Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Vietnamese)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 9.3% (5040 of 54188 strings)

Translated using BGforge Hive (Vietnamese)

Currently translated at 9.3% (5040 of 54188 strings)

Co-authored-by: Tung Pham <[email protected]>
Co-authored-by: anonymous <[email protected]>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/vi/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Tung Pham committed Nov 22, 2024
1 parent b8e296d commit 10e0512
Showing 1 changed file with 84 additions and 52 deletions.
136 changes: 84 additions & 52 deletions data/text/po/vi.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Tung Pham <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 03:09+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <[email protected]>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -26661,216 +26661,218 @@ msgstr "Này, anh nghĩ mình đang làm cái quái gì thế?"

#: dialog/dcchcgrd.msg:185
msgid "I've had enough of you."
msgstr ""
msgstr "Thế là đủ lắm rồi."

#: dialog/dcchcgrd.msg:186
msgid ""
"Sorry; I can let you in, but your friends are gonna have to wait outside."
msgstr ""
"Xin lỗi; Tôi có thể để anh vào, nhưng mấy người bạn này phải chờ ở ngoài."

#: dialog/dcchcgrd.msg:187
msgid "Only one of you are allowed in at a time."
msgstr ""
msgstr "Mỗi lần chỉ được một người vào thôi."

#: dialog/dcchcgrd.msg:200
msgid "Good evening."
msgstr ""
msgstr "Chào buổi tối."

#: dialog/dcchcgrd.msg:201
msgid "Good afternoon."
msgstr ""
msgstr "Chào buổi chiều."

#: dialog/dcchcgrd.msg:202
msgid "Good morning."
msgstr ""
msgstr "Chào buổi sáng."

#: dialog/dcchcgrd.msg:203
msgid "Just finish up your business, thank you."
msgstr ""
msgstr "Cứ lo việc của anh đi, cám ơn."

#: dialog/dcchcgrd.msg:250
msgid "You know, pal, I've had enough of your shit!"
msgstr ""
msgstr "Này, anh bạn biết gì không, tao thấy mấy trò khỉ này đủ lắm rồi!"

#: dialog/dcchcgrd.msg:251
msgid "You know, bitch, I've had enough of your shit!"
msgstr ""
msgstr "Này, cô đũy biết gì không, tao thấy mấy trò khỉ này đủ lắm rồi!"

#: dialog/dccraps.msg:100
msgid "Sorry, the boss says we can't let you play here anymore."
msgstr ""
msgstr "Xin lỗi, sếp nói bọn tôi không được cho anh đến đây chơi nữa."

#: dialog/dccustmr.msg:100
msgid "You see a customer."
msgstr ""
msgstr "Bạn thấy một khách hàng."

#: dialog/dccustmr.msg:101 dialog/kcbhcust.msg:102 dialog/kcbuck.msg:102
#: dialog/mcperson.msg:100
msgid "You see a townsperson."
msgstr ""
msgstr "Bạn thấy một cư dân thị trấn."

#: dialog/dccustmr.msg:150
msgid "He looks like he's headed somewhere."
msgstr ""
msgstr "Ông ta trông như đang đi đâu đó."

#: dialog/dccustmr.msg:151
msgid "She looks like she's headed somewhere."
msgstr ""
msgstr "Cô ta trông như đang đi đâu đó."

#: dialog/dccustmr.msg:152
msgid "He's busy drinking and talking to other customers."
msgstr ""
msgstr "Ông ta đang bận uống và nói chuyện với những khách hàng khác."

#: dialog/dccustmr.msg:153
msgid "She seems to be busy talking."
msgstr ""
msgstr "Cô ta có vẻ đang bận nói chuyện."

#: dialog/dccustmr.msg:154
msgid "He's looking over Tubby's shelves."
msgstr ""
msgstr "Ông ta đang xem mấy cái tủ của Tubby."

#: dialog/dccustmr.msg:155
msgid "She seems to be looking around Tubby's store."
msgstr ""
msgstr "Cô ta trông như đang ngó hàng của Tubby."

#: dialog/dccustmr.msg:156
msgid "You don't see anything unusual about him."
msgstr ""
msgstr "Bạn không thấy ông ta có gì khác thường cả."

#: dialog/dccustmr.msg:157
msgid "You don't see anything unusual about her."
msgstr ""
msgstr "Bạn không thấy cô ta có gì khác thường cả."

#: dialog/dccustmr.msg:201 dialog/dcstory1.msg:105 dialog/dctubfri.msg:464
#: dialog/epac4.msg:330 dialog/hcfemale.msg:218 dialog/hcmale.msg:218
#: dialog/kchild.msg:167 dialog/mcchild.msg:167 game/combatai.msg:14001
msgid "Leave me alone!"
msgstr ""
msgstr "Để tôi yên!"

#: dialog/dccustmr.msg:202 dialog/dcderek.msg:321 dialog/fcelrind.msg:144
#: dialog/hcfemale.msg:220 dialog/hcmale.msg:220
msgid "Don't touch me!"
msgstr ""
msgstr "Đừng chạm vào tôi!"

#: dialog/dccustmr.msg:203 dialog/dcstory1.msg:103 dialog/dcstory2.msg:103
msgid "Stop it!"
msgstr ""
msgstr "Thôi đi!"

#: dialog/dccustmr.msg:300
msgid "Sorry, can't talk now."
msgstr ""
msgstr "Xin lỗi, giờ tôi không nói chuyện được."

#: dialog/dccustmr.msg:301
msgid "Where was I going again?"
msgstr ""
msgstr "Tôi đang đi đâu ấy nhỉ?"

#: dialog/dccustmr.msg:303 dialog/fcslabte.msg:110 dialog/vccrtcit.msg:106
msgid "Excuse me."
msgstr ""
msgstr "Thứ lỗi."

#: dialog/dccustmr.msg:305
msgid "Becky's place is the best, and not just cuz of the prices."
msgstr ""
msgstr "Chỗ của Becky là số một, và không chỉ có mỗi giá thôi đâu."

#: dialog/dccustmr.msg:306
msgid "You here for the drinks or the tables?"
msgstr ""
msgstr "Anh đến đây để uống hay chơi bạc?"

#: dialog/dccustmr.msg:307
msgid "All we need now are some troubadours."
msgstr ""
msgstr "Giờ thì chỉ cần thêm một lũ hát rong nữa thôi."

#: dialog/dccustmr.msg:309
msgid "You a gambler?"
msgstr ""
msgstr "Anh có chơi không?"

#: dialog/dccustmr.msg:310
msgid "How's the outside world?"
msgstr ""
msgstr "Bên ngoài sao rồi?"

#: dialog/dccustmr.msg:311
msgid "Frankie's a scum bag. He's mean to Becky for no reason."
msgstr ""
msgstr "Frank là một gã tồi. Lão ta thù hận Becky chẳng vì cái gì cả."

#: dialog/dccustmr.msg:312
msgid "You a friend of Becky?"
msgstr ""
msgstr "Anh có phải bạn của Becky không?"

#: dialog/dccustmr.msg:313
msgid "Grab a drink, friend!"
msgstr ""
msgstr "Gọi đồ uống đi, bạn tôi ơi!"

#: dialog/dccustmr.msg:314
msgid "Drink up! Drinks are cheap!"
msgstr ""
msgstr "Uống đi! Đồ ở đây rẻ lắm!"

#: dialog/dccustmr.msg:315
msgid "There's no way these are watered down."
msgstr ""
msgstr "Mấy món này không pha nước đâu."

#: dialog/dccustmr.msg:316
msgid "That Dyer sure knows her stuff."
msgstr ""
msgstr "Cô pha chế kia đúng là biết nghề đấy."

#: dialog/dccustmr.msg:317
msgid "Nothing like good drinks and good company."
msgstr ""
msgstr "Rượu ngon bạn hiền, đúng là số dách."

#: dialog/dccustmr.msg:318
msgid "Only trouble with Becky's drinks is you tend to drink to many!"
msgstr ""
msgstr "Vấn đề duy nhất với đồ uống của Becky là lúc nào cũng muốn uống nhiều!"

#: dialog/dccustmr.msg:319
msgid "Becky... I mean Rebecca sure is a sweetheart."
msgstr ""
msgstr "Becky... ý tôi là Rebecca đúng là một phụ nữ tuyệt vời."

#: dialog/dccustmr.msg:320
msgid "If anyone ever lays a finger on her, they'll regret it."
msgstr ""
msgstr "Kẻ nào mà dám động tay vào cô ta sẽ phải hối hận."

#: dialog/dccustmr.msg:321
msgid "This is some good stuff."
msgstr ""
msgstr "Món này ngon đấy."

#: dialog/dccustmr.msg:340
msgid "We should kill you for what you did."
msgstr ""
msgstr "Bọn ta phải giết ngươi vì những gì ngươi đã làm."

#: dialog/dccustmr.msg:341
msgid "I don't know what she did to you but she didn't deserve to die."
msgstr ""
"Tôi không biết cô ta đã làm gì với cậu nhưng cô ta không đáng phải chết."

#: dialog/dccustmr.msg:342
msgid "Maybe we should head to New Reno, since Becky's is closed."
msgstr ""
msgstr "Có lẽ chúng ta nên đến New Reno vì giờ quán Becky đóng cửa rồi."

#: dialog/dccustmr.msg:343
msgid "I miss Becky's smile."
msgstr ""
msgstr "Tôi nhớ nụ cười của Becky quá."

#: dialog/dccustmr.msg:344
msgid "No more cheap booze."
msgstr ""
msgstr "Thế là hết rượu rẻ rồi."

#: dialog/dccustmr.msg:345
msgid "The Den isn't the same without Becky's."
msgstr ""
msgstr "The Den mà không có quán Becky thì không được như xưa nữa."

#: dialog/dccustmr.msg:360
msgid "Frankie's is truly a hole... in the wall, that is."
msgstr ""
msgstr "Frankie đúng là như lỗ... trên tường ấy."

#: dialog/dccustmr.msg:361
msgid "I like the Hole better than Becky's."
msgstr ""
msgstr "Tôi thích quán Lỗ hơn chỗ Becky."

#: dialog/dccustmr.msg:362
msgid "We call this place the Hole."
msgstr ""
msgstr "Chúng tôi gọi nơi này là Lỗ."

#: dialog/dccustmr.msg:363
msgid "Take a seat. Oh, wait. Maybe not."
msgstr ""
msgstr "Ngồi đi. Ồ, chờ đã. Có thể là không."

#: dialog/dccustmr.msg:364
msgid "Frankie's has action. Becky's is just a money pit."
Expand Down Expand Up @@ -256576,3 +256578,33 @@ msgstr "Chào, rất vui gặp lại cô."

#~ msgid "All right. Thanks"
#~ msgstr "Được rồi. Cám ơn."

msgctxt "female"
msgid ""
"Sorry; I can let you in, but your friends are gonna have to wait outside."
msgstr ""
"Xin lỗi; Tôi có thể để cô vào, nhưng mấy người bạn này phải chờ ở ngoài."

msgctxt "female"
msgid "Just finish up your business, thank you."
msgstr "Cứ lo việc của cô đi, cám ơn."

msgctxt "female"
msgid "Sorry, the boss says we can't let you play here anymore."
msgstr "Xin lỗi, sếp nói bọn tôi không được cho cô đến đây chơi nữa."

msgctxt "female"
msgid "You here for the drinks or the tables?"
msgstr "Cô đến đây để uống hay chơi bạc?"

msgctxt "female"
msgid "You a gambler?"
msgstr "Cô có chơi không?"

msgctxt "female"
msgid "You a friend of Becky?"
msgstr "Cô có phải bạn của Becky không?"

msgctxt "female"
msgid "I don't know what she did to you but she didn't deserve to die."
msgstr "Tôi không biết cô ta đã làm gì với cô nhưng cô ta không đáng phải chết."

0 comments on commit 10e0512

Please sign in to comment.