldmp.msg:284 | ||
msgid "Vats Level 2" | ||
msgstr "Cubas Nivel 2" | ||
msgstr "Vats Nivel 2" | ||
|
||
#: game/worldmp.msg:290 | ||
msgid "Crater" | ||
|
@@ -286794,10 +286815,6 @@ msgctxt "female" | |
msgid "Chosen. The village [weakens.]" | ||
msgstr "Elegida. La aldea [se debilita.]" | ||
|
||
msgctxt "female" | ||
msgid "Chosen. The village dies. All of our futures die, too." | ||
msgstr "Elegida. La aldea se muere. Y con ello, nuestro futuro también." | ||
|
||
msgctxt "female" | ||
msgid "Chosen. The village weakens. It is harder to touch your dreams." | ||
msgstr "Elegida. La aldea se debilita. Es más difícil tocar tus sueños." | ||
|